Исторические записки. Т. IX. Жизнеописания - [10]

Шрифт
Интервал

[Гунсунь Хэ] — командующим левым крылом, чжуцзюэ Чжао И-цзи — командующим правым крылом, Пинъян-хоу Сяна — арьергардом. Все они были подчинены дацзянцзюню. [Когда его] войска пересекли пустыню, у него насчитывалось более пятидесяти тысяч всадников и он ждал пяоци, чтобы совместно напасть на сюннуского шаньюя. Чжао Синь стал советовать шаньюю: «Ханьские войска уже пересекли пустыню, их люди и лошади выбились из сил. Сюнну легко могут взять их в плен». Поэтому [шаньюй] отвёл далеко на север все свои обозы и с отборными войсками поджидал [противника] в северной части пустыни. В это время войска дацзянцзюня, пройдя от своей укреплённой границы более тысячи ли, непосредственно столкнулись с поджидавшими их войсками шаньюя. И тогда дацзянцзюнь повелел соорудить лагерь, окружив его крытыми военными колесницами, и одновременно выслал против сюнну пять тысяч всадников. Сюнну выслали около десяти тысяч всадников. Наступил вечер, поднялся сильный ветер, в лица [воинов] летел песок, противники уже плохо видели друг друга. Ханьцы справа и слева окружили [ставку] шаньюя. Шаньюй, видя, что ханьских воинов множество, а их люди и лошади ещё крепки, [понял, что] битва для сюнну будет неблагоприятной, к тому же дело шло к ночи. Тогда он сел в повозку, запряжённую шестью мулами, и [в сопровождении] нескольких сотен отборных всадников прорвал ханьское окружение и умчался на северо-запад. Наступила ночь, между ханьцами и сюнну шли рукопашные схватки, обе стороны несли изрядные потери. Ханьские войска узнали от взятого в плен на левом фланге сяо[вэя], что ещё до наступления сумерек шаньюй бежал. Поэтому ночью ханьцы послали отряд всадников в погоню. Дацзянцзюнь последовал за ними. Сюннуские войска бежали врассыпную. К рассвету [ханьский отряд] проскакал более двухсот ли, [но] шаньюя не поймал. [Ханьцы] убили и взяли в плен более десяти тысяч человек, достигли лагеря Чжао Синя у гор Дяньянь[82]. [Ханьцы] захватили запасы продовольствия у сюнну и накормили [свои] войска. Пробыв там один день, ханьские воины сожгли постройки и оставшиеся запасы [сюнну] и повернули в обратный путь. [38]

Когда дацзянцзюнь [Вэй Цин] столкнулся с [войсками] шаньюя, командующий авангардом [Ли] Гуан и командующий правым крылом армии [Чжао] И-цзи двигались другим путём к востоку; они сбились с пути и опоздали к сражению с шаньюем. Когда дацзянцзюнь уже возвращался обратно и проходил район к югу от пустыни, он встретил командующих авангардом и правым крылом. Дацзянцзюнь решил отправить [ко двору] посланца с докладом. Он приказал чжанши собрать обвинительный материал против командующего авангардом [Ли] Гуана, но Гуан покончил с собой. Когда прибыл командующий правым крылом, [он был передан судебным] чиновникам, [но] откупился от наказания и стал простолюдином. Дацзянцзюнь, воюя за пределами пограничной укреплённой линии, убил и взял в плен в общей сложности девятнадцать тысяч [человек разных] рангов.

В это время [основная] масса сюнну более чем на десять дней потеряла своего шаньюя. Югуливан, узнав про это, объявил себя шаньюем. Позднее шаньюй сумел встретиться со своими войсками, и ю[гули]ван отказался от титула шаньюя.

У пяоци-цзянцзюня [Хо Цюй-бина] под командой было пятьдесят тысяч конников, свои обозы, как и в армии дацзянцзюня, но не было командующих, возглавлявших отдельные части армии. Поэтому он назначил Ли Ганя и других на должности дасяо, приравняв их к командующим частями армии, и выдвинулся из [областей] Дай и Юбэйпин более чем на тысячу ли. Он столкнулся с левым крылом [сюннуской] армии, убил и взял в плен ещё больше [солдат противника], чем дацзянцзюнь. После того как войска вернулись обратно, Сын Неба [издал эдикт, в котором] говорилось: «Пяоци-цзянцзюнь Цюй-бин, ведя в поход войска и лично командуя воинами из числа захваченных в плен сюньюй[83], облегчив до предела снаряжение, пересёк большую пустыню, преодолел реки, захватил Чжанцюя[84], убил бичэци, повернув, атаковал цзодацзяна [сюнну], захватил его знамёна и барабаны, перевалил через [горы] Лихоу[85], переправился [через реку] Гунлюй[86], взял в плен трёх князей, в том числе Туньтоу-вана и Хань-вана, а также восемьдесят три человека в ранге цзянцзюнь, сянго, данху и сяовэй. В горах Ланцзюйсюй[87] он принёс жертвы — фэн, соорудил жертвенник на горе Гуянь[88], с горных вершин обозрел Ханьхай (Великую пустыню)[89]. Взял в плен множество [сюнну] разных рангов в количестве семидесяти тысяч четырёхсот сорока трёх человек, [в то время как] его собственные потери составили лишь три человека из десяти. [Он] добывал [39] провиант у противника, и, хотя продвинулся с войсками очень далеко в чужие земли, [обеспечение войск] питанием не прерывалось. Дополнительно жалую пяоци-цзянцзюню пять тысяч восемьсот дворов податных». Тайшоу Юбэйпина Лу Бо-дэ, который действовал под командованием пяоци-цзянцзюня, встретился с ним в Юйчэне[90], прибыл в назначенный срок и, участвуя в походе, дошёл с ним до горы Таоту[91], убил и взял в плен две тысячи семьсот [воинов разных] рангов, пожаловали тысячу шестьсот дворов податных и титул Фули-хоу


Еще от автора Сыма Цянь
Исторические записки. Т. VII. Жизнеописания

Седьмой том «Исторических записок» продолжает перевод труда древнекитайского историка Сыма Цяня (145—87 гг. до н.э.) на русский язык. Том открывает 5-й и последний раздел памятника — «Ле чжуань» («Жизнеописания»). «Ле чжуань» включает в себя 70 глав биографий более 300 наиболее ярких и значительных фигур Древнего Китая. В книге 25 глав, персонажами которых являются выдающиеся политические деятели, философы, полководцы, поэты. Через драматические повороты личных судеб героев Сыма Цянь сумел дать многомерную картину истории Китая в VI—III вв.


Исторические записки. Том 1

«Исторические записки» древнекитайского историка Сыма Цяня (145-86? гг. до н. э.) — выдающийся памятник китайской историографии. До настоящего времени этот труд остается незаменимым источником разнообразных сведений о древнем Китае. В первый том вошли четыре главы «Основных записей» — первой части книги Сыма Цяня.


Исторические записки. Том 2

«Исторические записки» Сыма Цяня — выдающийся памятник китайской историографии — до сих пор остается незаменимым источником разнообразных сведений о Древнем Китае. Во второй том вошли главы 5-11 «Основных записей» — первого раздела труда Сыма Цяня.


Исторические записки. Т. VIII. Жизнеописания

Восьмой том «Исторических записок» продолжает перевод труда древнекитайского историка Сыма Цяня (145-87 гг. до н.э.) на русский язык. Том содержит очередные 25 глав последнего раздела памятника — «Ле чжуань» («Жизнеописания») Главы тома вобрали в себя исторические и этнографические факты, сведения по древнекитайской философии, военному делу, медицине. Через драматические повороты личных судеб персонажей Сыма Цянь сумел дать многомерную картину истории Китая VI—II вв. до н.э.


Исторические записки. Т. VI. Наследственные дома

Шестой том «Исторических записок» продолжает перевод труда древнекитайского историка Сыма Цяня (145—87 гг. до н. э.) на русский язык. Перевод сопровождается научным комментарием и исследованием основных проблем истории конца первого тысячелетия до н. э. Шестым томом завершается публикация раздела «Ши цзя» («Наследственные дома»). Том включает 20 глав (41—60) «Исторических записок», в том числе истории княжеских домов Юэ, Чжэн, Чжао, Вэй и Хань, описание жизни Конфуция, деятельность вождя восставших крестьян Чэнь Шэ, ряда ханьских ванов и государственных деятелей: Сяо Хэ, Хаю Цаня, Чжан Ляна и др.


Исторические записки. Т. IV. Трактаты

Четвертый том «Исторических записок» Сыма Цяня, знаменитого китайского историка, содержит главы 23—30, так называемые «Трактаты» («Шу»), В этой части памятника описываются различные стороны духовной и материальной культуры китайского народа, обряды, музыка, календарь, ирригационное строительство и система хозяйства. В комментарии приводятся параллельные места из других памятников, оценка достижений древнекитайской науки с точки зрения современной научной мысли.


Рекомендуем почитать
Кадамбари

«Кадамбари» Баны (VII в. н. э.) — выдающийся памятник древнеиндийской литературы, признаваемый в индийской традиции лучшим произведением санскритской прозы. Роман переведен на русский язык впервые. К переводу приложена статья, в которой подробно рассмотрены история санскритского романа, его специфика и место в мировой литературе, а также принципы санскритской поэтики, дающие ключ к адекватному пониманию и оценке содержания и стилистики «Кадамбари».


Рассказы о необычайном. Сборник дотанских новелл

В сборник вошли новеллы III–VI вв. Тематика их разнообразна: народный анекдот, старинные предания, фантастический эпизод с участием небожителя, бытовая история и др. Новеллы отличаются богатством и оригинальностью сюжета и лаконизмом.


Лирика Древнего Египта

Необыкновенно выразительные, образные и удивительно созвучные современности размышления древних египтян о жизни, любви, смерти, богах, природе, великолепно переведенные ученицей С. Маршака В. Потаповой и не нуждающейся в представлении А. Ахматовой. Издание дополняют вступительная статья, подстрочные переводы и примечания известного советского египтолога И. Кацнельсона.


Тазкират ал-аулийа, или Рассказы о святых

Аттар, звезда на духовном небосклоне Востока, родился и жил в Нишапуре (Иран). Он был посвящен в суфийское учение шейхом Мухд ад-дином, известным ученым из Багдада. Этот город в то время был самым важным центром суфизма и средоточием теологии, права, философии и литературы. Выбрав жизнь, заключенную в постоянном духовном поиске, Аттар стал аскетом и подверг себя тяжелым лишениям. За это он получил благословение, обрел высокий духовный опыт и научился входить в состояние экстаза; слава о нем распространилась повсюду.


Когда Ану сотворил небо. Литература Древней Месопотамии

В сборник вошли лучшие образцы вавилоно-ассирийской словесности: знаменитый "Эпос о Гильгамеше", сказание об Атрахасисе, эпическая поэма о Нергале и Эрешкигаль и другие поэмы. "Диалог двух влюбленных", "Разговор господина с рабом", "Вавилонская теодицея", "Сказка о ниппурском бедняке", заклинания-молитвы, заговоры, анналы, надписи, реляции ассирийских царей.


Средневековые арабские повести и новеллы

В сборнике представлены образцы распространенных на средневековом Арабском Востоке анонимных повестей и новелл, входящих в широко известный цикл «1001 ночь». Все включенные в сборник произведения переводятся не по каноническому тексту цикла, а по рукописным вариантам, имевшим хождение на Востоке.


Заметки из хижины "Великое в малом"

Сборник рассказов и заметок видного китайского писателя и конфуцианского ученого XVIII в. занимает значительное место в истории китайской литераторы. Сочинение до настоящего времени почти не переводилось на другие языки. Переводу предпослано предисловие, в котором исследуются жизнь и творчество автора, а также дан очерк истории развития жанра. [Файл без указателей].


Ямато-моногатари

Один из выдающихся памятников средневековой японской литературы в жанре моногатари впервые полностью переведен на русский язык.Статья Л. М. Ермаковой «Ямато-моногатари как литературный памятник» выкладывается отдельным файлом.


Краткие вести о скитаниях в северных водах

В книге рассказывается история главного героя, который сталкивается с различными проблемами и препятствиями на протяжении всего своего путешествия. По пути он встречает множество второстепенных персонажей, которые играют важные роли в истории. Благодаря опыту главного героя книга исследует такие темы, как любовь, потеря, надежда и стойкость. По мере того, как главный герой преодолевает свои трудности, он усваивает ценные уроки жизни и растет как личность.


Значение дрона (Чим-и дрон)

В книге рассказывается история главного героя, который сталкивается с различными проблемами и препятствиями на протяжении всего своего путешествия. По пути он встречает множество второстепенных персонажей, которые играют важные роли в истории. Благодаря опыту главного героя книга исследует такие темы, как любовь, потеря, надежда и стойкость. По мере того, как главный герой преодолевает свои трудности, он усваивает ценные уроки жизни и растет как личность.