Испанский за 30 дней - [9]

Шрифт
Интервал

10. ... poca gente en la calle.


Слияние предлогов de и а с определенным артиклем el


de + el = del

la parada del autobús – остановка автобуса

а + el = al

vamos al cine –  мы идем в кино


Упражнение 3


Выберите: el, los, ип, una, unos, unas, del, al.

1. En la plaza hay ... casa.

2. Va ... dormitorio,

3. ... conejos son roedores.

4. No van ... cine sino ... teatro.

5. ... profesor es ... hombre amable.

6. ... bolso ... aduanero es pesado.

7. En el avión hay ... azafatas.

8. ... chicos ... instituto van a Madrid.


Упражнение 4


Вычеркните неправильный вариант перевода:


1. de nada

а) не за чем

b) не за что


2. mucho gusto

а) с большим удовольствием

b) Вкусно!


3. muy encantado

а) Удачи!

b) Очень приятно!


4. que bien

а) Как прекрасно!

b) Большое спасибо!


5. muchas gracias

а) Большой привет!

b) Большое спасибо!


6. hasta la vista

а) До свидания!

b) Спокойной ночи!


Упражнение 5


Вы ищете комнату и видите следующее объявление:

Se alquila

Madrid, Ventas. Habitación amueblada, confortable y soleada con ducha, ascensor, teléfono, calefacción, 35 m>2, 30.000 ptas./mes. Tel. 425 08 24.


Верны ли следующие утверждения?


1. Es una habitación con baño

2. Tiene 35 m>2

3. No tiene calefacción

4. Tiene ascensor

5. No tiene muebles

6. Tienes que pagar 30.000 ptas./mes

7. No tiene ventanas


Упражнение 6


Поставьте глагол в соответствующую форму:  

1. ¿(tomar Vds.) mucha cerveza?

2. ¿(comer vosotros) en casa?

3. ¿(beber tú) vino?

4. (vivir nosotros) en una calle tranquila.

5. (tener yo) sed.

6. El autobús (pasar) por la puerta.

7. (abrir Vd.) la ventana.

8. (Ella hablar) mucho.


Испанско-русский словарь

a veces иногда

a ver посмотрим!

algo что-нибудь, кое-что; немного, несколько

alquilar сдавать внаем; арендовать

amueblado, -а меблированный

aquello тот

ascensor m лифт

aseo m туалет

azul синий

bañomванная комната

barrio m квартал

bastante достаточно

beber пить

bonito, -а красивый

calefacción f отопление

carretera f улица

chico m мальчик

cine m кино

cocina f кухня

comer есть

conejo m кролик

confortable удобный

contento, -а довольный

cosa f вещь

día m del santo именины

dormitorio m спальня

ducha f душ

en absoluto совсем нет

enfrente напротив {чего-либо)

entrar входить

esquina f угол

estación f del metro станция метро

¡guay! здорово!

habitación f комната

(el) hambre f голод

instituto m институт

junto рядом

kilómetro m километр

mañana f утро

mascota f талисман

mesm месяц

mesaf стол

mirar смотреть

mono, -а приятный, милый

mueblem мебель

negro, -а черный

nubef облако

osom медведь

osom de felpa плюшевый мишка

panm хлеб

paradaf остановка

pasar проходить, проезжать

periódicom газета

pisom квартира, этаж

rebajaf снижение цен, скидка

regalar дарить

ríom река

roedorm грызун

sacar вынимать

salafde estar-comedor гостиная-столовая

santom святой

sedf жажда

solm солнце

soleado, -а солнечный

también также

teatrom театр

teléfonom телефон

tener иметь; держать

tranquilo, -а спокойный

venir приходить

ventanaf окно

ver видеть

vestíbulom коридор

vivir жить

zanahoriaf морковь


Дом

Если вы ищете кого-то в Испании, то искать табличку с указанием имен жильцов на двери дома бессмысленно. Единственное, что там можно найти, это указатель номеров квартир данного дома. Все квартиры точно пронумерованы; обычно номера квартир указывают вместе с адресом (например: Calle Alonso 6, 4 dcha А, что означает: улица Алонсо, дом 6, 4-й этаж справа, квартира А). Однако, в случае необходимости найти кого-либо, вам не нужно знать точный номер квартиры, так как porteroдаст вам исчерпывающую информацию. Он сидит в стеклянной кабине перед квартирами, чтобы никакой незнакомец не проник в дом.


Ответы:

Упражнение 1: 1. es 2. hay 3. hay 4. está 5. está 6. tiene 7. están8. es 9. tiene 10. está 11. está 12. hay

Упражнение 2: 1. hay 2. está 3. hay 4. está 5. hay 6. está 7. está 8. hay 9. está 10. hay

Упражнение 3: 1. una 2. al 3. los 4. al, al5. el, un 6. el, del 7. unas 8. unos, del

Упражнение 4: Неверно: 1.a, 2.b, 3.a, 4.b, 5.a, 6.b

Упражнение 5: 1. no 2.3. no 4. 5. no 6.7. no

Упражнение 6: 1. toman 2. coméis 3. bebes 4. vivimos 5. tengo 6. pasa 7. abre 8. habla

Урок 6

La vida familiar

Глаголы с чередованием в корне гласных о - ие. Возвратные глаголы, todo/ a el/ la;

todos/ as los/ las. Обозначение времени.


Carmen:  Hoy me quedo en casa. Pasamos todo el día juntas, cocinarnos...

Katia:   Pero si no sé ...


Carmen: ¡No importa! Ya nos arreglamos. Tiene que trabajar en casa todos los días hasta las dos de la tarde. Luego puede ir a sus clases de español.

Katia: Muy bien.

Carmen: Por la mañana nos levantamos a las 7.00, solemos desayunar a las 7.30, a las 8.00 los niños van al colegio. Yo luego me voy al trabajo.

Katia: ¿Dónde trabaja Vd.?

Carmen: Trabajo en una agencia de viajes.

Katia: ¿Su marido no se va de casa?

Carmen: Depende... Como es pintor necesita inspiraciones para poder trabajar.

Katia: ¡Ah... comprendo!

Carmen: Para pintar va al estudio. Hay también mañanas cuando va de paseo.

Katia: ¿Qué trabajo tengo por las mañanas?

Carmen: Vd. tiene que preparar el desayuno para toda la familia. Después hay que arreglar las camas, ir de compras y preparar el almuerzo para todos. No queda tiempo para aburrirse. En su tiempo libre puede mirar la tele, leer libros, escuchar música...


Рекомендуем почитать
Хождение по буквам

Рассуждения писателя о книгах – как и композитора о музыке, художника о живописи – всегда интересны: ведь перед нами не холодные наблюдения стороннего исследователя, а ревнивый взгляд одного мастера на работу другого. Вдвойне интересно становится, когда о коллегах высказывается мастер поистине выдающийся. Перед вами первая книга статей о литературе именно такого мастера – знаменитого писателя Павла Крусанова.


Игры в слова. Манипулятивные операции в текстах СМИ

Монография посвящена манипулятивному использованию слов в текстах российских средств массовой информации. Для иллюстрации дискурсивных процессов представлены и проанализированы многочисленные примеры.


Исключение как правило: Переходные единицы в грамматике и словаре

В монографии обсуждаются переходные единицы, занимающие промежуточное положение между лексикой и грамматикой, между разными грамматическими уровнями, обладающие непрозрачностью формы и некомпозициональностью содержания, не вписывающиеся в традиционные лингвистические классификации. Причиной появления таких переходных единиц авторы считают процессы идиоматизации. В исследовании подчеркивается, что идиоматизация – один из постоянных и важнейших процессов конвенциализации речевого потока языковым сообществом.


Статус документа: окончательная бумажка или отчужденное свидетельство?

Тема сборника лишь отчасти пересекается с традиционными объектами документоведения и архивоведения. Вводя неологизм «документность», по аналогии с термином Романа Якобсона «литературность», авторы — известные социологи, антропологи, историки, политологи, культурологи, философы, филологи — задаются вопросами о месте документа в современной культуре, о социальных конвенциях, стоящих за понятием «документ», и смыслах, вкладываемых в это понятие. Способы постановки подобных вопросов соединяют теоретическую рефлексию и анализ актуальных, в первую очередь российских, практик.


Вводное слово в искусство перевода

Книга ветерана эсперанто-движения Н.Ф. Дановского (1905–1988) посвящена теории н практике перевода с русского языка на эсперанто.


Говорим правильно по смыслу или по форме?

Эта книга – практикум, как говорить правильно на нашем родном языке не только по форме, но и по смыслу! Автор, профессор МГУ Игорь Милославский, затрагивает самые спорные вопросы, приводит наиболее встречающиеся в реальной жизни примеры. Те, где мы чаще всего ошибаемся, даже не понимая этого. Книга сделана на основе проекта газеты «Известия», имевшего огромную популярность.Игорь Григорьевич уже давно бьет тревогу, что мы теряем саму суть нашего языка, а с ним и национальную идентификацию. Запомнить, что нельзя говорить «ложить» и «звОнить» – это не главное.