Испанский за 30 дней - [4]
la aduana
un bolso
el diccionario
un libro
Имя прилагательное
Большая часть имен прилагательных имеет два окончания: окончание мужского рода -о и женского рода –а: el pasajero simpático; la azafata española.
Имена прилагательные, оканчивающиеся на е, l и n, имеют во множественном числе обоих родов одну форму: el cielo azul; la maleta azul.
Образование множественного числа имен прилагательных происходит по тому же принципу, что и образование множественного числа имен существительных – прибавлением окончаний -s или -es: las maletas pequeñas; los libros azules.
Внимание!
Имя прилагательное согласуется в роде и числе с именем существительным.
Упражнение 4
Подставьте окончания следующим именам прилагательным:
1. Las manos están suci ...
2. Los bolsos son grand ...
3. Sois muy simpátic ...
4. El libro es interesant ...
5. La leche es blanc ...
6. La azafata es amabl ...
Упражнение 5
Подберите имена прилагательные к существительным и поставьте неопределенный артикль по образцу:
una azafata simpática
grande – simpático – dulce – pesado – rubio
... maleta ...
... café ...
... pasajero ...
... aviones ...
... aduanero ...
Испанско-русский словарь
aduana f таможня
aduanero m таможенник
aeropuerto m аэропорт
allí там
amable приятный, любезный
azul синий
bolso m сумка
buenos días доброе утро!
cielo m небо
cinta f лента
cinta f de equipaje транспортер багажа, бегущая лента
claro ясный
completo, -а полный
control m контроль
control m de pasaportes паспортный контроль
declarar декларировать
diccionario m словарь
¿dónde? где?
dulce сладкий
enfermo, -а больной
equipaje m багаж
estar быть, находиться
grande большой
interesante интересный
libro m книга
listo, -а готовый
maleta f чемодан
mano f рука
mi мой, моя
mucho, -а многочисленный; много
necesario, -а необходимый
necesitar нуждаться
para на
pasaporte m паспорт
pequeño, -а маленький
pesado, -а тяжелый
pesar весить
policía m полицейский
por aquí здесь; сюда
rора f одежда
rubio, -а светловолосый
saludar приветствовать
señor m сеньор, господин
señorita f сеньорита; барышня, девушка
su ваш
sucio, -а грязный
tarjeta f визитная карточка
todo всё; весь
triste грустный
Unión f Europea Европейский Союз
viaje m путешествие
Полезные выражения
¡Hola! Привет!
Hola, ¿qué tal? Привет! Как дела?
Hola, ¿qué hay? Привет! Ну, что новенького?
¡Buenos días! Доброе утро! (до обеда, примерно до 14 часов)
¡Buenas tardes! Добрый день! (между обедом и ужином, примерно до 20 часов)
¡Buenas noches! Добрый вечер, доброй ночи! (после ужина)
Внимание!
Когда кто-либо приветствует вас Hola, ¿qué tal? или Hola, ¿qué hay?, это не означает, что он непременно ожидает ответов на эти вопросы.
¿Señorita? ¿Señorito?
Слово señorita используется в испанском языке так же часто, как «девушка» в русском. Señorita – вежливое обращение к незамужней женщине, молодой или постарше. Слово мужского рода señorito обозначает сына крупного земельного собственника в Андалусии и часто употребляется иронично в значении «сынок из богатой семьи».
Упражнение 1: 1. está 2. están 3. estáis 4. están 5. está 6. está Упражнение2: 1. tomo el café 2. el avión es 3. el pasajero es 4. el bolso es 5. las maletas pesan 6. ¿Es Vd. – ? 7. es un país 8. la señorita saluda
Упражнение 3: los pasaportes; unas azafatas; los equipajes; unos pasajeros; las maletas; unas tarjetas; las aduanas; unos bolsos; los diccionarios; unos libros
Упражнение 4: 1. sucias 2. grandes 3. simpáticos 4. interesante 5. blanca 6. amable
Упражнение 5: una maleta pesada; un café dulce; un pasajero simpático; unos aviones grandes; un aduanero rubio.
Урок 3
Ir a la ciudad
Глаголы ir, ser/ estar; безличная форма hay. Место имени прилагательного. Количественные числительные от 1 до 30.
Pasajero: ¿Cómo va al centro?
Katia: Voy en taxi, es cómodo y práctico, ¿y Vd.?
Pasajero: Voy en autobús hasta la Plaza de Colón, que está en el centro y luego en metro.
Katia: Bueno, Sr. Pérez, hasta otro día.
Pasajero: Adiós, Srta. Grídneva, mucha suerte con la familia.
Katia: Gracias, adiós.
Katia va a la Oficina de Información.
Katia: Por favor, ¿dónde tomo el taxi para el centro?
Empleada: Allí por la puerta grande a la izquierda y luego a la derecha.
Katia: ¿Está lejos?
Empleada: No, está cerca.
Katia: Muchas gracias.
Empleada: De nada.
Katia toma un taxi al centro.
Katia: Al centro, por favor.
Taxista: Sí, señorita, ¿Adónde va Vd. exactamente?
Katia: Aquí está la dirección. Es Paseo de la Castellana n°. 6.
Taxista: Está bien. Vd. es extranjera, ¿verdad?
Katia: Sí, soy rusa, ... de Moscú.
Taxista: ¡Ah... de Moscú! ¡Donde se fabrica la famosa matrioshka!
Katia: Hay mucho tráfico por aquí.
Taxista: Ahora estamos en el Paseo de la Castellana.
Katia: ¿Cuánto es?
Taxista: Son 10 euros.
Katia: Es barato.
Katia paga.
Katia: Gracias, adiós.
Поездка в город
Пассажир: Как вы поедете до центра?
Катя: Я поеду на такси. Это удобно и практично. А вы?
Пассажир: Я поеду на автобусе до площади Колумба, которая находится в центре, а затем поеду на метро.
Катя: Хорошо, сеньор Перес, до скорого свидания.
Пассажир: До свидания, сеньорита Гриднева, удачи вам с устройством в семье.
«Надо уезжать – но куда? Надо оставаться – но где найти место?» Мировые катаклизмы последних лет сформировали у многих из нас чувство реальной и трансцендентальной бездомности и заставили переосмыслить наше отношение к пространству и географии. Книга Станислава Снытко «История прозы в описаниях Земли» – художественное исследование новых временных и пространственных условий, хроника изоляции и одновременно попытка приоткрыть дверь в замкнутое сознание. Пристанищем одиночки, утратившего чувство дома, здесь становятся литература и история: он странствует через кроличьи норы в самой их ткани и примеряет на себя самый разный опыт.
В сборнике представлены теоретические сведения о семантической структуре слова, о структуре текста, о типах речи, подобраны упражнения для анализа текста, также образцы рецензий на фрагменты рассказов из КИМов ЕГЭ.
Книга Дж. Гарта «Толкин и Великая война» вдохновлена давней любовью автора к произведениям Дж. Р. Р. Толкина в сочетании с интересом к Первой мировой войне. Показывая становление Толкина как писателя и мифотворца, Гарт воспроизводит события исторической битвы на Сомме: кровопролитные сражения и жестокую повседневность войны, жертвой которой стало поколение Толкина и его ближайшие друзья – вдохновенные талантливые интеллектуалы, мечтавшие изменить мир. Автор использовал материалы из неизданных личных архивов, а также послужной список Толкина и другие уникальные документы военного времени.
В новой книге известного писателя Елены Первушиной на конкретных примерах показано, как развивался наш язык на протяжении XVIII, XIX и XX веков и какие изменения происходят в нем прямо сейчас. Являются ли эти изменения критическими? Приведут ли они к гибели русского языка? Автор попытается ответить на эти вопросы или по крайней мере дать читателям материал для размышлений, чтобы каждый смог найти собственный ответ.
Предлагаемое издание – учебник нового, современного типа, базирующийся на последних разработках методики обучения языкам, максимально отвечающий потребностям современного общества.Его основная цель – научить свободно и правильно говорить на английском языке, понимать разговорную речь и ее нюансы.Отличительными чертами учебника являются:· коммуникативная методика подачи и закрепления материала;· перевод на английский язык лексики и диалогов учебника носителем языка;· грамматические комментарии, написанные на основе сопоставительного изучения языков и имеющие также коммуникативную направленность.Учебник предназначен для студентов, преподавателей, а также для всех, кто хочет научиться свободно общаться на английском языке.
Доклад С.Логинова был прочитан на заседании Семинара 13 декабря 1999 года, посвященном теме «Институт редакторов в современном литературном процессе»).От автора: статья написана на основе фактов, все приведённые имена и фамилии подлинные. Случайных оскорблений здесь нет.