Искусство воскрешения [заметки]

Шрифт
Интервал

1

Никанор Парра (род. в 1914) — выдающийся чилийский поэт. Автор, в частности, поэтических сборников «Проповеди и наставления Христа из Эльки (1977) и «Новые проповеди и наставления Христа из Эльки» (1979). Анонсировал также книгу «Возвращение Христа из Эльки», которая, однако, не была опубликована. Здесь и далее примеч. пер.

2

Христос из Эльки (настоящее имя Доминго Сарате Вега; 1897–1971) — чилийский проповедник, мистик, писатель. Его биография описана в романе довольно точно.

3

Корридо — мексиканский песенный жанр. Расцвет корридо приходится на период Мексиканской революции (1910–1917).

4

Панчо Вилья (1878–1932) — легендарный герой Мексиканской революции.

5

Мигель Грау (1834–1879) — перуанский адмирал, герой Тихоокеанской кампании.

6

Луис Эмилио Рекабаррен (1876–1924) — видный чилийский политик, основатель революционного рабочего движения Чили.

7

Имеется в виду Бельо Сандалио, персонаж романа Э. Риверы Летельера «Фата-моргана любви с оркестром» (1998; русский перевод, 2014).

8

Незначительно искаженная цитата из Евангелия от Матфея (8, 22).

9

Приют Воздержания — наркологическое отделение крупнейшей психиатрической больницы Сантьяго-де-Чили, основанной в 1852 г. под названием «Дом Бесноватых» (ныне Психиатрический институт имени X. Горвица Барака).

10

Мапуче — самоназвание арауканов, коренного народа Чили. В настоящее время численность индейцев мапуче, проживающих в Чили и Аргентине, составляет около полутора миллиона человек.

11

Чилийские карабинеры — Корпус карабинеров, объединяющий различные силы правопорядка, был создан во время первого президентского срока Карлоса Ибаньеса дель Кампо.

12

Педро Агирре Серда (1879–1941) — президент Чили в 1938–1941 гг., сторонник либеральных взглядов.

13

Антитринитарий — представитель любого христианского течения, отрицающего догмат о Святой Троице.

14

Ранчера — род мексиканской песни; исполняется, в частности, оркестрами марьячи.

15

Тихоокеанская кампания (1879–1883) — война Чили против союза Перу и Боливии за богатые селитрой территории пустыни Атакама. Селитряные месторождения и выход к Тихому океану по Анконскому мирному договору отошли к Чили.

16

Богоматерь Кармельская (Virgen del Carmen) — образ Пресвятой Девы Марии, покровительницы кармелитов, возникший после явления Богоматери 16 июля 1251 г. святому Симону Стоку, генеральному приору ордена. Почитается во всем испаноязычном мире прежде всего как заступница моряков и военных. Считается Царицей и Покровительницей Чили. Магалена Меркадо называет свой образ Богоматери «Индианочка», поскольку поклоняется, скорее всего, Святой Деве Кармельской из Ла-Тираны. Культ последней во многом основан на легенде об инкской принцессе Ньюсте Уильяк, которая в XVI в. правила на севере Чили железной рукой, пока не влюбилась в португальского пленника-конкистадора Васко де Альмейду. Приняла мученическую смерть: в момент, когда возлюбленный крестил ее в христианскую веру, оскорбленные подданные застрелили обоих из лука.

17

Густаво Адольфо Беккер (1836–1870) — испанский поэт и прозаик, представитель романтизма.

18

Перл Уайт (1896–1938), Глория Свенсон (1899–1983) — американские актрисы немого кино.

19

«Лонжин» — марка швейцарских часов, существует с 1832 г.

20

Виктор Доминго Сильва (1882–1960) — чилийский писатель, драматург, поэт и дипломат; автор многих патриотических стихов.

21

«Песнь о мести» (иначе «Песнь о пампе») — гимн на стихи чилийского поэта-анархиста Франсиско Песоа (1885–1944).

22

Святой Мартин де Поррес (1579–1639) — перуанский монах, священник, врач. Первый американец-мулат, канонизированный Католической церковью. Изображается с метлой — символом скромности — в руках.

23

Строго говоря, в 1942 г. ча-ча-ча еще не существовало. Первое ча-ча-ча «Обманщица», написанное кубинским композитором Энрике Хоррином, появилось в 1953 г.

24

Исп. «Vereda tropical» — болеро, написанное около 1936 г. мексиканским композитором Гонсало Курьелем (1904–1958) на стихи — по одной из версий — сальвадорского поэта и певца Рикардо Кабреры Мартинеса (1921–2007). Едва ли не самая знаменитая версия исполнения принадлежит мексиканской певице Лупе Паломере.

25

Корабль дураков (исп.).

26

Легавый Ибаньес — Карлос Ибаньес дель Кампо (1877–1960) — президент Чили в 1927–1931 и 1952–1958 гг., диктатор.

27

Тани Лоайса (настоящее имя Эстанислао Лоайса Агилар; 1905–1981) — чилийский боксер, добившийся успеха в США.

28

Педро Монтт (1849–1910) — президент Чили в 1906–1910 гг. Резню в школе Санта-Мария в Икике (1907) и появление кометы Галлея (1910) на самом деле разделяют три года.

29

Хорхе Негрете (1911–1953) — певец и актер «золотого века» мексиканского кино.

30

Энкомьенда (XVI–XVIII вв.) — в колониальной Латинской Америке форма зависимости индейского населения от испанских колонизаторов, выражавшаяся в обложении налогами и повинностями.

31

Теобальд Роджери (1099–1150) — католический святой.

32

Бриска — карточная игра, для которой применяется так называемая итало-испанская колода.

33

Габриэла Мистраль (1889–1957) — чилийская поэтесса, лауреат Нобелевской премии; сборник «Отчаяние» относится к 1922 г.

34

Кантинфлас (настоящее имя Марио Фортино Альфонсо Морено Рейес; 1911–1983) — мексиканский комедийный киноактер.


Еще от автора Эрнан Ривера Летельер
Фата-моргана любви с оркестром

Мартовский номер «ИЛ» открывается романом чилийского писателя Эрнана Риверы Летельера (1950) «Фата-моргана любви с оркестром». Сюжет напоминает балладу или городской романс: душераздирающая история любви первой городской красавицы к забубенному трубачу. Все заканчивается, как и положено, плохо. Время действия — 20–30-е годы прошлого столетия, место — Пампа-Уньон, злачный городишко, окруженный селитряными приисками. Перевод с испанского и примечания Дарьи Синицыной.


Рекомендуем почитать
Старый Тогур

Есть много в России тайных мест, наполненных чудодейственными свойствами. Но что случится, если одно из таких мест исчезнет навсегда? История о падении метеорита, тайных озерах и жизни в деревне двух друзей — Сашки и Ильи. О первом подростковом опыте переживания смерти близкого человека.


Англичанка на велосипеде

Когда в Южной Дакоте происходит кровавая резня индейских племен, трехлетняя Эмили остается без матери. Путешествующий английский фотограф забирает сиротку с собой, чтобы воспитывать ее в своем особняке в Йоркшире. Девочка растет, ходит в школу, учится читать. Вся деревня полнится слухами и вопросами: откуда на самом деле взялась Эмили и какого она происхождения? Фотограф вынужден идти на уловки и дарит уже выросшей девушке неожиданный подарок — велосипед. Вскоре вылазки в отдаленные уголки приводят Эмили к открытию тайны, которая поделит всю деревню пополам.


Необычайная история Йозефа Сатрана

Из сборника «Соло для оркестра». Чехословацкий рассказ. 70—80-е годы, 1987.


Как будто Джек

Ире Лобановской посвящается.


Ястребиная бухта, или Приключения Вероники

Второй роман о Веронике. Первый — «Судовая роль, или Путешествие Вероники».


Петух

Генерал-лейтенант Александр Александрович Боровский зачитал приказ командующего Добровольческой армии генерала от инфантерии Лавра Георгиевича Корнилова, который гласил, что прапорщик де Боде украл петуха, то есть совершил акт мародёрства, прапорщика отдать под суд, суду разобраться с данным делом и сурово наказать виновного, о выполнении — доложить.