Искусство издателя [заметки]

Шрифт
Интервал

1

«Вот крови озеро; его взлюбили бесы» (фр.) – цитата из «Цветов зла» Бодлера: («Сплин и идеал. VI. Маяки»). Пер. Вяч. Иванова. – Здесь и далее примечания переводчика.

2

«Холодным светилом» (фр.) – цитата из «Всемирной выставки 1855 года» Бодлера. Пер. Н. Столяровой, Л. Липман.

3

В своих интересах (лат.).

4

Сиркеке – перекресток Кертнерштрассе и Кертнер Ринг на Рингштрассе в Вене. Получил свое название по имени Августа Сирка, торговца кожаными изделиями, державшего там свой магазин. На рубеже веков Сиркеке стало популярным у венских буржуа и дворян местом встреч. В драме «Последние дни человечества», опубликованной в декабре 1918 года, через месяц после окончания Первой мировой войны, Карл Краус описал Сиркеке как «космическую точку», в которой писатель может предпринимать любое действие.

5

«Lotta continua» – крупное леворадикальное движение, существовавшее в Италии в 1969–1976 годах и выступавшее в качестве альтернативы Итальянской компартии.

6

Почетный знак «За науку и искусство».

7

Яблоки а ля Мелвилл (фр.).

8

В переводе с греческого это слово означает «братья», «соратники» и выражает общность намерений его создателей.

9

Главного оригинала (англ.).

10

Групповую оргию (фр.).

11

Практически не замечает (англ.).

12

От другого (фр.).

13

Книги мира (лат.).

14

Гильдия авторов – старейшая и крупнейшая профессиональная организация, защищающая права писателей.

15

Книга книги (лат.).

16

Истине, дочери времени (лат.).

17

Ошибка – сын времени (лат.).

18

Министерство народной культуры, существовавшее в Италии в 1937–1944 годах, во времена диктатуры Муссолини.

19

Марио Аликата (1918–1966) – литературный критик и политик, депутат итальянского парламента с 1948 года. Будучи членом ЦК Итальянской коммунистической партии, он в 1955 году возглавил ее культурную комиссию, а в 1962 году – печатный орган партии газету L’Unità.

20

Пьеро Каламандрей (1887–1956) – итальянский адвокат и политик, один из основателей Партии действия, созданной в 1942 году и просуществовавшей пять лет. Партия придерживалась республиканской и социал-демократической направленности.

21

«Имею желание разрешиться» (лат.). Выражение из Послания св. Павла филиппийцам: «Влечет меня то и другое: имею желание разрешиться и быть со Христом, потому что это несравненно лучше; а оставаться во плоти нужнее для вас» (Фил. 1:23–24). В итальянском языке латинское выражение «cupio dissolvi» используется в значении «устранить, уничтожить самого себя».

22

Гностический запах (лат.).

23

Еврейский запах (лат.).

24

В оригинале игра слов: слово «collana» в итальянском означает как «серия», «коллекция», так и «ожерелье».

25

Все сходится (фр.).

26

Настроение (нем.).

27

Дух и душу (лат.).

28

Перевод приводится по изданию: Св. Игнатий Лойола. Рассказ паломника о своей жизни, или Автобиография / Пер. А.Н. Коваля. М.: Колледж философии, теологии и истории св. Фомы Аквинского в Москве, 2002. Глава II. 15–16.

29

Посвящение (лат.).

30

Дарована (фр.).

31

Раффаэле Маттиоли (1895–1973) – итальянский предприниматель и экономист, генеральный директор Итальянского коммерческого банка, меценат, финансировавший различные начинания в области культуры.

32

Садом наслаждений (лат.).

33

Желание господства (лат.).

34

Фантазировали, играли (нем.).

35

Доставлять удовольствие (фр.).

36

Издание книги самим автором (англ.).

37

Прикосновения (англ.).

38

Желание (лат.).

39

Порядок вещей (лат.).

40

«Облако неведения», мистический трактат второй половины XIV века.

41

Облако (англ.).

42

Издательство университета (англ.).

43

Тиражом в восемнадцать сотен экземпляров (англ.).

44

Классная (англ.).

45

Бэклист, список книг прошлых лет издания (англ.).

46

Каталогах (фр.).

47

Единственного представления (англ.).

48

Итогом (англ.).

49

Глупости (фр.).


Еще от автора Роберто Калассо
Сон Бодлера

В центре внимания Роберто Калассо (р. 1941) создатели «модерна» — писатели и художники, которые жили в Париже в девятнадцатом веке. Калассо описывает жизнь французского поэта Шарля Бодлера (1821–1867), который отразил в своих произведениях эфемерную природу мегаполиса и место художника в нем. Книга Калассо похожа на мозаику из рассказов самого автора, стихов Бодлера и комментариев к картинам Энгра, Делакруа, Дега, Мане и других. Из этих деталей складывается драматический образ бодлеровского Парижа.


Рекомендуем почитать
Петля Бороды

В начале семидесятых годов БССР облетело сенсационное сообщение: арестован председатель Оршанского райпотребсоюза М. 3. Борода. Сообщение привлекло к себе внимание еще и потому, что следствие по делу вели органы госбезопасности. Даже по тем незначительным известиям, что просачивались сквозь завесу таинственности (это совсем естественно, ибо было связано с секретной для того времени службой КГБ), "дело Бороды" приобрело нешуточные размеры. А поскольку известий тех явно не хватало, рождались слухи, выдумки, нередко фантастические.


Золотая нить Ариадны

В книге рассказывается о деятельности органов госбезопасности Магаданской области по борьбе с хищением золота. Вторая часть книги посвящена событиям Великой Отечественной войны, в том числе фронтовым страницам истории органов безопасности страны.


Резиденция. Тайная жизнь Белого дома

Повседневная жизнь первой семьи Соединенных Штатов для обычного человека остается тайной. Ее каждый день помогают хранить сотрудники Белого дома, которые всегда остаются в тени: дворецкие, горничные, швейцары, повара, флористы. Многие из них работают в резиденции поколениями. Они каждый день трудятся бок о бок с президентом – готовят ему завтрак, застилают постель и сопровождают от лифта к рабочему кабинету – и видят их такими, какие они есть на самом деле. Кейт Андерсен Брауэр взяла интервью у действующих и бывших сотрудников резиденции.


Горсть земли берут в дорогу люди, памятью о доме дорожа

«Иногда на то, чтобы восстановить историческую справедливость, уходят десятилетия. Пострадавшие люди часто не доживают до этого момента, но их потомки продолжают верить и ждать, что однажды настанет особенный день, и правда будет раскрыта. И души их предков обретут покой…».


Сандуны: Книга о московских банях

Не каждый московский дом имеет столь увлекательную биографию, как знаменитые Сандуновские бани, или в просторечии Сандуны. На первый взгляд кажется несовместимым соединение такого прозаического сооружения с упоминанием о высоком искусстве. Однако именно выдающаяся русская певица Елизавета Семеновна Сандунова «с голосом чистым, как хрусталь, и звонким, как золото» и ее муж Сила Николаевич, который «почитался первым комиком на русских сценах», с начала XIX в. были их владельцами. Бани, переменив ряд хозяев, удержали первоначальное название Сандуновских.


Лауреаты империализма

Предлагаемая вниманию советского читателя брошюра известного американского историка и публициста Герберта Аптекера, вышедшая в свет в Нью-Йорке в 1954 году, посвящена разоблачению тех представителей американской реакционной историографии, которые выступают под эгидой «Общества истории бизнеса», ведущего атаку на историческую науку с позиций «большого бизнеса», то есть монополистического капитала. В своем боевом разоблачительном памфлете, который издается на русском языке с незначительными сокращениями, Аптекер показывает, как монополии и их историки-«лауреаты» пытаются перекроить историю на свой лад.