Исключение и правило - [5]

Шрифт
Интервал

Носильщик. Да, господин.

Купец. Когда я тебя спросил, понял ли ты его, ты ответил - да?

Носильщик. Да, господин.

Купец. Но на самом деле ты его не понял?

Носильщик. Нет, господин!

Купец. Почему же ты тогда сказал, что понял?

Носильщик. Я боялся, что ты меня прогонишь: Я знаю только, что нужно идти вдоль колодцев.

Купец. Ну так иди вдоль колодцев.

Носильщик. Я не знаю, где они.

Купец. Иди дальше и не пытайся меня одурачить. Я же знаю, ты уже ходил по этой дороге.

Они идут дальше.

Носильщик. А не лучше ли подождать тех, кто идет за нами?

Купец. Нет.

Идут дальше.

Б

Купец. Куда ты, собственно, идешь? Ведь мы сейчас идем к северу. Восток - там.

Носильщик продолжает идти в том же направлении.

Стой! Как ты смеешь?

Носильщик останавливается, но не смотрит на своего господина.

Почему ты не смотришь мне в глаза?

Носильщик. Я думал, восток - там.

Купец. Ну погоди, парень! Я научу тебя, как находить дорогу! (Бьет его.) Теперь ты знаешь, где восток?

Носильщик (вскрикивает). Только не по больной руке!

Купец. Где восток?

Носильщик. Там.

Купец. А где колодцы?

Носильщик. Там.

Купец (в бешенстве). Там? Но ведь ты шел туда?

Носильщик. Нет, господин.

Купец. Ах так! Ты не шел туда? Шел ты туда? (Бьет его.)

Носильщик. Да, господин.

Купец. Где колодцы?

Носильщик молчит.

(Внешне спокойно.) Ты только что сказал, что знаешь, где находятся колодцы. Ты это знаешь?

Носильщик молчит.

(Бьет его.) Знаешь?

Носильщик. Да.

Купец (бьет его). Знаешь?

Носильщик. Нет.

Купец. Дай мне твою флягу с водой.

Носильщик отдает флягу,

Я мог бы считать теперь, что вся вода принадлежит мне, потому что ты ведь вел меня неправильно. Но я не делаю этого: я считаю эту флягу нашей общей. Выпей глоток и пойдем дальше. (Про себя.) Я забылся. При таких обстоятельствах нельзя его бить.

Они идут дальше.

В

Купец. Мы здесь уже были. Вот следы.

Носильщик. Раз мы здесь были, значит, мы еще не могли далеко отойти от дороги.

Купец. Поставь палатку. Наша общая фляга пуста, в моей тоже нет ни капли. (Садится; пока носильщик ставит палатку, купец потихоньку пьет из своей фляги, Говорит про себя.) Он не должен видеть, что у меня еще есть вода. Иначе, если у него в башке есть хоть искра разума, он меня убьет. Если только он приблизится ко мне, я выстрелю. (Вытаскивает револьвер и кладет его на колени.) Только бы нам добраться до колодца! Мое горло словно стянуто веревками. Сколько времени может человек терпеть жажду?

Носильщик (про себя). Я должен отдать ему флягу, которую дал мне проводник на стоянке. Иначе, если нас найдут и я буду живой, а он полумертвый, меня засудят. (Берет флягу и подходит к купцу.)

Купец внезапно замечает его перед собой. Купец не знает, видел ли носильщик, как он пил. Носильщик не видел, он молча протягивает купцу свою флягу. Но купец думает, что это камень, которым рассерженный носильщик хочет его

убить, и громко вскрикивает.

Купец. Брось камень!

Носильщик, не понимая, снова протягивает ему свою флягу. Купец выстрелом из

револьвера убивает его наповал.

Так и есть! А, сволочь, получил свое?

VIII

Песня о судах.

Поется исполнителями, пока они меняют декорации для сцены суда.

В обозе разбойничьих армий

Тянутся суды.

Когда убит невинный,

Над ним собираются судьи

И выносят убитому свой приговор,

Так над могилой убитого

Убивает судья его право.

Приговоры судов

Это тени ножей на бойне.

Ах, нож бьет достаточно крепко!

Нужна ли ему в подкрепленье

Бумажка с решеньем суда?

Ты слышишь шорох крыльев?

Куда стервятники мчатся?

Прочь из бесплодной пустыни:

Суды готовят им пищу!

Здесь ищут приюта убийцы,

Гонителей здесь укрывают,

Здесь воры прячут добычу,

Завернутую в бумагу,

На которой написан закон.

IX

Суд.

Проводник и вдова убитого носильщика уже сидят в зале суда.

Проводник. Вы жена убитого? Я был проводником, я нанимал вашего мужа. Я слышал, вы требуете, чтобы суд наказал купца и возместил вам убытки? Я пришел сюда, потому что у меня есть доказательство, что ваш муж был убит без всякой вины с его стороны. Это доказательство здесь - у меня в кармане.

Хозяин караван-сарая (проводнику). Я слышу, у тебя в кармане доказательство? Мой тебе совет: оставь его в кармане.

Проводник. Значит, жена носильщика должна уйти с пустыми руками?

Хозяин. А ты хочешь попасть в черный список?

Проводник. Я подумаю.

Суд занимает места, обвиняемый - купец, люди из второго каравана и хозяин

караван-сарая также занимают свои места.

Судья. Заседание суда открывается. Предоставляю слово жене убитого.

Вдова. Мой муж нес поклажу этого господина через пустыню Джахи. Незадолго до окончания перехода господин убил его. И, хотя этим моего мужа не воскресишь, я все-таки требую, чтобы его убийца был наказан.

Судья. И кроме того, вы требуете возмещения убытков?

Вдова. Да, потому что мой маленький сын и я - мы потеряли кормильца.

Судья (вдове). Я же вас ни в чем не упрекаю. Денежный иск вас ничуть не позорит. (К людям из второго каравана.) За экспедицией купца Карла Лангмана шла другая экспедиция, к которой присоединился уволенный им проводник. Менее чем в миле расстояния от дороги вами была замечена пострадавшая экспедиция. Что вы увидели, когда вы приблизились?


Еще от автора Бертольд Брехт
Кавказский меловой круг

Пьеса немецкого поэта и драматурга Бертольта Брехта, в первой редакции законченная в 1945 году. Одно из наиболее последовательных воплощений теории «эпического театра». Действие происходит в Грузии, во время Великой Отечественной войны — непосредственно после вытеснения немецких войск с Кавказа. Два колхоза спорят из-за земли. Для того, что бы проиллюстрировать спор, певец Аркадий Чхеидзе показывает колхозникам спектакль-притчу из времён феодальной Грузии.


Мамаша Кураж и ее дети

Пьеса знаменитого немецкого писателя и драматурга написана в 1939 г. Жанр пьесы сам автор определил как хронику из времен тридцатилетней войны. Главная героиня — Анна Фирлинг, торговка, известная под именем Мамаши Кураж — колесит по Европе со своим фургоном — единственным источником существования для нее и ее детей — двух взрослых сыновей и немой дочери. Кураж кормится за счет войны, но от войны же и страдает.


Трехгрошовая опера

Пьеса Брехта представляет собой переделку «Оперы нищих» английского драматурга Джона Гэя (1685–1732), написанной и поставленной ровно за двести лет до Брехта, в 1728 г. «Опера нищих» была пародией на оперы Генделя и в то же время сатирой на современную Гэю Англию. Сюжет ее подсказан Гэю Джонатаном Свифтом. Пьесу Гэя перевела для Брехта его сотрудница по многим пьесам Элизабет Гауптман. Брехт почти не изменил внешнего сюжета «Оперы нищих». Все же переработка оказалась очень существенной. У Гэя Пичем ловкий предприниматель, а Макхит — благородный разбойник.


Барабаны в ночи

В книге рассказывается история главного героя, который сталкивается с различными проблемами и препятствиями на протяжении всего своего путешествия. По пути он встречает множество второстепенных персонажей, которые играют важные роли в истории. Благодаря опыту главного героя книга исследует такие темы, как любовь, потеря, надежда и стойкость. По мере того, как главный герой преодолевает свои трудности, он усваивает ценные уроки жизни и растет как личность.


Что тот солдат, что этот

В книге рассказывается история главного героя, который сталкивается с различными проблемами и препятствиями на протяжении всего своего путешествия. По пути он встречает множество второстепенных персонажей, которые играют важные роли в истории. Благодаря опыту главного героя книга исследует такие темы, как любовь, потеря, надежда и стойкость. По мере того, как главный герой преодолевает свои трудности, он усваивает ценные уроки жизни и растет как личность.


Добрый человек из Сычуани

Боги, спустившиеся на землю, безуспешно ищут доброго человека. В главном городе провинции Сычуань с помощью водоноса Вана они пытаются найти ночлег, но всюду получают отказ, — только проститутка Шен Де соглашается приютить их.