Интерлюдия. Последнее лето Форсайта - [8]

Шрифт
Интервал

And in the hall he said:И в холле он сказал:
"My boy Jo's a painter, you know.- Мой сын Джо, знаете ли, художник.
He's got a lot of taste.У него прекрасный вкус.
It isn't mine, of course, but I've let him have his way."Не мой вкус, конечно, но я его не стесняю.
She was standing very still, her eyes roaming through the hall and music room, as it now was - all thrown into one, under the great skylight.Она стояла тихо-тихо, обводя взглядом большой холл под стеклянной крышей, служивший теперь гостиной.
Old Jolyon had an odd impression of her.У старого Джолиона было странное ощущение.
Was she trying to conjure somebody from the shades of that space where the colouring was all pearl-grey and silver?Не старается ли она вызвать кого-то из теней этой комнаты, где все жемчужно-серое и серебряное?
He would have had gold himself; more lively and solid.Он-то предпочёл бы золото: веселей и прочнее.
But Jo had French tastes, and it had come out shadowy like that, with an effect as of the fume of cigarettes the chap was always smoking, broken here and there by a little blaze of blue or crimson colour.Но у Джо французские вкусы, вот комната и получилась такая призрачная, словно в ней стоят дым от папирос, которые он вечно курит, дым, то тут, то там оживлённый, точно вспышкой, синим или алым пятном.
It was not his dream!Он-то мечтал о другом.
Mentally he had hung this space with those gold-framed masterpieces of still and stiller life which he had bought in days when quantity was precious.Мысленно он развесил здесь свои шедевры -натюрморты в золотых рамах, которые он покупал в те времена, когда в картине ценился размер.
And now where were they?А где они теперь?
Sold for a song!Проданы за бесценок!
That something which made him, alone among Forsytes, move with the times had warned him against the struggle to retain them.Ибо та непонятная сила, которая заставляла его единственного из Форсайтов, идти в ногу с веком, подсказала ему, что нечего и пытаться сохранить их.
But in his study he still had 'Dutch Fishing Boats at Sunset.'Но в кабинете у него до сих пор висели "Голландские рыбачьи лодки на закате".
He began to mount the stairs with her, slowly, for he felt his side.Он стал подниматься по лестнице следом за Ирэн, медленно, так как бок побаливал.
"These are the bathrooms," he said, "and other arrangements. I've had them tiled. The nurseries are along there.- Вот здесь ванные, - сказал он, - и другие помещения Я велел отделать пол и стены кафелем... Там детские.
And this is Jo's and his wife's.А вот комната Джо и его жены.
They all communicate.Они все сообщаются.
But you remember, I expect."Да вы, вероятно, помните.
Irene nodded.Ирэн кивнула.
They passed on, up the gallery and entered a large room with a small bed, and several windows.Они прошли по галерее дальше и вошли в большую комнату с узкой кроватью и несколькими окнами.
"This is mine," he said.- А это моя, - сказал он.
The walls were covered with the photographs of children and watercolour sketches, and he added doubtfully: "These are Jo's.На стенах висели снимки детей и акварельные наброски, и он добавил неуверенно: - Работа Джо.
The view's first-rate.Вид отсюда превосходный.
You can see the Grand Stand at Epsom in clear weather."В ясную погоду виден Эпсомский ипподром.
The sun was down now, behind the house, and over the 'prospect' a luminous haze had settled, emanation of the long and prosperous day.Солнце теперь было низко за домом, и на "вид" опустилась прозрачная дымка, отсвет длинного счастливого дня.
Few houses showed, but fields and trees faintly glistened, away to a loom of downs.Домов почти не было видно, но поля и деревья слабо поблёскивали, сливаясь вдали.
"The country's changing," he said abruptly, "but there it'll be when we're all gone.- Местность меняется, - сказал он отрывисто, - но она останется, когда нас уже не будет.
Look at those thrushes - the birds are sweet here in the mornings.Слышите - дрозды; птицы тут хороши утром.
I'm glad to have washed my hands of London."Я рад, что разделался с Лондоном.
Her face was close to the window pane, and he was struck by its mournful look.Её лицо было у самого оконного стекла; Джолиона поразило его унылое выражение.
'Wish I could make her look happy!' he thought."Хотел бы я, чтобы она выглядела повеселее, -подумал он.
'A pretty face, but sad!' And taking up his can of hot water he went out into the gallery.Красивое лицо, но грустное" И, захватив кувшин с горячей водой, он вышел на галерею.
"This is June's room," he said, opening the next door and putting the can down;- Это вот комната Джун, - сказал он, отворяя следующую дверь и ставя кувшин на пол.
"I think you'll find everything."- Найдёте все, что вам нужно.
And closing the door behind her he went back to his own room.И, закрыв дверь, он опять прошёл к себе.
Brushing his hair with his great ebony brushes, and dabbing his forehead with eau de Cologne, he mused.Приглаживая волосы большими щётками чёрного дерева и смачивая лоб одеколоном, он размышлял.
She had come so strangely - a sort of visitation; mysterious, even romantic, as if his desire for company, for beauty, had been fulfilled by whatever it was which fulfilled that sort of thing.

Еще от автора Джон Голсуорси
Темный цветок

В романах «Темный цветок» и «Сильнее смерти» классик английской литературы, лауреат Нобелевской премии касается интимных сторон человеческих взаимоотношений, воспевает трагизм и величие любви.


Цвет яблони

Лауреат Нобелевской премии Джон Голсуорси хорошо известен в нашей стране как автор знаменитой «Саги о Форсайтах». Однако его перу принадлежат не менее замечательные новеллы, рассказы и маленькие повести, проникнутые юмором, мягкой лиричностью и романтизмом.«Цвет яблони» – повесть из сборника «Пять рассказов».


Современная комедия

«Современная комедия» – вторая трилогия эпического цикла о семье Форсайтов – семье, в истории которой, как в зеркале, отразилась сама история Англии первой трети XX века. Времена меняются. Старомодные представления о любви и дружбе, верности и чести оказываются смешными, нелепыми. Женщины становятся независимыми, решительными, ироничными, а мужчины – усталыми, мудрыми и равнодушно-циничными. Над поколением «джазовых 20-х» нависла тень недавно прошедшей Первой мировой. И каждый из героев трилогии – сознательно или нет – стал, в той или иной степени, жертвой этой войны.


Конец главы

В книге рассказывается история главного героя, который сталкивается с различными проблемами и препятствиями на протяжении всего своего путешествия. По пути он встречает множество второстепенных персонажей, которые играют важные роли в истории. Благодаря опыту главного героя книга исследует такие темы, как любовь, потеря, надежда и стойкость. По мере того, как главный герой преодолевает свои трудности, он усваивает ценные уроки жизни и растет как личность.


Сага о Форсайтах. Книга 1

СОДЕРЖАНИЕ: I. «САГА О ФОРСАЙТАХ» — Предисловие автора (статья) — Собственник (роман) — Интерлюдия: Последнее лето Форсайта (рассказ) — В петле (роман) — Интерлюдия: Пробуждение (рассказ) — Сдается внаем (роман) II. «НА ФОРСАЙТСКОЙ БИРЖЕ» — Зыбучие пески времени (рассказ) — Тимоти на волосок от гибели (рассказ) — Роман Тети Джули (рассказ) — Nicolas-Rex (рассказ) — Собака у Тимоти (рассказ) — Гондекутер (рассказ) — Крик Павлина (рассказ) — Форсайт четверкой (рассказ) — Сомс и Англия (рассказ) — Спасение Форсайта (рассказ)


Через реку

В книге рассказывается история главного героя, который сталкивается с различными проблемами и препятствиями на протяжении всего своего путешествия. По пути он встречает множество второстепенных персонажей, которые играют важные роли в истории. Благодаря опыту главного героя книга исследует такие темы, как любовь, потеря, надежда и стойкость. По мере того, как главный герой преодолевает свои трудности, он усваивает ценные уроки жизни и растет как личность.


Рекомендуем почитать
Белый Клык. Любовь к жизни. Путешествие на «Ослепительном»

В очередной том собрания сочинений Джека Лондона вошли повести и рассказы. «Белый Клык» — одно из лучших в мировой литературе произведений о братьях наших меньших. Повесть «Путешествие на „Ослепительном“» имеет автобиографическую основу и дает представление об истоках формирования американского национального характера, так же как и цикл рассказов «Любовь к жизни».


Форма сабли

Лицо этого человека уродовал шрам: почти совершенный серп, одним концом достававший висок, а другим скулу. У него были холодные глаза и серые усики. Он практически ни с кем не общался. Но однажды он все-таки рассказал историю своего шрама, не упуская ни одной мелочи, ни одного обстоятельства…


Возмутитель спокойствия Монк Истмен

История нью-йоркских банд знала немало «славных» имен. Эта история — про одного из самых известных главарей по имени Манк Истмен (он же Джозеф Мервин, он же Уильям Делани, он же Джозеф Моррис и пр.), под началом у которого было тысяча двести головорезов…


Опасные приключения Мигеля Литтина в Чили

В Европе и США эта книга произвела эффект разорвавшейся бомбы, — а в Чили ее первый тираж был уничтожен по личному приказу Аугусто Пиночета.…В 1985 году высланный из Чили режиссер Мигель Литтин нелегально вернулся, чтобы снять фильм о том, во что превратили страну двенадцать лет военной диктатуры. Невзирая на смертельную опасность, пользуясь скрытой камерой, он создал уникальный фильм «Всеобщая декларация Чили», удостоенный приза на Венецианском кинофестивале. Документальный роман Маркеса — не просто захватывающая история приключений Литтина на многострадальной родине.


Брабантские сказки

Шарль де Костер известен читателю как автор эпического романа «Легенда об Уленшпигеле». «Брабантские сказки», сборник новелл, созданных писателем в молодости, — своего рода авторский «разбег», творческая подготовка к большому роману. Как и «Уленшпигель», они — результат глубокого интереса де Костера к народному фольклору Бельгии. В сборник вошли рассказы разных жанров — от обработки народной христианской сказки («Сьер Хьюг») до сказки литературной («Маски»), от бытовой новеллы («Христосик») до воспоминания автора о встрече со старым жителем Брабанта («Призраки»), заставляющего вспомнить страницы тургеневских «Записок охотника».


Прозаические миниатюры

В книге рассказывается история главного героя, который сталкивается с различными проблемами и препятствиями на протяжении всего своего путешествия. По пути он встречает множество второстепенных персонажей, которые играют важные роли в истории. Благодаря опыту главного героя книга исследует такие темы, как любовь, потеря, надежда и стойкость. По мере того, как главный герой преодолевает свои трудности, он усваивает ценные уроки жизни и растет как личность.


Сдается в наем

«Сага о Форсайтах» известного английского писателя Дж. Голсуорси (1867 — 1933) — эпопея о судьбах английской буржуазной семьи, представляющей собой реалистическую картину нравов викторианской эпохи.


Собственник

«Сага о Форсайтах» известного английского писателя Дж. Голсуорси (1867–1933) – эпопея о судьбах английской буржуазной семьи, представляющей собой реалистическую картину нравов викторианской эпохи. «Собственник», первый роман цикла, рассказывает о веке, когда родовой инстинкт был главной движущей силой. Но никакие семейные устои, домашний очаг и собственность не могут противостоять хаосу, который вносит в жизнь человека Красота и Страсть.


Интерлюдия. Пробуждение

В книге рассказывается история главного героя, который сталкивается с различными проблемами и препятствиями на протяжении всего своего путешествия. По пути он встречает множество второстепенных персонажей, которые играют важные роли в истории. Благодаря опыту главного героя книга исследует такие темы, как любовь, потеря, надежда и стойкость. По мере того, как главный герой преодолевает свои трудности, он усваивает ценные уроки жизни и растет как личность.


В петле

«Сага о Форсайтах» известного английского писателя Дж. Голсуорси (1867—1933) — эпопея о судьбах английской буржуазной семьи, представляющей собой реалистическую картину нравов викторианской эпохи.