Инсектариум - [48]

Шрифт
Интервал

Стыжусь.

Люсидия

     Напрасно брата обвинять
Не торопись: он чист и перед нами,
И пред отцом, и перед Богом.

Пассий

          Мать!
Я обвинитель — для себя лишь.

Люсидия

          В гаме
Сумбурных слов мне слышалось одно:
«Подлец».

Пассий

     Меня им небо звать должно.

Люсидия

Не брата так нарек ты?

Пассий

     Как бы смел —
Обиженного мною многократно?

Люсидия

Ты добр.

Пассий

     Дела обратное твердят.

Люсидия

Коришь себя!

Пассий

     За зло своих же дел.
А стрел греха не повернешь обратно!..

Люсидия

То — истина.

Пассий

     Ее познал мой брат
На шкуре собственной, что много поредела
От града злых моих… предательских нападок!..

Люсидия

Горою гор мое дурное дело
С твоим сравнившись, рядом встало.

Пассий

          Гадок
Себе я, мама…

Люсидия

     Коли так, то я
Противна раю, аду — посмеянье!

Пассий

Я пил сегодня: нет житья.
Я пьян. Жених — натура обезьянья.

Люсидия

Кларисса, ты…

Пассий

     Словами сор я сею!..
Мизерос полюбил душою всею
Мою невесту!.. Я ж — сам не пойму! —
К ней холоден в противовес ему,
Ведь Фатум — инквизитор. Отчего
Мизеросу б не подарить венчанье?
Он старше, он влюблен — вперед всего.

Люсидия

Тому и быть.

Пассий

     Теперь?

Люсидия

     Теперь скажу
Я все тебе. Но, милый, как пажу,
Велю!.. молю: храни, храни молчанье!

Пассий

Рассказ? О чем?

Люсидия

     Тебе опишет мать,
Скрепивши сердце, черное насквозь,
Свою беду, что не гуляет врозь
С твоею холодностью к деве. Не бывать
Постыдной свадьбе, милый мальчик мой,
Твоей — с твоею сводною сестрой!

Пассий

Что слышу я! Вы не больны?

Люсидия

          Больна!
Мой голод умственный сглушила белена!

Пассий

Срамная весть! Дожить бы до утра!
Барон — отец мне?

Люсидия

     Дочь его — сестра.

Пассий

Барон — отец!..

Люсидия

     Не тот, который звался
Родителем — всю жизнь твою!

Пассий

          Ветра!
Ужель и ваш ход прежним не остался!
Ужель и вы пошли внезапно вспять
С теченьем крови в этих жилах! Мать!..

Люсидия

Мой сын!

Пассий

     О, Ваш ли?

Люсидия

          Пассий!

Пассий

Знал ли граф?

Люсидия

     Твое происхожденье было тайной
Для моего супруга. Моментально
Меня бы жизни он лишил, и прав
Ведь был бы! Трусость, малодушье
Сподвигли на обман!.. Король, король…
Его раскрыл, как темную шкатулку
С замком нехитрым.

Пассий

     Муками удушье
Мне горло давит!..

Люсидия

     Разгадав пароль
Бесчестья обоюдного, прогулку
С вдовцом своей сестры король затеял
И выяснил там все наверняка.
Он замка, отгадав секрет замка
Лишил того, кто к замку страсть лелеял.
И нищ Барон с тех пор, как вор иль плут,
Которого объятьями не ждут.
Но слушай, мальчик, дальше — все поймешь!

Пассий

С понятьем — глубже в разум входит нож.

Люсидия

Не вырезать иначе суть идеи.

Пассий

Я весь вниманье.

Люсидия

     Граф устроил пир
По случаю какому-то. Барон
Там с дочкой был. Там был он мной пленен.

Пассий

Суть я постиг! С деталей — холодею…

Люсидия

  Чрез нужный срок — не много и не мало,
Твое рожденье ознаменовало
Мой быт сияньем радостным!

Пассий

          Владею
Достаточным воображеньем.

Люсидия

     Чин,
Высокий сан, испуг — толпой причин
Задушена была — на мой позор! —
Пред графом правда. Да наперекор
Суровой совести!..

Пассий

     «О стыд, судьбу не рушь!..»

Люсидия

Дитя второго не простил бы муж
Мне чопорный, прижитого не в браке!..

Пассий

Поверить не могу! Мизерос ту ж
Юдоль избрал, не виноватый в том!..
Явленный в мир бесславным шутовством
Судьбы презренной!.. Видно там, где раки
Привыкли зимовать, — был прежний дом
У нас до появления на свет.
Но коль барон впервые с Вами встречу
Перед моим рождением имел…

Люсидия

          Отвечу,
Вопрос предугадав.

Пассий

          Где корень бед?

Люсидия

Король — отец Мизероса — ответ.
Отсюда и ревнивый пыл, барона
Кромешной наказавший нищетой:
Король поддержкой окружал до той
Поры сего бездумного кутилу;
Открылась тайна — всё, пора урона,
Как состоянье жёнушки спустил он
Покойной — и отцовское в трубу.
«Ваше Величество!» — не тут-то было;
О том в письме пускал слезу барон.

Пассий

Откликнулись?

Люсидия

     Едва ль достоин он.
Король — мудрец: ему, видать, видней.
Влюбился в деву — распрощался с ней,
С ребёнком в ручках под венец послав.
Невеста — я. Жених — немилый граф.
Вина тому зовется Римским Папой,
С бездетной королевой тихой сапой
Он вместе козни строил. Втихаря,
Наверное, и припугнул царя
Развалом католической державы,
Что за изменой двинется вослед.
У королей податливые нравы:
Мизероса произвела на свет —
Положено начало горьких бед.
А мне ведь было — лишь шестнадцать лет,
Граф — старше втрое! Зная изначально
О том, кого в подоле я несла,
Сжить со свету страшился. Но числа
Упрёков и насмешек — не измерил
Бы звездочёт дотошный.

Пассий

          Как печально!
А я сперва своим глазам не верил,
Когда глядел на ненависть отцову
К Мизеросу. Лазурь бы не простила
Небесная — но, к слову,
Сказать хочу: мне эта мерзость льстила,
Любовью графа в адрес мой стократ
Умноженная. Эгоизм — ты сила!..
Но сила разрушения и зла.
Тропа, что в горе издревле вела,
Отнюдь не под защиту райских врат.

Люсидия

Нет, пасынка любить умел ли граф?
Ни на мгновенье. Хоть и больше прав,
Чем у тебя, у старшего имелось,
Найдя в себе недюжинную смелость,
Граф ими пренебрег. И видит Бог —
Себе во вред, ведь сына королёва он признал
Своим исчадьем по монаршей воле,
Но королю наследников не дал

Еще от автора Юлия Андреевна Мамочева
Душой наизнанку

Это третья книга эксцентричного и самобытного поэта-вундеркинда Юлии Мамочевой. В свои девятнадцать «девочка из Питера», покорившая Москву, является автором не только многочисленных стихов и поэм, но и переводов поэтических произведений классиков мировой литературы, выполненных с четырех европейских языков: английского, немецкого, испанского и португальского.В настоящий момент Юлия Мамочева учится на втором курсе факультета международной журналистики МГИМО, поступив в один из самых выдающихся вузов страны во многом благодаря званию призера программы «Умницы и умники».


Отпечатки затертых литер

Книга юной талантливой петербургской поэтессы знакомит читателей с ее стихотворениями и поэмами.


Виршалаим

Пятый сборник поэта и переводчика, члена Союза писателей России, лауреата Бунинской премии Юлии Мамочевой, в который вошли стихотворения, написанные с сентября 2013 года по апрель 2014-го. Книга издана к двадцатилетию автора на деньги, собранные читателями, при финансовой поддержке музыканта, лидера группы «Сурганова и Оркестр» Светланы Яковлевны Сургановой.