Инсектариум - [46]

Шрифт
Интервал

Мне не вредила эта добродетель.

Король

И впрямь — в делах любви любой свидетель
Мешает неге, как нарыв на теле.

Тень

Вот оттого-то мы и не глядели,
Исчезнувши в момент. Выходит — зря!..
Покинут дом; через глазные щели
Зрит в корень зла невинная заря.

(Клариссе)

Узревшая, незрелая — яви
Нам суть, замешанную на крови!..

Король

(в сторону)

И на любви несчастья к непричастной.

Барон

(Клариссе)

Дочь, сказывай, что сделал графский сын
Засим? Тебя не обесчестил ли?

Кларисса

          Причин
О том и заикнуться не явил.
Лишь напугал.

Тень

     Гримасою напрасной.

Кларисса

Лишаясь сил, Мизерос говорил
Мне после речью, жуткой и бессвязной,
О сладострастном помысле и зле
Отцеубийства лютого. При этом
Признание подкреплено советом
На горло всякой наступить хуле,
Беспочвенно порочить Бенедикта
Нацеленной. Хоть стал последним он
Для графа собеседником до бала
И ссоры их из вас свидетель каждый —
Остерегайтесь ложного вердикта!
Поскольку вероломно подменен
Святой воды хрусталь. И зельем стало
Питье святое… Истомленный жаждой
Духовной, выпил граф смурных наук
Нектар, что подан был ему судьбой
Насмешливо из самых чистых рук…

Тень

(самодовольно)

Из честных рук единственного друга —
Роскошный трюк.

Король

А нынче этот друг
В силках, в капкане замкнутого круга,
Куда был загнан жадною толпой!
А граф убит сыновней ворожбой.

Тень

(насмешливо любуясь королем)

Как мысли льются ладно да упруго
Под теменем, незнающем потуга
Свободной чести и вельможной лести
Подвластным! Странное известье,
Которое представило подруга,
Повергло в шок монарха!..

Король

(падая на колени)

Сердце! Жарко, жарко!..
У, ад… У, обвинительство!.. Горю!..

Тень

У… Так ли подобает выть царю?

Король

Изыди, ты, проклятие!..

Кларисса

(королю)

     Мой дядя!..

Король

Сей стон об аде,
Том, что предо мной
Раскинулся во всей тлетворной мощи!..

Гости

Безумец!..

Кларисса

(королю)

Я молю, скажите проще!

Тень

Душа августа к простоте глуха.

Король

(указывая на Бенедикта)

Безвинен, люди! Клевета — труха!..
Свершил злодейство человек иной —
Несчастный первенец!

Кларисса

     Он дал мне подтвержденье
К словам своим ужасным. Пузырек
Для яда, в грешный час опорожненный.

(Показывает флакон, король берет его и переворачивает на ладонь)


Король

Сосудец пуст. Лишь капля в этой яме.

(вбегает Мизерос, замотанный в черную тряпку, бежит по краю сцены)


Мизерос

Мы говорили пред молебном в храме
С кузеном. Только вышел он, я смог
Испачкать зельем тот стакан червленый,
Что моего же ради очищенья
Кузен святой водой наполнил, дал
Мне выпить, но бокал на землю пал,
Ладони обжигая. Нет прощенья!
Приход отца предчувствуя, влеком
Внутри горящим буйственным огнем,
Я план отмщенья скоро воплотил!
Отравою напиток подменил
И водрузил сосуд на видном месте,
О чем поведал не своей невесте!

Тень

(накидывая черное покрывало на голову и лицо Мизероса)

Прощай, осел! Прощай шальной дурак.
Гляжу, нашел ты путь — порвать контракт!
Разрушив все признанием своим,
Ступай, осел, к другим ослам святым.
О, как я зол! О, буря, адский дым!..

(Мизерос уходит вглубь сцены, где его встречают 4 Молитвы)


Бенедикт

Покаялся-таки…
Как путы зла туги
Замысленного. Только много туже
Тужить о сотворенном.

Король

     Милый друже!
Невмоготу душнее те грехи,
Что изначально разум негой кружат,
А после — хвать в оковы смертных пут!
Кокетство флирта порождает блуд.

Королева

О чем Вы, муж?

Король

(в сторону)

     Не сыщешь крепче душ,
Чем у Мизероса. Сознаться я не дюж.

Королева

Виновного привесть — нужда поспела!
Пошлите за Мизеросом туда,
Где змей укрылся, чтобы между делом
В бега он не подался.

Герцогиня

(вскакивая)

     Без труда!

Барон

Не бабий это труд! Я сам пойду!

Господин Z

Иль я?

Госпожа Z

     Да Вы, супруг, в бреду!..
Что ж сам не явится, коль сдался с потрохами?
Что ж сам нам речи пламенной своей
Не предъявил, сей скорбный долг на плечи
Невинной девы скинув?

(королю)

          Коль узрели сами
Признанье августейшими глазами,
Так ясно ведь: поверили б скорей
Вы в те душещипательные речи
В условиях подобной личной встречи
С преступником покаявшимся!

Кларисса

          Хил
Мизерос был. Но вовсе истощил
Его горячий пыл свободы груди,
Не сдавленной грехом!

Тень

          О люди, люди…
Несите ж на руках: я поглядеть
Желаю напоследок на него.

Госпожа Z

     Успеть
Бы взять живым, коль дело столь темно.
Боясь суда — с житьем не свел бы счеты!
Иль сам откинется — по сути, все одно.

Тень

Одно иль дно?

Король

     И это равнозначно.

(слышатся быстрые шаги за дверью)


Королева

Но значимо — кто там!

Барон

          Убийца?

Герцогиня

          То-то!
Одумался — и сам с повинной!

Господин Z

          Но
Бежит-то резво!

(вбегает Пассий, весь в слезах)


Все

(хором)

Пассий?

Пассий

          Неудачно
В подвал зашел я залечить вином
Печаль женитьбы неизбежной! Там
По погребам — бедлам, все кверху дном!
Война такой едва б явила вид!
Вам голову на отсеченье дам:
С недвижным взором, со стальным клинком,
Вонзенным в грудь, вцепившись в рукоять
Смертельным хватом; там, на камне хладных плит,
Любимый мною человек лежит.
Лежит один. Лежит, совсем не дышит…

(Бенедикт подходит и обнимает Пассия)


Бенедикт

Мизерос ли?

Пассий

     Мой брат — ни дать, ни взять!..
Несчастный брат, не ведавший похвал!
Он ласкового слова не слыхал
Из уст моих — теперь уж не услышит
И впредь, хоть вырви их из горла вон!

Еще от автора Юлия Андреевна Мамочева
Душой наизнанку

Это третья книга эксцентричного и самобытного поэта-вундеркинда Юлии Мамочевой. В свои девятнадцать «девочка из Питера», покорившая Москву, является автором не только многочисленных стихов и поэм, но и переводов поэтических произведений классиков мировой литературы, выполненных с четырех европейских языков: английского, немецкого, испанского и португальского.В настоящий момент Юлия Мамочева учится на втором курсе факультета международной журналистики МГИМО, поступив в один из самых выдающихся вузов страны во многом благодаря званию призера программы «Умницы и умники».


Отпечатки затертых литер

Книга юной талантливой петербургской поэтессы знакомит читателей с ее стихотворениями и поэмами.


Виршалаим

Пятый сборник поэта и переводчика, члена Союза писателей России, лауреата Бунинской премии Юлии Мамочевой, в который вошли стихотворения, написанные с сентября 2013 года по апрель 2014-го. Книга издана к двадцатилетию автора на деньги, собранные читателями, при финансовой поддержке музыканта, лидера группы «Сурганова и Оркестр» Светланы Яковлевны Сургановой.