Игры богов - [82]

Шрифт
Интервал

Двери в комнату заседаний закрылись. По эту сторону остались лишь я да пятеро охранников. Остальные, вероятно, караулили внизу.

Мне все еще казалось, что я совершаю огромную ошибку. Однако пути назад больше не было. Я сам перекрыл его для себя сегодня утром, сообщив Марго, что согласен сделать так, как она просила. Иными словами, дать не совсем правдивые показания. И пусть я трижды был уверен в том, что покушение на меня – дело рук Эрика, необходимость подобного шага вызывала в душе мерзкий осадок.

Время ожидания тянулось мучительно медленно. Не знаю, что они там решали, но наверняка можно было бы решать побыстрее. Я успел измерить шагами значительное пространство зала, а присесть на что-нибудь не представлялось возможным: какой-то шутник унес отсюда все стулья и кресла, подоконников на Горвальдио не делали, на полу же был изрядный слой пыли. Оставалось либо ходить, либо стоять. Поочередно я занимался то тем, то другим, но даже такое разнообразие почему-то быстро приедается.

Размышлял я, конечно, о Компании. Картина, возникшая в моем воображении под влиянием рассказа Марго, расходилась с реальностью. Например, я не заметил признаков религиозности среди охранников. А она должна быть, если Марго говорила правду.

Да и открыто все как-то. Вот я вошел – совершенно посторонний человек. И никому до этого нет дела.

Или так только кажется?

Но чувство, что я вот-вот куда-то вляпаюсь, оставлять меня не желало.

Ладно. В конце концов опыта по части неприятностей мне не занимать: если я и находил что-нибудь значимое в своей жизни, то это были неприятности.

Наконец дверь открылась. Марго поманила меня рукой:

– Алексей.

Я вошел.

Члены Совета выжидающе смотрели на меня.

Во главе стола сидел седой старик. За его спиной стояли двое телохранителей: один коренастый, азиат; второй, наоборот, высокий, со скандинавским типом лица. Больше охранников в помещении не было.

Я окинул взглядом Совет. Отыскал Эрика: он сидел недалеко от Марго.

Его лицо выражало смесь удивления еще с чем-то, однако смотрел он не на меня, а на Марго. Та же, пригласительным жестом показав на один из свободных стульев, начала говорить:

– Итак, Алексей стал моим учеником. Это не противоречит нашему уставу, не так ли? Но я успела провести с ним лишь несколько занятий. Буквально вчера утром ко мне приехал Эрик и сообщил, что он собирает Совет на Горвальдио…

Она говорила убедительно, как всегда, однако теперь я понял, откуда взялось удивление на лице Эрика. Ведь все происходило совсем не так! Еще с Сайгуса Марго знала, что на Горвальдио собирается Совет. Да и меня в ученики никто не брал. Может, тот случай в парке назвать занятием? Но ведь оно было одно!

Марго, почему ты лжешь?

– Я не могла брать неподготовленного ученика на Совет, да и не было возможности. Так что отправились мы вдвоем с Эриком. А уже здесь, на Горвальдио, меня нашел Алексей и рассказал, что произошло. Эрик не выдержал.

– Марго… – произнес он, непривычно делая ударение на первом слоге.

Человек, сидевший по правую руку от старика, тут же оборвал его:

– Эрик, мы дадим вам слово. Сейчас говорит Маргарет.

– Благодарю вас, Антонио, – кивнула Марго. – Но я не зря пригласила сюда ученика. Алексей! Пожалуйста, повторите свою историю перед Советом.

Вот как? Опять переходим на «вы»?

А я выступаю в почетном звании ученика?

Марго, почему ты лжешь?

Или дело вовсе не в Эрике? А в том, что ты хочешь от него избавиться?

Чувствуя себя полным идиотом, я все же начал рассказывать. Уж не знаю, что двигало мною в тот момент, но пойти на попятную я не смог.

Впрочем, на мое выступление Эрик реагировал спокойно. Однако по взглядам, которые он бросал на Марго, можно было прочитать многое.

Прежде всего то, что они были друзьями. По крайней мере он так считал.

Что ж, интересно. Надо полагать, когда я тебе больше не буду нужен, со мной ты поступишь аналогично? Марго, почему ты лжешь? Ты делаешь мне больно.

Закончив говорить, я сел на место.

– Эрик, – громко сказал Антонио, – согласны ли вы с выдвинутым против вас обвинением? Вы действительно хотели убить этого человека?

Эрик медленно поднялся. Похоже, на душе у него было еще более гадко, чем у меня.

– Да, – через силу выговорил он, – я согласен с обвинением, хотя и не представляю себе, как мог этот человек видеть все то, о чем он рассказывал.

По залу пробежал шепоток.

– Я согласен с обвинением, – повторил Эрик. – Но все было по-другому.

Он сделал паузу, словно собираясь с мыслями. В этот момент старик, сидевший во главе стола, зашевелился:

– Михель, поди-ка сюда.

Высокий телохранитель сделал шаг вперед.

– Михель, на какой планете была та перестрелка?

– На Фритте, Отец, – склонив голову, ответил телохранитель.

– Ага, верно! – старик глубокомысленно кивнул и вновь погрузился в молчание.

Посчитав, что теперь он может говорить, Эрик продолжил:

– Марго, ты, наверное, забыла, что о Совете я сказал тебе еще на Сайгусе…

– Постойте, – вмешался Антонио. – Думаю, постороннему человеку не нужно слушать наши обсуждения. Алексей, от имени собрания я благодарю вас и прошу покинуть зал.

Ну конечно. Ненавязчиво попросили выйти.

– Могу ли я быть свободен? – поинтересовался я.


Еще от автора Владимир Анатольевич Крышталёв
Возвращение чудес

Вторая книга дилогии «Игры богов». (с) 2002 Владимир Крышталёв. Все права защищены.


Рекомендуем почитать
Авария «Серебряной стрелы»

От романа или рассказа писателя-фантаста не требуют научной достоверности. Ведь он создает художественное произведение, а не составляет научный прогноз. Естественно, автор вправе фантазировать, придумывать то, чего, может, никогда и не будет. Но рассказ, который вам предлагается, несмотря на всю его фантастичность обладает и качествами научного прогноза. Авторы его — писатель И. Росоховатский и заместитель директора Института кибернетики АН УССР лауреат премии имени Н. Островского А. Стогний. В рассказе отражены те проблемы, над которыми работают сейчас ученые-кибернетики.


X=
X=

В книге рассказывается история главного героя, который сталкивается с различными проблемами и препятствиями на протяжении всего своего путешествия. По пути он встречает множество второстепенных персонажей, которые играют важные роли в истории. Благодаря опыту главного героя книга исследует такие темы, как любовь, потеря, надежда и стойкость. По мере того, как главный герой преодолевает свои трудности, он усваивает ценные уроки жизни и растет как личность.


«Настанет день...»

В книге рассказывается история главного героя, который сталкивается с различными проблемами и препятствиями на протяжении всего своего путешествия. По пути он встречает множество второстепенных персонажей, которые играют важные роли в истории. Благодаря опыту главного героя книга исследует такие темы, как любовь, потеря, надежда и стойкость. По мере того, как главный герой преодолевает свои трудности, он усваивает ценные уроки жизни и растет как личность.


Кто умеет считать больше трех — раб

В книге рассказывается история главного героя, который сталкивается с различными проблемами и препятствиями на протяжении всего своего путешествия. По пути он встречает множество второстепенных персонажей, которые играют важные роли в истории. Благодаря опыту главного героя книга исследует такие темы, как любовь, потеря, надежда и стойкость. По мере того, как главный герой преодолевает свои трудности, он усваивает ценные уроки жизни и растет как личность.


Остров ужаса

В небольшой повести английского писателя и журналиста А. Кинросса (1870–1929) рассказывается о потерпевшем крушение английском моряке XVI века, который в компании верного спутника — черного кота по кличке Сатана — попадает на таинственный остров, где царят волшебство и магия. Смертоносное бронзовое изваяние обнаженной женщины, заброшенный замок и бородатая ведьма — лишь немногие из чудес, с которыми предстоит столкнуться славному шкиперу Сайласу Фордреду.


Фантастика чехословацких писателей

антологияФантастика чешских и словацких писателей.Иллюстрация на обложке и внутренние иллюстрации С. Ермолова.Содержание:Ян ВайссЯн Вайсс. Дом в тысячу этажей (роман, перевод П. Антонова, иллюстрации С. Ермолова), стр. 5-149РассказыЯн Вайсс. Никто вас не звал (рассказ, перевод П. Антонова), стр. 150-156Ян Вайсс. Тысячи людей ждут… (рассказ, перевод П. Антонова), стр. 156-160Ян Вайсс. Тайну надо беречь (рассказ, перевод П. Антонова), стр. 160-166Ян Вайсс. Нам было его жаль… (рассказ, перевод П. Антонова), стр. 166-171Ян Вайсс. Редкая профессия (рассказ, перевод П.