Игрок - [23]

Шрифт
Интервал

- Или потому, что уж слишком надо было выиграть.
It is like a drowning man catching at a straw.Это точь-в-точь, как утопающий, который хватается за соломинку.
You yourself will agree that, unless he were drowning he would not mistake a straw for the trunk of a tree."Согласитесь сами, что если б он не утопал, то он не считал бы соломинку за древесный сук.
Polina looked surprised.Полина удивилась.
"What?" she said. "Do not you also hope something from it?- Как же, - спросила она, - вы сами-то на то же самое надеетесь?
Did you not tell me again and again, two weeks ago, that you were certain of winning at roulette if you played here? And did you not ask me not to consider you a fool for doing so? Were you joking?Две недели назад вы сами мне говорили однажды, много и долго, о том, что вы вполне уверены в выигрыше здесь на рулетке, и убеждали меня, чтоб я не смотрела на вас как на безумного; или вы тогда шутили?
You cannot have been, for I remember that you spoke with a gravity which forbade the idea of your jesting."Но я помню, вы говорили так серьезно, что никак нельзя было принять за шутку.
"True," I replied gloomily. "I always felt certain that I should win.- Это правда, - отвечал я задумчиво, - я до сих пор уверен вполне, что выиграю.
Indeed, what you say makes me ask myself-Why have my absurd, senseless losses of today raised a doubt in my mind?Я даже вам признаюсь, что вы меня теперь навели на вопрос: почему именно мой сегодняшний, бестолковый и безобразный проигрыш не оставил во мне никакого сомнения?
Yet I am still positive that, so soon as ever I begin to play for myself, I shall infallibly win."Я все-таки вполне уверен, что чуть только я начну играть для себя, то выиграю непременно.
"And why are you so certain?"- Почему же вы так наверно убеждены?
"To tell the truth, I do not know.- Если хотите - не знаю.
I only know that I must win-that it is the one resource I have left.Я знаю только, что мне надо выиграть, что это тоже единственный мой исход.
Yes, why do I feel so assured on the point?"Ну вот потому, может быть, мне и кажется, что я непременно должен выиграть.
"Perhaps because one cannot help winning if one is fanatically certain of doing so."- Стало быть, вам тоже слишком надо, если вы фанатически уверены?
"Yet I dare wager that you do not think me capable of serious feeling in the matter?"- Бьюсь об заклад, что вы сомневаетесь, что я в состоянии ощущать серьезную надобность?
"I do not care whether you are so or not," answered Polina with calm indifference.- Это мне все равно, - тихо и равнодушно ответила Полина.
"Well, since you ask me, I DO doubt your ability to take anything seriously.- Если хотите - да, я сомневаюсь, чтоб вас мучило что-нибудь серьезно.
You are capable of worrying, but not deeply.Вы можете мучиться, но не серьезно.
You are too ill-regulated and unsettled a person for that.Вы человек беспорядочный и неустановившийся.
But why do you want money?Для чего вам деньги?
Not a single one of the reasons which you have given can be looked upon as serious."Во всех резонах, которые вы мне тогда представили, я ничего не нашла серьезного.
"By the way," I interrupted, "you say you want to pay off a debt.- Кстати, - перебил я, - вы говорили, что вам долг нужно отдать.
It must be a large one.Хорош, значит, долг!
Is it to the Frenchman?"Не французу ли?
"What do you mean by asking all these questions?- Что за вопросы?
You are very clever today.Вы сегодня особенно резки.
Surely you are not drunk?"Уж не пьяны ли?
"You know that you and I stand on no ceremony, and that sometimes I put to you very plain questions.- Вы знаете, что я все себе позволяю говорить, и спрашиваю иногда очень откровенно.
I repeat that I am your slave-and slaves cannot be shamed or offended."Повторяю, я ваш раб, а рабов не стыдятся, и раб оскорбить не может. - Все это вздор! И терпеть я не могу этой вашей "рабской" теории.- Заметьте себе, что я не потому говорю про мое рабство, чтоб желал быть вашим рабом, а просто -говорю, как о факте, совсем не от меня зависящем. - Говорите прямо, зачем вам деньги? - А вам зачем это знать? - Как хотите, - ответила она и гордо повела головой.- Рабской теории не те'рпите, а рабства требуете: "Отвечать и не рассуждать!" Хорошо, пусть так. Зачем деньги, вы спрашиваете? Как зачем? Деньги - все! - Понимаю, но не впадать же в такое сумасшествие, их желая! Вы ведь тоже доходите до исступления, до фатализма. Тут есть что-нибудь, какая-то особая цель. Говорите без извилин, я так хочу. Она как будто начинала сердиться, и мне ужасно понравилось, что она так с сердцем допрашивала. - Разумеется, есть цель, - сказал я, - но я не сумею объяснить - какая. Больше ничего, что с деньгами я стану и для вас другим человеком, а не рабом. - Как? как вы этого достигнете? - Как достигну? как, вы даже не понимаете, как могу я достигнуть, чтоб вы взглянули на меня иначе, как на раба! Ну вот этого-то я и не хочу, таких удивлений и недоумений. -Вы говорили, что вам это рабство наслаждение. Я так и сама думала. - Вы так думали, - вскричал я с каким-то странным наслаждением. - Ах, как эдакая наивность от вас хороша! Ну да, да, мне от вас рабство -наслаждение. Есть, есть наслаждение в последней степени приниженности и ничтожества! -продолжал я бредить. - Черт знает, может быть, оно есть и в кнуте, когда кнут ложится на спину и рвет в клочки мясо... Но я хочу, может быть, попытать и других наслаждений. Мне давеча генерал при вас за столом наставление читал за семьсот рублей в год, которых я, может быть, еще и не получу от него. Меня маркиз Де-Грие, поднявши брови, рассматривает и в то же время не замечает. А я, с своей стороны, может быть, желаю страстно взять маркиза Де-Грие при вас за нос?

Еще от автора Федор Михайлович Достоевский
Идиот

«Идиот». Роман, в котором творческие принципы Достоевского воплощаются в полной мере, а удивительное владение сюжетом достигает подлинного расцвета. Яркая и почти болезненно талантливая история несчастного князя Мышкина, неистового Парфена Рогожина и отчаявшейся Настасьи Филипповны, много раз экранизированная и поставленная на сцене, и сейчас завораживает читателя...По изданию: “Идиот. Роман в четырех частях Федора Достоевского. С.-Петербург. 1874”, с исправлениями по журналу “Русский Вестник” 1868 года с сохранением орфографии издания.


Братья Карамазовы

Самый сложный, самый многоуровневый и неоднозначный из романов Достоевского, который критики считали то «интеллектуальным детективом», то «ранним постмодернизмом», то – «лучшим из произведений о загадочной русской душе».Роман, легший в основу десятков экранизаций – от предельно точных до самых отвлеченных, – но не утративший своей духовной силы…


Бесы

В книге рассказывается история главного героя, который сталкивается с различными проблемами и препятствиями на протяжении всего своего путешествия. По пути он встречает множество второстепенных персонажей, которые играют важные роли в истории. Благодаря опыту главного героя книга исследует такие темы, как любовь, потеря, надежда и стойкость. По мере того, как главный герой преодолевает свои трудности, он усваивает ценные уроки жизни и растет как личность.


Преступление и наказание

«Преступление и наказание» – гениальный роман, главные темы которого: преступление и наказание, жертвенность и любовь, свобода и гордость человека – обрамлены почти детективным сюжетом.Многократно экранизированный и не раз поставленный на сцене, он и по сей день читается на одном дыхании.


Бедные люди

Прочитав рукопись романа «Бедные люди», Некрасов передал ее Белинскому со словами: «Новый Гоголь явился!».По форме это сентиментальная переписка между мелким чиновником Макаром Девушкиным и Варенькой Доброселовой, грустная история их несчастной любви; по сути – глубокое социально-психологическое исследование современной писателю действительности. Автор горячо сочувствует своим обездоленным героям, чьей внутренней красоте и благородству души столь вопиюще не соответствуют условия жизни…


Дядюшкин сон

«Дядюшкин сон» – комическая повесть о старике-волоките, эдаком «обломке аристократии». Жилеты и духи, перчатки и галстуки, все это не в состоянии превратить «мертвеца на пружинах» в юношу…


Рекомендуем почитать
Месть

Соседка по пансиону в Каннах сидела всегда за отдельным столиком и была неизменно сосредоточена, даже мрачна. После утреннего кофе она уходила и возвращалась к вечеру.


Симулянты

Юмористический рассказ великого русского писателя Антона Павловича Чехова.


Девичье поле

Алексей Алексеевич Луговой (настоящая фамилия Тихонов; 1853–1914) — русский прозаик, драматург, поэт.Повесть «Девичье поле», 1909 г.



Кухарки и горничные

«Лейкин принадлежит к числу писателей, знакомство с которыми весьма полезно для лиц, желающих иметь правильное понятие о бытовой стороне русской жизни… Это материал, имеющий скорее этнографическую, нежели беллетристическую ценность…»М. Е. Салтыков-Щедрин.


Алгебра

«Сон – существо таинственное и внемерное, с длинным пятнистым хвостом и с мягкими белыми лапами. Он налег всей своей бестелесностью на Савельева и задушил его. И Савельеву было хорошо, пока он спал…».