Играем в дружную семью, или Гарнир по-французски - [2]
Она кладет трубку и начинает суматошно ходить из угла в угол. Затем набирает номер.
Мама? Это я. Нет… я знаю, я еще не выехала, но ты понимаешь… что-то я себя нехорошо чувствую… Нет, я думаю это просто небольшая простуда. Я так хотела приехать к тебе, дорогая, но чувствую, что совершенно не в состоянии. Почему бы нам не сделать это в следующие выходные? Да, я уверена, что буду чувствовать себя гораздо лучше. Извини, я тебя расстроила, но обещаю, что точно приеду к тебе через неделю. Пока, мама!
Кладет трубку. Входит Бернард.
Бернард. (Поднимая сумку Жаклин) Машина у двери, дорогая. Я…
Жаклин. Это звонила мама.
Бернард. Твоя мама?
Жаклин. Она простудилась.
Бернард. Что?
Жаклин Она себя нехорошо чувствует, поэтому я отложила поездку на неделю.
Бернард. (В шоке) На неделю?
Жаклин. Да. Как мило, теперь я тоже смогу увидеться с Робертом!
Бернард. Н-н-но ты не можешь…! Ты… я… мы…
Жаклин. Успокойся, дорогой, я абсолютно не помешаю вашему мальчишнику.
Бернард. Но ведь… ты должна за ней ухаживать! В таком возрасте и с таким гриппом!
Жаклин. Соседка приглядывает за ней. Мама мне категорически запретила приезжать.
Бернард Но… но…
Жаклин. Все в порядке. Теперь я смогу поухаживать за вами обоими. Мы прекрасно проведем время. (Она поднимает телефонную трубку. ) Надо позвонить в ресторан и сказать, что нас будет на одного человека больше.
Бернард. Нет, нет — не надо звонить им!
Жаклин. Но ведь они должны знать, что нас будет трое.
Бернард. Они и так знают. Я имею ввиду, я… я им сказал, что продукты будут мои, так что неважно, сколько нас будет.
Жаклин. Ты собираешься кормить Роберта морожеными пельменями?
Бернард. Нет, я собирался пробежаться по магазинам, поискать чего-нибудь особенного, но…
Жаклин. Хорошо, мы можем заняться этим прямо сейчас.
Бернард. Но… да… Дорогая, я… (Он в шоке)
Жаклин. В чем дело?
Бернард. Ни в чем. Я просто ужасно рад, просто… просто…
Жаклин. Может, ты мне чего-то не договариваешь?
Бернард. Да нет, ну что ты. Просто… я пока еще не привык к новому плану, только и всего.
Жаклин. Почему бы тебе не занести наверх мой чемодан, а я пока подготовлю кухню к приходу девушки.
Бернард. (Отрешенно) Да… хорошо… (Он поднимает чемодан и несет его к ступенькам, затем останавливается. ) А ты уверена, что тебе не нужно ехать к маме?
Жаклин. Абсолютно.
Бернард. Ох, это конец!
Жаклин. Что?
Бернард. Я говорю… повидаетесь, наконец! (Он поворачивается обратно к ступенькам)
Жаклин. (В дверях на кухню) Кстати, Роберт только что звонил, он уже едет.
Бернард спотыкается о нижнюю ступеньку. Поворачивается, смотрит на Жаклин и поворачивается обратно к ступенькам.
Это конец!
Бернард поднимается наверх. Жаклин пытается его переспросить, затем машет рукой. Когда он исчезает, она подходит к зеркалу и прихорашивается. Во входную дверь звонят. Она подбегает к двери и открывает ее. Входит Роберт с чемоданом. На голове у него шляпа.
Роберт. Зайчик!
Жаклин. Кролик!
Он снимает шляпу и ставит чемодан.
Роберт. Слава Богу, ты еще здесь!
Жаклин. Ну, теперь-то я отсюда ни за что… (Она собирается его поцеловать)
Роберт. (Загораживаясь шляпой) А где Бернард?
Жаклин. Наверху.
Роберт. А твоя мама?
Жаклин. В постели с гриппом.
Роберт. Так ты сегодня где?
Жаклин. Тоже в постели, с тобой.
Роберт. Зайчик!
Они собираются поцеловаться опять. Он останавливается.
Послушай, но это сумасшествие.
Жаклин. Ну, ведь это он тебя пригласил сюда, не я же.
Роберт. Тогда мы должны быть крайне осторожны.
Жаклин. Как-нибудь выкрутимся. Я так рада, что вовремя узнала о твоем приезде.
Роберт. Если честно, ты — единственная причина моего приезда!
В конце концов, они обнимаются, зажав шляпу между собой. Наверху закрывается дверь.
Жаклин. Он идет!
Он поднимает чемодан. Она одевает ему слегка потрепанную шляпу и выталкивает за дверь. Роберт делает вид как будто он только заходит. Бернард спускается со ступенек.
Роберт. Здравствуйте!
Бернард. Ты уже здесь!
Жаклин. Только что.
Роберт. Только — только. (Снимает шляпу, пожимает руки). Как поживаете?
Бернард. Прекрасно! Как там в Гонконге?
Роберт. Прекрасно! Это так… Это так приятно видеть вас обоих. Спасибо за то, что вы меня…. Что вы меня так пригласили… Так неожиданно…
Бернард. О, мы так редко тебя видим.
Жаклин. Слишком редко!
Роберт. Спасибо! (Оглядываясь) Очаровательный домик!
Бернард. Да ты же не видел его совсем!
Роберт. Нет еще…
Бернард. Маловат, но для выходных лучше не придумаешь. Всего два часа от Парижа. Это все Жаклин организовала.
Роберт. (Ей) Очень красиво!
Бернард. Все своими руками.
Роберт. Прелестные руки!
Бернард. Ты уже решила, где он спит, дорогая?
Жаклин. Гм… В общих чертах…
Бернард. (Показывая на гостевую спальню 1) Если хочешь, ты можешь спать в этой комнате. Или… . (с большим энтузиазмом показывая на гостевую спальню 2) в этой комнате.
Роберт. Гм… (Жаклин за спиной Бернарда указывает Роберту на спальню 1. ) Наверное, в этой комнате.
Бернард. (Испуганно) Ты уверен? Эта комната…
Роберт. (Настаивая на своем) Эта вполне подойдет.
Бернард. Но ведь это же коровник!
Роберт. Что?
Бернард. Понимаешь, это все — бывшая ферма. Здесь был хлев, наверху — сеновал, на кухне и в столовой — курятник, а в другой спальне — свинарник.
Пьеса «Боинг-Боинг» — легенда французского театра прошлого века. Образец комедии положений.Впервые комедия «Боинг-Боинг» была поставлена в 1960 году в театре «Comedie Caumartin» (Париж).Пьеса вошла в «Книгу рекордов Гиннеса», 11 апреля 1991 года, как самая часто исполняющаяся в мире французская пьеса. поставлена в 60 странах мира.«Боинг-Боинг» — комедия о романе молодого парижского ловеласа с треми очаровательными стюардессами. Избранницы летают на разных авиалиниях, и это вынуждает изобретательного жениха подстраивать свою жизнь под расписание «прилета-отлета» всех «невест».
Спектакль «Ох уж эта Анна» больше известен на отечественной театральной сцене под названием «Бестолочь». В центре сюжета простоватая на вид служанка Анна, решившая не допустить ссоры собственных хозяев — мужа и жены, укрывающих в доме своих любовников.
Признаться своему лучшему другу, что вы любовник его дочери — дело очень деликатное. А если он к тому же крестный отец мафии — то и очень опасное…У Этьена, адвоката и лучшего друга мафиозо Карлоса, день не заладился с утра: у него роман с дочерью Карлоса, которая хочет за него замуж, а он небезосновательно боится, что Карлос об этом узнает и не так поймет… У него в ванной протечка — и залита квартира соседа снизу, буддиста… А главное — с утра является Карлос, который назначил квартиру Этьена местом для передачи продажному полицейскому крупной взятки… Деньги, мафия, полиция, любовь, предательство… Путаница и комические ситуации, разрешающиеся самым неожиданным образом.
Французская комедия положений в лучших традициях с элементами театра абсурда. Сорокалетний Ален Боман женат на Натали, которая стареет в семь раз быстрее него, но сама не замечает этого. Неспособный вынести жизни с женщиной, которая годится ему в бабушки, Ален Боман предлагает Эрве, работающему в его компании стажером, позаботиться о жене. Эрве, который видит в Натали не бабушку, а молодую привлекательную тридцатипятилетнюю женщину, охотно соглашается. Сколько лет на самом деле Натали? Или рутина супружеской жизни в свела Алена Бомона с ума? Или это галлюцинации мужа, который не может объективно оценить свою жену? Автор — Себастьян Тьери, которого критики называют новой звездой французской драматургии.
Двое людей, Он и Она, встречаются через равные промежутки времени, любят друг друга. Но расстаться со своими прежними семьями не могут, или не хотят. Перед нами проходят 30 лет их жизни и редких встреч в разных городах и странах. И именно этот срез, тридцатилетний срез жизни нашей страны, стань он предметом исследования драматурга и режиссера, мог бы вытянуть пьесу на самый высокий уровень.
В книге рассказывается история главного героя, который сталкивается с различными проблемами и препятствиями на протяжении всего своего путешествия. По пути он встречает множество второстепенных персонажей, которые играют важные роли в истории. Благодаря опыту главного героя книга исследует такие темы, как любовь, потеря, надежда и стойкость. По мере того, как главный герой преодолевает свои трудности, он усваивает ценные уроки жизни и растет как личность.
Простая деревенская девушка Диана неожиданно для себя узнает, что она – незаконнорожденная дочь знатного герцога, который, умирая, завещал ей титул и владения. Все бы ничего, но законнорожденная племянница герцога Теодора не намерена просто так уступать несправедливо завещанное Диане. Но той суждено не только вкусить сладость дворянской жизни, но полюбить прекрасного аристократа, который, на удивление самой Диане, отвечает ей взаимностью.
В одном только первом акте «Виндзорских проказниц», — писал в 1873 году Энгельс Марксу, — больше жизни и движения, чем во всей немецкой литературе.