Игра Веталы с человеком (тибетские народные сказки) - [17]

Шрифт
Интервал

Пришли звери на то место, где расположился владелец волшебного самоцвета, и узнали, что купец по прозвищу Лохматый известен силой, могуществом и бесчисленными сокровищами, дом его окружен двумя оградами, в какой комнате живет купец, никто не знает, а чужих и вовсе во дворец не пускают.

Тихо-тихонько проскользнула мышка в дом, по комнатам пробежала — и отыскала спальню купца. Но волшебный самоцвет жадный купец держал в соседней комнате, где хранилось зерно. Талисман он прикрепил к верхушке стрелы, а стрелу воткнул в кучу зерна, а рядом привязал кошку. Повернула мышка назад, рассказала своим друзьям все, что видела.

— Ничего не поделаешь, придется ни с чем возвращаться, — уныло говорит медведь.

— Нет, — отвечает обезьяна, — я придумала способ. Ты, мышка, нынче вечером проберись в спальню купца и отгрызи часть его волос, тогда мы сможем достать волшебный самоцвет.

Как только стемнело, мышка забралась в спальню купца, дождалась, когда он заснул покрепче и отгрызла у него несколько прядей волос. Проснулся наутро купец, видит: отгрызенные волосы на полу валяются.

— Не иначе как проклятая мышь обгрызла мои волосы! — в сердцах сказал он. — Если не поберечься, пожалуй, и того, что осталось, лишишься. Привяжу-ка я на эту ночь кошку у своего изголовья.

Так он и сделал.

Наступила следующая ночь. Медведь и обезьяна остались у ворот дворца, а мышка снова проскользнула внутрь. На этот раз кошки в комнате с зерном не было, только мышь опять ничего не могла поделать. Самоцвет-то был привязан к верхушке стрелы — как ни карабкается мышка, а добраться не может. Огорчилась мышь, вернулась к своим друзьям и рассказала о неудаче. Сказал медведь:

— Ну, теперь уж точно ничего не поделаешь, давайте вернемся.

А обезьяна опять не соглашается:

— Я знаю, как достать самоцвет. Ступай, мышь, подкопай зерно около стрелы, а когда она упадет, забирай волшебный самоцвет.

И опять побежала мышка в дом и сделала, как научила ее обезьяна. Стрела упала, а вместе с ней и волшебный самоцвет. Хочет мышь унести его — да больно тяжела для нее ноша, не справиться ей. Снова прибежала мышка к друзьям, жалуется на неудачу.

— Ну, уж теперь-то придется нам отправиться восвояси, — говорит медведь.

И опять не согласна обезьяна:

— Я придумала, — говорит. — Ты, мышь, привяжи к своему хвостику нитку, возвращайся к волшебному самоцвету, крепко обхвати его всеми четырьмя лапками и жди, а я буду тащить за нитку.

Так, помогая один другому, вытащили звери из дома купца волшебный самоцвет.

Сунула обезьяна волшебный самоцвет себе в рот и уселась на медведя, а мышка, которая устала больше всех, забралась к нему в ухо и прилегла отдохнуть. Так друзья и отправились в обратный путь. Встретилась на пути им река, и когда медведь переплывал через нее, то подумал: «Вот я один везу на себе и обезьяну, и мышь, и волшебный самоцвет. Поистине сила моя велика!» И, подумав так, он самодовольно спросил своих товарищей:

— Разве я не великий силач?

Мышь спала и потому ничего не отвечала, а обезьяна не могла говорить, так как держала во рту волшебный самоцвет и боялась его выронить. Разозлился медведь и закричал:

— Коли вы отвечать не хотите, сейчас брошу вас в воду!

— Не бросай! — испугалась обезьяна и уронила в воду волшебную драгоценность…

Когда они выбрались на берег, принялась обезьяна упрекать медведя.

— Ну, что ж тут поделаешь, — отвечал медведь, — придется вернуться ни с чем.

— Подождите, поглядите, что я придумала! — закричала мышка и с писком стала бегать взад и вперед по берегу.

Спустя некоторое время из реки стали выглядывать разные водяные звери и спрашивать:

— Мышь, чего это ты так шумишь и суетишься?

— Как, разве вы не знаете, — отвечает им мышка, — сюда приближается войско, которое нельзя остановить ни на суше, ни на воде.

— Что же нам теперь делать? — испугались речные жители.

— Я знаю, как спастись, — успокоила их мышь. — Единственное средство — это построить крепкую стену между водой и сушей.

Начали тут все водяные звери камни таскать, а мышь, как заправский каменщик, давай складывать стену. Возвели стену в пядь высотой, тут одна большая лягушка притащила из речки волшебный самоцвет.

— Этот камень тяжелее других, — заквакала она.

Обрадовалась обезьяна: «Ну и остер ум у нашей мыши!» — схватила она камень и сунула себе в рот. После этого обезьяна села на медведя, мышь залезла медведю в ухо, и они быстро отправились своей дорогой.

Когда друзья прибыли к Сыну Брахмана, тот был еле жив от голода. Обезьяна передала ему волшебный самоцвет, и воскликнул тогда Сын Брахмана:

— Вы, трое моих друзей, оказали мне великое благодеяние!

Положил он на ладонь волшебный самоцвет и обратился к нему с таким благопожеланием:

— О волшебный самоцвет, исполняющий желания! Пусть подымутся палаты выше царского дворца! Пусть вырастут всевозможные плодовые деревья! Пусть щебечут на деревьях певчие птицы и постоянно распускаются цветы. Пусть исчезнет даже название зимы! Пусть исполняется само собой все, чего мы только пожелаем, и будем мы наслаждаться великим счастьем!

И еще попросил Сын Брахмана у волшебного самоцвета:

— Одинок я, нет у меня жены, пошли мне хорошую супругу.


Еще от автора Народные сказки
Сказки Орловской губернии

В этом уникальном подарочном издании вы познакомитесь со сказками, записанными в Орловской губернии в начале XX века. Впервые собрание сказок Иосифа Каллиникова было издано в 1998 году. Позднее орловские сказки вошли в региональную программу изучения фольклора в школе, а также в учебный курс «Литература родного края». Уверены, что со многими сказочными героями и сказочными сюжетами вы встретитесь впервые. Книга поможет открыть мир русской народной сказки, лучше узнать историческое прошлое Орловского края.


Гора самоцветов

В сборник вошли наиболее популярные сказки народов нашей страны в литературной обработке известного собирателя фольклора М. Булатова (1913—1963). Книга впервые увидела свет в 1953 году и с тех пор выдержала несколько изданий.


Раджа, который каждый день давал себя жарить

В книге рассказывается история главного героя, который сталкивается с различными проблемами и препятствиями на протяжении всего своего путешествия. По пути он встречает множество второстепенных персонажей, которые играют важные роли в истории. Благодаря опыту главного героя книга исследует такие темы, как любовь, потеря, надежда и стойкость. По мере того, как главный герой преодолевает свои трудности, он усваивает ценные уроки жизни и растет как личность.


Снегурочка

Издание представляет собой ярко иллюстрированную русскую народную сказку в обработке Л. Елисеевой для чтения родителями детям.В формате pdf A4 сохранен издательский дизайн.


Баба-яга и Кощей Бессмертный

В сборник «Баба-яга и Кощей Бессмертный» вошли сказки о самых известных мифологических персонажах. Книга будет полезна при подготовке к изучению рус-ских народных сказок и их героев в начальной школе. Рисунки И. ЦыганковаДля младшего школьного возраста.


Елена Премудрая

В книге рассказывается история главного героя, который сталкивается с различными проблемами и препятствиями на протяжении всего своего путешествия. По пути он встречает множество второстепенных персонажей, которые играют важные роли в истории. Благодаря опыту главного героя книга исследует такие темы, как любовь, потеря, надежда и стойкость. По мере того, как главный герой преодолевает свои трудности, он усваивает ценные уроки жизни и растет как личность.


Рекомендуем почитать
Черепаховый суп. Корейские рассказы XV-XVII веков

Что мы знаем о корейской литературе? Практически ничего. Этот сборник приоткроет завесу тайны. В него вошли корейские рассказы разных авторов XV–XVII веков.


Рассказы о необычайном. Сборник дотанских новелл

В сборник вошли новеллы III–VI вв. Тематика их разнообразна: народный анекдот, старинные предания, фантастический эпизод с участием небожителя, бытовая история и др. Новеллы отличаются богатством и оригинальностью сюжета и лаконизмом.


Лирика Древнего Египта

Необыкновенно выразительные, образные и удивительно созвучные современности размышления древних египтян о жизни, любви, смерти, богах, природе, великолепно переведенные ученицей С. Маршака В. Потаповой и не нуждающейся в представлении А. Ахматовой. Издание дополняют вступительная статья, подстрочные переводы и примечания известного советского египтолога И. Кацнельсона.


Путешествие восьми бессмертных

Настоящее издание — первое общедоступное собрание сочинений синолога и этнографа П. В. Шкуркина (1868–1943), одного из самых известных востоковедов русской эмиграции, многолетнего друга и соратника В. К. Арсеньева, с 1913 г. жившего в Китае, позднее в США. Сочинения Шкуркина, который собрал и перевел на русский язык множество китайских и корейских сказаний и легенд, до сих пор оставались известны лишь ученым либо выпускались минимальными тиражами по спекулятивным ценам, что препятствовало знакомству с ними широкого круга читателей.Во второй том собрания вошли переложения классических китайских легенд и сказаний — народной «Легенды о Белой Змее», ставшей основой многочисленных драматических и оперных постановок, кинофильмов и т. д., а также знаменитого даосского сказания «Путешествие восьми бессмертных за море».


Хитопадеша

Сквозь тысячелетия и века дошли до наших дней легенды и басни, сказки и притчи Индии — от первобытных, переданных от прадедов к правнуком, до эпических поэм великих поэтов средневековья. Это неисчерпаемая сокровищница народной мудрости. Горсть из этой сокровищницы — «Хитопадеша», сборник занимательных историй, рассказанных будто бы животными животным и преподанных в виде остроумных поучений мудрецом Вишну Шармой избалованным сыновьям раджи. Сборник «Хитопадеша» был написан на санскрите (язык древней и средневековой Индии) и составлена на основе ещё более древнего и знаменитого сборника «Панчатантра» между VI и XIV веками н.


Макамы

Макамы — распространенный в средневековых литературах Ближнего и Среднего Востока жанр, предвосхитивший европейскую плутовскую новеллу. Наиболее известным автором макам является арабский писатель, живший в Ираке. Абу Мухаммед аль-Касим аль-Харири (1054—1122). Ему принадлежит цикл из 50 макам, главный герой которых — хитроумный Абу Зейд ас-Серуджи — в каждой макаме предстает в новом обличье, но неизменно ловко выпутывается из самых затруднительных положений. Макамы написаны рифмованной ритмической прозой с частыми стихотворными вставками.