Идём в музыкальный театр - [48]

Шрифт
Интервал

КОСТЮМЕР / фр. costume – костюм/ – специалист, который отвечает за театральные костюмы.

ЛИБРЕТТО /ит. libretto – книжечка/ – словесный текст музыкально-вокального сочинения – оперы, оперетты; краткое содержание балета, пантомимы.

МОНОЛОГ /гр. monologos: monos – один + logos – речь/– 1) речь действующего лица, главным образом в драме, обращённая к себе или к зрителям, в отличие от диалога; 2) речь наедине с самим собой.

ОПЕРА /лат. opera – произведение, сочинение/ – музыкальная драма, в которой сценическое действие органически связано с вокальной и инструментальной музыкой.

ОРКЕСТР /фр. orchestre, гр. orchestra – место хора на сцене/ – 1) группа музыкантов, объединённых для совместного исполнения музыкального произведения; 2) место перед сценой, где помещаются музыканты.

ПРОЛОГ /гр. prologos: pro – перед + logos – слово, речь/– в литературно-художественном, в музыкально-сценическом произведениях – вводная часть, изображающая события, предшествующие тому, что является содержанием основной части произведения.

РЕЖИССЁР /фр. regisseur/ – лицо, руководящее постановкой спектакля; постановщик.

РЕКВИЗИТ / лат. requisitum – требуемое/ – предметы быта, используемые в театральном представлении.

СОЛИСТ /ит. solista, лат. solus – один/ – артист, исполняющий соло.

СУФЛЁР /фр. souffleur/ – театральный работник, подсказывающий актёрам текст роли; во время театрального представления находится в специальной будке у рампы или за кулисами; подсказчик.

СЦЕНА /лат. scena, гр. skene – палатка/ – 1) часть театрального здания, площадка для действия актёров и других исполнителей в театре; театральные подмостки; 2) отдельная часть акта (действия) в пьесе и в спектакле.

УВЕРТЮРА /фр. ouverture/ – музыкальное вступление к опере, в котором кратко излагается основная мысль оперы.

3.2. Лексико-фразеологический материал

Задание. Прочитайте данный ниже лексико-фразеологический материал и проверьте, всё ли вам знакомо. Этот материал может понадобиться вам при обсуждении просмотренного спектакля.


1. Театры и их репертуар

Театр оперы и балета. Музыкальный театр. Оперный театр. Театр оперы и балета имени…

Оперы и балеты ставят в музыкальных театрах. Опера поставлена на сцене… театра. Балет поставлен на сцене … театра. Балет идёт на сцене … театра.


2. Процесс создания и постановки опер и балетов

Работать над оперой, балетом; написать сюжет оперы (балета), либретто оперы (балета); написать оперу …, музыку к балету …; создать балет (оперу); поставить оперу, балет.

Опера поставлена, опера идёт на сцене …. Балет поставлен, балет идёт на сцене …. Осуществлена постановка оперы (балета). Действие, отображённое в опере (балете), происходит (где, когда)…; в основу оперы (балета) положен сюжет …. Сюжет балета заимствован из …. Балет написан по мотивам произведения … опера написана по мотивам произведения ….


3. Создатели опер и балетов, постановщики, исполнители ролей

Композитор, либреттист, режиссёр, постановщик, дирижёр, художник, балетмейстер, хормейстер, декоратор, художник по костюмам, гримёр.

Труппа театра, действующие лица и исполнители, состав исполнителей, исполнитель, исполнитель главной роли.

В ролях заняты…, роли исполняют….

Роль (кого)… исполняет (кто)…, исполнять партию (кого)

Актёр, актриса, артист, артистка, балерина.

Певец, певица, солист, солистка.

Хор, оркестр.

Лауреат Государственной премии.


4. Части спектакля

Увертюра, вступление к опере (балету), пролог, эпилог.

Акт, действие, сцена, картина; антракт.

Ария, дуэт, хор из спектакля (название). Танец из оперы (название). Сцена из балета (название). Отрывок из спектакля (название).


5. Оформление спектакля

Декорация выполнена прекрасно, превосходно, изумительно, безвкусно, плохо; в новом, в традиционном или в авангардном стиле.

Декорация изображает (что)

Декорация переносит нас (куда, в какие времена)

Декорация выполнена так, что создаётся впечатление реальности.

Костюмы отображают эпоху (какую, чего)


6. Анализ и оценка спектакля

Смотреть спектакль, балет, слушать оперу с интересом, с волнением, без всякого интереса.

Получить большое удовольствие от спектакля. Быть в восторге от оперы, балета, сцены.

Спектакль получился интересный, яркий, прекрасный, великолепный, волнующий, запоминающийся, в современном духе; плохой, неудачный, скучный, растянутый, никуда не годный.

Балет поставлен (опера поставлена) хорошо, отлично, великолепно, превосходно; неудачно, плохо.

Спектакль, балет прошёл плохо, прекрасно.

Опера прошла (балет прошёл) прекрасно, с огромным успехом; плохо.

Спектакль, балет произвёл большое, сильное впечатление; слабое впечатление; не произвёл никакого впечатления.

Игра актёров очень понравилась, произвела большое, сильное впечатление, пленила публику.


7. Реакция на спектакль зрительного зала

Хлопать, аплодировать, разразиться бурными аплодисментами, вызывать артистов на сцену, вызывать актёров на бис, преподносить цветы.

В зале раздались жидкие аплодисменты, воцарилась мёртвая тишина.

Ещё до конца спектакля зрители стали покидать зал.

3.3. Темы и вопросы для бесед по просмотренному музыкальному спектаклю

Задание. Последовательно подготовьтесь к обсуждению предложенных ниже тем. Для этого: а) внимательно прочитайте данные ниже вопросы и перепишите их в тетрадь; б) опираясь на весь необходимый информативный и языковой материал, имеющийся в пособии, сформулируйте полные ответы и запишите их в тетрадь; в) будьте готовы не только отвечать, но и задавать вопросы по предложенной теме, не только соглашаться с мнением собеседников, но и дополнять их высказывания, а в случае несогласия – возражать.


Еще от автора Нина Николаевна Белякова
Русские писатели ХХ века. От Бунина до Шукшина

Отличительной особенностью предлагаемого пособия является объединение текстовых материалов разной жанровой принадлежности: биографический очерк, описание творческого пути писателя, художественный текст и критическая статья – в тематические циклы, что обеспечивает как накопление разносторонних литературоведческих знаний, так и формирование умения работать с профессионально-ориентированным текстовым материалом.Пособие адресовано студентам, преподавателям-филологам, а также всем интересующимся творчеством русских писателей XX в.


Рекомендуем почитать
Популярно о популярной литературе. Гастон Леру и массовое чтение во Франции в период «прекрасной эпохи»

Французская массовая литература неизменно пользовалась большим успехом у русских читателей; между тем накопленный ею опыт до недавних пор не являлся предметом осмысления со стороны отечественных ученых. К наиболее продуктивным периодам в развитии этой сферы французской словесности относится конец XIX – начало XX века («прекрасная эпоха»), когда массовое чтение, сохраняя приверженность традиционным для себя повествовательным и стилистическим принципам, подверглось вместе с тем существенному обновлению.


Юрий Поляков: контекст, подтекст, интертекст и другие приключения текста. Ученые (И НЕ ОЧЕНЬ) записки одного семинара

М.Голубков и его друзья, ставшие соавторами этой книги, хотели представить творчество писателя Юрия Полякова в литературном контексте последних четырех десятилетий. Самые разнообразные «приключения» его текстов составили литературоведческий «сюжет» издания. Литература – всегда диалог, сложное взаимодействие между книгами, современными и давними. В этом диалоге происходит накопление смыслов, которыми обладает художественный текст. Диалоги с произведениями А. Солженицына, Ю. Трифонова, представителя «московской школы» В.


Роль читателя. Исследования по семиотике текста

Умберто Эко – знаменитый итальянский писатель, автор мировых бестселлеров «Имя розы» и «Маятник Фуко», лауреат крупнейших литературных премий, основатель научных и художественных журналов, кавалер Большого креста и Почетного легиона, специалист по семиотике, историк культуры. Его труды переведены на сорок языков. «Роль читателя» – сборник эссе Умберто Эко – продолжает серию научных работ, изданных на русском языке. Знаменитый романист предстает здесь в первую очередь в качестве ученого, специалиста в области семиотики.


Amor legendi, или Чудо русской литературы

Сборник научных трудов Петера Тиргена охватывает широкий диапазон исследовательских интересов автора в области русской литературы – от эпической поэмы М.М. Хераскова «Россияда» до повести И.А. Бунина «Господин из Сан-Франциско». В него вошли выполненные специально для этого издания переводы работ немецкого ученого, а также статьи, ранее опубликованные в российских периодических изданиях. Сборник состоит из трех разделов, отражающих основные направления научной деятельности П. Тиргена: раздел «История русской литературы», посвященный отдельным произведениям М.М.


Слова потерянные и найденные

В новой книге известного писателя Елены Первушиной на конкретных примерах показано, как развивался наш язык на протяжении XVIII, XIX и XX веков и какие изменения происходят в нем прямо сейчас. Являются ли эти изменения критическими? Приведут ли они к гибели русского языка? Автор попытается ответить на эти вопросы или по крайней мере дать читателям материал для размышлений, чтобы каждый смог найти собственный ответ.


Пути изменения диалектных систем предударного вокализма

В книге рассказывается история главного героя, который сталкивается с различными проблемами и препятствиями на протяжении всего своего путешествия. По пути он встречает множество второстепенных персонажей, которые играют важные роли в истории. Благодаря опыту главного героя книга исследует такие темы, как любовь, потеря, надежда и стойкость. По мере того, как главный герой преодолевает свои трудности, он усваивает ценные уроки жизни и растет как личность.