И не совсем люди - [5]

Шрифт
Интервал

And always the shadows, shadows that leaped and tore at his unprotected body, shadows that had a definite form-shadows which faded disconcertingly just as he seemed to be able to make out the faces that were sickeningly familiar.И еще призраки, окружающие его, загнанного и беззащитного, призраки постоянно меняющие форму, тающие и растворяющиеся, едва он успевал заметить их.
The nightmares became real to him.И тут один из его ночных кошмаров явился наяву.
Quite suddenly, the nightmares came close to him as he sat at the plastic desk and together they planned the ghastly joke, while they laughed together.Он подошел к нему, присел за его стол, и доктор почему-то уже совсем его не боялся. Сейчас они вместе придумывали всякие дьявольские шутки и вместе смеялись над ними.
He nicked, with surgical care, the arteries in his wrists and groins and smiled as he bubbled away on the metal desk.Все так же улыбаясь, он с профессиональной точностью отыскал артерии у себя на запястьях и в паху, и продолжал смеяться, когда кровь хлынула на полированную поверхность стола...
"Goodby, Doctor," said a voice.- Прощайте, доктор, - произнес чей-то голос.
Goodby, Voice.- Прощай, призрак, - сказал доктор.
And the sound echoed while the uniform became discolored, the boots greasy with death, the face too white-smiling and staring.И еще не успели замолкнуть эти слова, как призрак растаял. Мертвое тело вытянулось, ботинки соскользнули с коченеющих ног, и белое бескровное лицо уставилось в потолок удивленное и все еще улыбающееся.
And the others-the many others-soon.А скоро за ним последовали и другие - много других.
For three sleep periods the machines sighed as the carnage went on.После трех периодов сна корабль выглядел как после бойни.
The captain put out directives and took the guns away.Капитан отдал приказ отобрать личное оружие, но это не помогло.
After that they found other ways.Они изобретали все новые и новые способы.
Crewmen jumped out the escape hatches and into the atomic convertors-or smashed their heads against the steel bulkheads.Члены экипажа разбивали себе головы о стальные переборки, выбрасывались в люки или прыгали в атомный конвертор.
For three sleep periods.Всего три периода сна...
Each time he heard the clicking of the guard's heels, the captain almost screamed.Теперь капитан уже чуть не рычал, когда слышал за дверями каюты топот сапог дежурного.
In his imagination, he was seeing the Arcturian Regents.Он хорошо представлял себе встречу с Арктурианскими Правителями.
They were pointing accusing fingers at him, while the extermination chambers waited.Они обвиняюще тыкали в него пальцами и отправляли в камеру смертников.
"Your ship," they said."Это был твой корабль", - говорили они.
"My ship," he admitted.- Мой корабль, - соглашался он.
"The doctor, half of your crew dead."Доктор и половина твоей команды мертвы.
How-why did they die?"Как и почему они умерли?"
"Suicide." He trembled under the blanket.- Самоубийство, - отвечал он, и даже в каюте, под теплым одеялом, его начинала бить дрожь.
"It's against the rules, Captain," the voices said calmly, convicting him."Но это же запрещено Правилами, капитан", -говорил спокойный осуждающий голос.
"I told them."- Я объяснял им это.
"But you are the captain."Но ты же капитан.
The captain is responsible.В рейсе капитан отвечает за все.
The rule says that."Так говорят Правила".
"Yes-the doctor said it was the prisoners."- Доктор считал, что так сказывается какое-то влияние пленников.
The Regents laughed.Правители рассмеялись.
"For the good of the race, we have no choice but...""Уж эта-то раса не доставит нам больше хлопот".
The captain pulled the covers tighter over his aching head and lay stiffly on his cot.Капитан с головой укрылся одеялом и затих.
He drowned the voices in a sea of his own making, smiling as he saw each hand disappear under the stormy waves.Он изо всех сил старался вообразить, как эти осуждающие голоса тонут в тут же придуманном им море, и улыбался, наблюдая, как они растворяются в штормовых волнах.
For a while he lay that way, while the juggernaut shadows slippered carefully about the room, hovering and watchful.И пока он так лежал, погрузившись в мечты, странные зловещие тени скользили по комнате, жались к стенам, парили под потолком.
And then, once again, he could hear the whine of the great engines.Привычный ритм работы двигателей внезапно изменился, и это тут же заставило его очнуться.
He sat up.Он сел на кровати.
The old man-the one listed on the rolls as Adam Manning, one of the specimen Earthmen-sat on one of the stiff chairs by the captain's desk.В мягком кресле за его рабочим столом сидел старик. Это был один из подопытных землян, занесенный в списки под именем Адама Манинга.
"Hello," the old man said.- Привет! - сказал он.
"Guards!" screamed the captain.- Эй, стража! - взревел капитан.
But no one answered.Но ему никто не ответил.
Only the machines roared on, replying softly in their unhearing way. "Guards!" the captain screamed again as he watched the old man's face.Только машины заработали так же ритмично, как и раньше.

Еще от автора Джо Хенсли
Сверхновая американская фантастика, 1996 № 08-09

Ежемесячный журнал «Сверхновая американская фантастика» — русское издание американского ежемесячника «Magazine of Fantazy and Science Fiction». Выходит с июля 1994 г.


Сделайте сами

Сделайте сами — так называется набор, который Мэйдж заказала и получила по почте. Наборы существовали разные, на любой вкус, на любую тему. Но набор, приобретённый Мэйдж, был особого сорта. Это был набор для совершения убийства…


Рекомендуем почитать
Специальному помощнику директора, строго секретно

В книге рассказывается история главного героя, который сталкивается с различными проблемами и препятствиями на протяжении всего своего путешествия. По пути он встречает множество второстепенных персонажей, которые играют важные роли в истории. Благодаря опыту главного героя книга исследует такие темы, как любовь, потеря, надежда и стойкость. По мере того, как главный герой преодолевает свои трудности, он усваивает ценные уроки жизни и растет как личность.


Баалимский вопрос

В книге рассказывается история главного героя, который сталкивается с различными проблемами и препятствиями на протяжении всего своего путешествия. По пути он встречает множество второстепенных персонажей, которые играют важные роли в истории. Благодаря опыту главного героя книга исследует такие темы, как любовь, потеря, надежда и стойкость. По мере того, как главный герой преодолевает свои трудности, он усваивает ценные уроки жизни и растет как личность.


Фанглит

В книге рассказывается история главного героя, который сталкивается с различными проблемами и препятствиями на протяжении всего своего путешествия. По пути он встречает множество второстепенных персонажей, которые играют важные роли в истории. Благодаря опыту главного героя книга исследует такие темы, как любовь, потеря, надежда и стойкость. По мере того, как главный герой преодолевает свои трудности, он усваивает ценные уроки жизни и растет как личность.


Феномен мистера Данфи

В книге рассказывается история главного героя, который сталкивается с различными проблемами и препятствиями на протяжении всего своего путешествия. По пути он встречает множество второстепенных персонажей, которые играют важные роли в истории. Благодаря опыту главного героя книга исследует такие темы, как любовь, потеря, надежда и стойкость. По мере того, как главный герой преодолевает свои трудности, он усваивает ценные уроки жизни и растет как личность.


Звуки, которых мы не слышим

Этот человек был увлечён звуком. Он создал теорию, что существует множество звуков в мире, и люди неспособны услышать их из-за высоких частот. Он объясняет его доктору, что он изобрёл машину, которая позволит ему настраиваться на нужные частоты и преобразовывать все колебания в слышимый звук. Он стал слышать в наушниках вопли срезаемых соседом роз. На следующий день он стал экспериментировать с деревом.


Гуманоид

«…Стояло спокойное летнее утро, пока на дорожке сада вдруг не заплясали лучи и блики явно искусственного происхождения и не раздался странный свист. В десяти метрах над землей зависла, вращаясь, летающая тарелка из ослепительно сверкавшего металла.«Нержавейка, наверное!» — мелькнула у меня мысль».