И не совсем люди - [4]

Шрифт
Интервал

"I want to know why. It's against the rules-you know that."- Это против Правил, - продолжал он уже спокойнее. - И я просто обязан знать, почему он это сделал.
The doctor did not flinch.Доктор снова принялся объяснять.
"He was a first tripper.- Это был его первый полет.
First time away from home.Первый раз он оторвался от дома, понимаете?
A guard?Разве это воин?
No-a farmboy in uniform, that's what he was."Нет! Крестьянский мальчик, переодетый в мундир.
The doctor found himself almost homicidally angry at the dead guard.Сейчас доктор был так зол на этого дурака, что, кажется, сам бы с удовольствием убил его.
What right does he have to cause me all this trouble?"А может, он это нарочно, чтоб доставить мне неприятности?" - мелькнуло у него в голове.
The captain watched him strangely.Капитан пристально посмотрел на него.
"That's what most of our men are-men from farms.- Но почти все наши люди - это бывшие крестьянские мальчики.
I'm from a farm myself."Я и сам когда-то пришел в армию прямо с фермы.
The captain eyed him dubiously while the insidious sounds of the machines rocked and jolted around them.- Лицо капитана явно отражало сомнение. С минуту они помолчали, и каюту заполнил незаметный раньше рокот двигателей.
"You're tired, Doctor.- У вас, доктор, тоже усталый вид, - сказал наконец капитан.
You need some rest."- Вам нужно отдохнуть.
The doctor ignored the remark.Но доктор постарался не услышать этого замечания.
"Maybe it's the prisoners.- А может, это какое-то влияние пленников? -задумчиво сказал он.
All the guards who have complained have been standing prisoner watches."Все, кто приходили ко мне с жалобами, близко общаются с пленными.
"I've seen the prisoners." The barking voice was contemptuous.- Но я тоже общался с пленными, - презрительно сказал капитан.
Have you seen them?"Это ты-то общался? Разок взглянул - и все!
Have you seen the way they look at you? the doctor thought, but aloud he said, through regulated teeth:А видел ты, как они сидят неподвижно и смотрят сквозь тебя?" - зло подумал доктор. Но вслух сказал, стиснув зубы:
"Yes, Sir."- Конечно, сэр.
"Find out what's wrong."- В общем, вы должны обнаружить, что там было у него не в порядке.
"Yes, Sir.- Слушаюсь, сэр.
I'll do my best."Я постараюсь.
Spit and polish and everything according to the rules.- Вежливая улыбка и готовность дальше нести службу. Все по Правилам.
"Report to me on everything."- И обо всем докладывать мне.
"Of course, Captain."- Конечно, капитан.
"Do an autopsy-look at his brain."- Сделайте вскрытие. Обязательно посмотрите его мозг.
"I did, Sir." He fought to keep his voice rational.- Я сделаю это, сэр, - он очень старался говорить спокойно.
"We kept his head.- Мы сохраним его голову.
We always do in a case like this."Так положено по Правилам.
"Do it again." The captain stared penetratingly at him.- Просмотрите все еще разок, - сказал капитан, пристально глядя на него.
"Find out what was wrong with his head, so that we can eliminate it from the race.- Найдите, что было не в порядке у него в голове, чтоб можно было заранее предусматривать подобные случаи.
Something was wrong with his head-that was it.Я уверен, что у него было что-то не так с головой.
Find out!"Найдите это!
"Yes, Sir!"- Слушаюсь, сэр.
Feet together, salute, turn-keep your back straight.- Ноги вместе, четкий салют, разворот, спину держать прямо.
Be a soldier, be a spaceman, be an Arcturian, be strong-be a conqueror.Он же солдат, космонавт, арктурианец, победитель.
The doctor went back to his own office and sat down shakily at his plastic desk.Доктор вернулся в свой кабинет и без сил привалился к столу.
Then he fought his way upright again and looked in the room's small mirror.Прошло минут пять, прежде чем он смог заставить себя подняться и подойти к зеркалу.
Still the same.Вроде ничего не изменилось.
I'm still the same-but so tired-why am I so tired?Обычное мое лицо - только такое усталое... С чего это я так устал?
He touched his face.Он осторожно погладил лицо.
"Same face."Все нормально.
But it was more deeply marked and harsh now.Только морщины расползлись и стали глубже.
His hair "like always."Потрогал волосы. Такие же.
Is that a streak of gray?Только откуда эта седина?
His eyes:Глаза.
"They see."Да нет, они все нормально видят.
What do they see? What? What?Только почему они видят то, чего не может быть?
And then, for the first time, his tightly held mind barrier let down and he admitted the dreams and the long sleepless periods to himself.И тут рухнула та стена, за которой он прятался всю жизнь, и он припомнил, какие сны ему снились и как долго уже он не позволял себе спать.
Remembered them for what they were.Он понял все.
Knew he could no longer fool himself.И больше уже не мог дурачить себя.
Insects crawling on him; a great gray rat with canine teeth at his throat, while bats eyed him evilly-and curious women who plied their trade around a bubbling pot, their thin-edged voices plotting more horrors.Там, в этих снах, на него ползли насекомые; огромные крысы с собачьими зубами добирались до его горла; белые красноглазые мыши усаживались у его изголовья и не сводили с него жадных голодных глаз. Отвратительные старухи водили хороводы вокруг костров, и, слыша их пронзительные крики, он сжимался от ужаса.

Еще от автора Джо Хенсли
Сверхновая американская фантастика, 1996 № 08-09

Ежемесячный журнал «Сверхновая американская фантастика» — русское издание американского ежемесячника «Magazine of Fantazy and Science Fiction». Выходит с июля 1994 г.


Сделайте сами

Сделайте сами — так называется набор, который Мэйдж заказала и получила по почте. Наборы существовали разные, на любой вкус, на любую тему. Но набор, приобретённый Мэйдж, был особого сорта. Это был набор для совершения убийства…


Рекомендуем почитать
Специальному помощнику директора, строго секретно

В книге рассказывается история главного героя, который сталкивается с различными проблемами и препятствиями на протяжении всего своего путешествия. По пути он встречает множество второстепенных персонажей, которые играют важные роли в истории. Благодаря опыту главного героя книга исследует такие темы, как любовь, потеря, надежда и стойкость. По мере того, как главный герой преодолевает свои трудности, он усваивает ценные уроки жизни и растет как личность.


Баалимский вопрос

В книге рассказывается история главного героя, который сталкивается с различными проблемами и препятствиями на протяжении всего своего путешествия. По пути он встречает множество второстепенных персонажей, которые играют важные роли в истории. Благодаря опыту главного героя книга исследует такие темы, как любовь, потеря, надежда и стойкость. По мере того, как главный герой преодолевает свои трудности, он усваивает ценные уроки жизни и растет как личность.


Фанглит

В книге рассказывается история главного героя, который сталкивается с различными проблемами и препятствиями на протяжении всего своего путешествия. По пути он встречает множество второстепенных персонажей, которые играют важные роли в истории. Благодаря опыту главного героя книга исследует такие темы, как любовь, потеря, надежда и стойкость. По мере того, как главный герой преодолевает свои трудности, он усваивает ценные уроки жизни и растет как личность.


Феномен мистера Данфи

В книге рассказывается история главного героя, который сталкивается с различными проблемами и препятствиями на протяжении всего своего путешествия. По пути он встречает множество второстепенных персонажей, которые играют важные роли в истории. Благодаря опыту главного героя книга исследует такие темы, как любовь, потеря, надежда и стойкость. По мере того, как главный герой преодолевает свои трудности, он усваивает ценные уроки жизни и растет как личность.


Звуки, которых мы не слышим

Этот человек был увлечён звуком. Он создал теорию, что существует множество звуков в мире, и люди неспособны услышать их из-за высоких частот. Он объясняет его доктору, что он изобрёл машину, которая позволит ему настраиваться на нужные частоты и преобразовывать все колебания в слышимый звук. Он стал слышать в наушниках вопли срезаемых соседом роз. На следующий день он стал экспериментировать с деревом.


Гуманоид

«…Стояло спокойное летнее утро, пока на дорожке сада вдруг не заплясали лучи и блики явно искусственного происхождения и не раздался странный свист. В десяти метрах над землей зависла, вращаясь, летающая тарелка из ослепительно сверкавшего металла.«Нержавейка, наверное!» — мелькнула у меня мысль».