Хозяйка ранчо - [8]

Шрифт
Интервал

— Полагаю, у нас есть собственные племенные быки?

Клео отрицательно покачала головой:

— Искусственное осеменение намного дешевле и более надежно.

— Боюсь, что телки, сумей вы их опросить, были бы иного мнения, — усмехнулся Чанс.

— Уверена, быки тоже, — сухо отпарировала Клео. — Однако с точки зрения воспроизводства скота такой метод считается наилучшим.

— И кто этим занимается?

Клео взглянула на него с иронией:

— Любой, кто работает на ферме в августе. Коровы вынашивают плод, как и люди, девять месяцев. Оплодотворение в августе, отел в мае. Арифметика тут нехитрая.

— Паршивая работенка, — протянул Чанс. — А вы этим занимались?

Клео не смогла сдержать улыбку:

— Конечно, можете не сомневаться. Надо же кому-то держать коровий хвост, чтобы не мешал, насмешливо и чуть ли не с вызовом сказала она. А потом уже серьезно: — Вы очень недовольны тем, что вашим управляющим оказалась женщина?

— Еще как, милая девушка!

Уловив в его голосе скрытый намек, Клео напряглась. Затем, сделав над собой усилие, встала и ровным голосом произнесла:

— Думаю, нам требуется все сразу прояснить, мистер Саксон. Мне здесь очень нравится, Рози тоже в восторге, и будет очень жаль потерять работу, но моя честь мне дороже.

Повисло напряженное молчание. Первым заговорил Чанс:

— Разве я сказал что-нибудь не то?

— Ну, не так чтобы особенно…

— Неужели вас оскорбило мое восхищение? Вы очень красивая девушка, Клео. И никогда не поверю, что вам этого никто не говорил.

— Во всяком случае, давно не приходилось слышать, впрочем, меня такое положение вещей вполне устраивает.

В глубине души она всегда считала свою внешность довольно заурядной и подобные комплименты воспринимала как заигрывание. Лучше всего дать понять Чансу Саксону раз и навсегда, что ее на эту удочку не поймаешь.

— Вы хотите сказать, что вы не… — новый хозяин ранчо с трудом подыскивал слова, — не ходите на свидания?

— Совершенно точно: именно это я и хотела сказать, — отрезала Клео.

Заметив неодобрение, мелькнувшее на его лице, она понимающе усмехнулась. Ей уже доводилось наблюдать подобную реакцию при разговорах на ту же тему.

— И это вас удивляет? Интересно знать, почему?

— Потому что это противоестественно человеческой природе.

— А вы сами женаты?

— Нет.

— Ну тогда ваши рассуждения чисто умозрительны, разве не так, мистер Саксон?

— Всего несколько минут назад вы обращались ко мне по имени.

— Верно, но, видимо, нам следует оставаться в рамках строго официальных отношений. Или вы собираетесь меня увольнять?

— Вы мне нужны, — холодно ответил Чанс, не сочтя нужным объяснять, что он под этим подразумевает.

— Вы хотите сказать, что я могу продолжать работать? — уточнила Клео.

Она достаточно ясно дала ему понять, на каких условиях согласна остаться, и у Чанса не было иного выхода, как согласиться. Одна мысль о том, что он может лишиться ее помощи, бросала его в холодный пот. Выбирать не приходится: пока Чанс не подыщет своей управляющей замену, ему придется плясать под ее дудку. Это обстоятельство никак не могло ему понравиться, как, впрочем, и все то, что произошло с ним в последнее время.

— Хотите, чтобы наши отношения были строго официальными? Ради Бога! — вновь устраиваясь за столом, сказал он сугубо деловым тоном. — Расскажите, какие работы ведутся в настоящее время на ферме.

Клео, нервно вскочившая со стула во время происшедшего между ними обмена колкими репликами, по-прежнему продолжала стоять. Ей бы следовало торжествовать, что Чанс принял ее условие, но вместо этого она почувствовала странную опустошенность. Стараясь избавиться от неприятного ощущения, она села и заговорила о работе:

— Сейчас самое спокойное время в году. В июле на ранчо чинят инвентарь, ремонтируют старые помещения или пристраивают новые. Через неделю на одном участке надо будет косить траву; обычно она там плохо растет, но в этом году прошли обильные дожди, и сено обещает быть очень хорошим.

— А зимой скот приходится подкармливать?

— Если выпадет больше шести дюймов снега, без дополнительного корма он начнет голодать. Прошлая зима выдалась теплой, но, если нынешняя будет суровой, придется прикупать сено — наших запасов не хватит. А это значит немалые расходы.

— Каковы обязанности Пита?

— Пит работает здесь уже два года, все знает и все умеет. Каждое утро он объезжает стада. Это недалеко, миль пять-шесть отсюда. А когда возвращается, то, в зависимости от времени суток, я поручаю ему еще какую-нибудь работу. Сегодня, например, он занят с сенокомбайном. Представляете, что это такое?

— Машина, которая срезает и пакует траву, — нетерпеливо ответил Чанс. Неужели Клео считает его полным недоумком? Ему не терпелось спросить у Клео, что она делает в свободное время, но он никак не мог решиться.

Словно прочитав его мысли, Клео принялась рассказывать о себе:

— Последние несколько дней я осматривала берег реки, мистер Саксон. Как я уже говорила, прошли сильные дожди; последний, три дня назад, вызвал резкое повышение воды, и в некоторых местах образовались вязкие ямы. Мы уже потеряли так несколько телят и теперь взяли за правило после ливней обязательно объезжать берег. Когда я увидела вашу машину, то как раз возвращалась из такой поездки.


Еще от автора Джекки Мерритт
Взаимное притяжение

Сиерра попала в автокатастрофу и в результате потеряла память. Клинт Барроу, сын которого, Томи, был виноват в аварии, помогает Сиерре, забирает ее из больницы к себе на ранчо…


Фиктивный брак

Известная обаятельная диктор телевидения Эбби Форбс провела рождественскую ночь в обществе почти незнакомого ей мужчины. И каково же было ее потрясение, когда она узнала о своей беременности! Эбби сообщает об этом отцу своего будущего ребенка в надежде, что тот откажется от него. Однако события разворачиваются совершенно по другому сценарию…


Ранчо в Монтане

После смерти мужа Трейси решает осмотреть доставшееся ей в наследство ранчо Дабл-Джей. Ее мучает вопрос: почему такой сноб, как ее мух, владел землей на паях с молодым ковбоем, что их связывало? Как была раскрыта тайна Дабл-Джей, сколько счастья и страданий выпало на долю Трейси, вы узнаете, прочитав этот роман.


Отель разбитых сердец

В мотеле маленького захолустного городка Гармония, штат Монтана, разгораются страсти, разбиваются сердца и соединяются судьбы героев книги.


Счастье Дины Колби

Дина Колби неожиданно получила в наследство огромное ранчо и растерялась, не зная, как разобраться в этом сложном хозяйстве. На помощь приходит Рай Хардин, который работал у ее отца. Конечно, он красив, мужествен и надежен… Но найдет ли она в Рае то, что ей больше всего нужно в жизни?


Двое на острове

«Майлз Лайтон — единственный человек на свете, с которым я не хотела бы оказаться вдвоем на необитаемом острове!» — с обидой думала Лекси. Красавец мужчина и талантливый финансист, он встретил ее равнодушно и высокомерно, подчеркивая, что она для него лишь торговый агент.Однако судьба распорядилась иначе…


Рекомендуем почитать
Уроки кулинарии

Любовный треугольник приправленный семнадцатью сочными блюдами. В Афинах совращение начинается на кухне.Димитрис и Дамоклес живут в одном доме. У них есть общая страсть — кулинария, однако, как скоро выясняется, есть общая любовь — Нана.Завоевать сердце жестокой Наны друзья решают в честном поединке на кухне. По мере того как растет гора тарелок и рецепты приобретают все большую изысканность, мы наблюдаем развитие этой необыкновенной и комический дуэли, в которой противники сражаются на салатах из морского ежа, фаршированных виноградных листьях и прочих деликатесах, собранных со всего Эгейского бассейна.Кто же из друзей завоюет сердце роковой чревоугодницы, а кто останется не солоно хлебавши?Страстная, чувственная книга о еде… Только из-за рецептов ее просто необходимо иметь в домашней библиотеке!


Да, это мой мужчина

Молодой начинающий актер, красавец Шеридан Уорд, никак не может найти свое место в Голливуде. Помог случай — актера рекомендуют продюсеру Джильде Лоуренс, которая подбирает исполнителя на главную роль в сериале а-ля «Джеймс Бонд». Шеридан и Джильда полюбили друг друга. Однако до безмятежной идиллии оказалось, увы, далеко. Вокруг восходящей звезды начинают плестись интриги, возникать жуткие сплетни. И Джильда уже готова поверить, что ее избранник — негодяй, и навсегда расстаться с ним…


Как заставить женщину молчать?

Нью-йоркский художник Джефф Рукер уговаривает своего приятеля, владельца картинной галереи, устроить мистификацию своей гибели в автокатастрофе, чтобы резко поднять цены на картины. План кажется почти идеальным. Под вымышленным именем Рукер скрывается в глухой сельской местности. Но неожиданно туда приезжает писательница Лилиан Браун. И, поселившись на ферме, доставшейся ей в наследство, начинает работу над романом о… загадочной гибели Рукера. Лилиан и Джефф влюбляются друг в друга. Однако девушка начинает подозревать, что ее сосед и исчезнувший художник — одно и то же лицо.


Синдром Джульетты

Дорогой читатель! Этот рассказ не проба пера, не попытка найти себя в роли писателя и прочее. Это проза моей жизни. Я решила душевно обнажиться перед вами, просто потому, что я одна из миллиона девушек, с которыми что-то подобное уже было. И если бы я захотела в одной фразе отразить суть этого рассказа, я бы процитировала слова Уинстона Черчилля: «Вот вам урок: никогда не сдавайтесь, никогда не сдавайтесь, никогда, никогда, никогда, никогда – ни в чем, ни в большом, ни в малом, ни в крупном, ни в мелком – никогда не сдавайтесь, если только это не противоречит чести и здравому смыслу.


Наследник султана

Мягкий свет лампы у изголовья, отброшенная простыня… Уютный мирок, принадлежащий только двоим. А еще пустыня, дворец султана… Именно в этих декорациях разворачивается действие захватывающего любовного романа между Розалиндой и Наджибом.


Наслаждение и боль

Весной соседи встречались на лужайке, летом устраивали пикники на заднем дворе. Жизнь в в тихом благополучном городке и дальше текла бы чудесно и безмятежно, но когда забеременела красивая молодая вдова, живущая по соседству с тремя семейными парами, подозрение пало на всех троих соседей-мужчин. До того их семейная жизнь складывалась более или менее ровно. Обстановка в городке накалялась и накалялась, пока наконец одно трагическое происшествие не расставило все по своим местам…


Сицилийский ревнивец

Мультимиллионер и прожженный ловелас Макс Куинтано — в растерянности: его угораздило влюбиться в прекрасную Софи Резерфорд, такую юную, чистую и простодушную… А вдобавок ко всему у него еще есть одна тайна, которую он должен, но не решается ей рассказать.


Повелеваю - стань моей!

Ради блага своей страны шейх Шехаб аль-Масуд готов жениться на неизвестной ему женщине. Дело за малым, заставить ее выйти за него замуж.


Улыбка Кармен

Кармен встретила принца Фарука на деловой конференции. И когда он предложил девушке пожить вместе, она согласилась. Потому что полюбила его с первого взгляда. По этой же причине через полтора месяца, узнав, что беременна, Кармен покинула принца…


Очень личный помощник

Попав в передрягу, очаровательная Кейти Дентон оказалась в кабинете хозяина гостиничной империи Зака Бодро в одном нижнем белье. Теперь у нее нет ни одежды, ни денег, ни паспорта. Положение безвыходное, но Зак неожиданно делает ей выгодное предложение…