Хозяин жизни - [23]
Эта тайна мучила Мартина едва ли не больше, чем причины и обстоятельства совершенного на него нападения или нынешнее местонахождение чертежей.
Нынешний вечер он решил посвятить выяснению именно этого — животрепещущего — вопроса.
Прежде чем они с Сандрой вошли в лифт, Мартин взял ее за руку и притянул поближе к себе.
— Давай сходим куда-нибудь.
— Куда? — спросила она с явным интересом.
— Не знаю. В какое-нибудь особенное место, куда ты не ходила ни с кем, кроме меня.
— О, таких мест множество! — со смехом ответила Сандра.
Однако Мартин почувствовал, что на этот раз она преувеличивает.
— Куда-нибудь. Выбор за тобой.
Сандра вынула из кармана кольцо с ключами, отсоединила тот, что был от «ягуара», и протянула его Мартину.
— С удовольствием, но сначала мне нужно ненадолго зайти к себе. Спускайся в гараж и заводи мотор. Я вернусь через две минуты.
И она не солгала, присоединилась к Мартину очень скоро, хотя ожидание все равно показалось ему вечностью. Вернулась Сандра со своей сумочкой. Волосы ее были связаны сзади, но, садясь в автомобиль, она распустила их и тряхнула головой, чтобы шелковистые пряди рассыпались по плечам.
— Давай повеселимся всласть! — воскликнула Сандра; ее зеленые глаза блестели.
Когда он вывел «ягуар» из гаража, ветерок начал играть густыми красноватыми кудрями Сандры, заставив Мартина почувствовать волнение известного рода.
Они выехали на шоссе. Минут через двадцать Сандра велела ему свернуть налево, и вскоре перед ними возникли небольшие ворота. Мартин вопросительно взглянул на Сандру.
— Это боковой въезд в загородный клуб, — пояснила та.
Потянувшись вперед, она включила фары, затем достала из сумочки ключ.
— Боковой? А почему не центральный? Ты не являешься членом этого клуба? — спросил он, стараясь сосредоточиться на чем-то, пока Сандра, перегнувшись через него, вставляла ключ в скважину расположенного на обочине специального устройства, автоматически открывающего ворота.
— Угадал. Можно сказать, я здесь дебютантка.
— Вот как?
— Да. Похожа я на дебютантку?
— Не знаю. Честно говоря, я плохо понимаю, что представляет собой дебютантка загородного клуба.
На устройстве загорелась красная лампочка, автоматический замок сработал, и ворота с негромким жужжанием отползли в сторону.
— Поверь, ни одна из дебютанток этого клуба не выглядит, не разговаривает и не ведет себя так, как я. Просто в свое время я встречалась с хозяином этого заведения.
Мартин медлил, словно не желая сразу вести «ягуар» через ворота.
— Выходит, ты бывала здесь с ним?
Сандра усмехнулась. Внешне Мартин не проявлял никаких признаков ревности, однако вопрос все же был задан подчеркнуто сдержанным тоном.
— Да, но это было совсем не так, как с тобой. — Сандра рассмеялась, увидев на лице Мартина гримасу, и намекнула, что неплохо бы въехать наконец на территорию клуба, пока ворота не закрылись. Гринфилд повиновался. Тогда Сандра продолжила: — Хозяин этого клуба человек нелюдимый. Мы познакомились в гимнастическом зале. Когда ему требуется мое общество, он звонит мне. За это я получила от него ключ и возможность пользоваться боковым ходом.
— Зачем?
— Это даст мне возможность соблазнить тебя на открытом воздухе. — Сандра откинулась на спинку сиденья, на ее губах блуждала шаловливая улыбка. Поймав взгляд Мартина, она произнесла: — Вот погоди, сам увидишь.
Затем она велела ему направить «ягуар» по узкой дороге мимо небольшого домика. Вскоре они углубились в чащу, но впереди Мартин заметил подсвеченный огнями трехэтажный особняк, который возвышался на холме явно искусственного происхождения. Вокруг не было ни души. Вероятно, насытившая воздух вечерняя влага удерживала завсегдатаев клуба в помещении. Если бы они вышли прогуляться, их дорогостоящие прически и одежда наверняка потеряли бы первоначальный вид.
Долго размышлять Мартину не пришлось, потому что Сандра вновь велела ему свернуть. Съехав с дороги на траву, «ягуар» оказался на окруженной кустами полянке между двух холмов. Оглядевшись, Гринфилд понял, что здесь их никто не увидит.
Они находились в темноте, но на открытом пространстве.
Заманчиво!
Когда Мартин поставил автомобиль на ручной тормоз, Сандра выпрыгнула на траву. Она уже успела сбросить обувь, поэтому сейчас на ней были только топ и джинсы, которые к тому же были расстегнуты. Маленькие медные пуговки поблескивали пониже пупка Сандры, отражая лунный свет.
Мартину не требовалось дополнительного приглашения.
Двинувшись следом за Сандрой, он в два шага догнал ее, схватил в охапку, и они вместе мягко повалились на траву. В ночной тишине зазвучал негромкий смех. Его — хрипловатый, ее — легкий, серебристый.
Звуки смеха Сандры породили в теле Мартина мощную волну желания. Повинуясь внезапному импульсу, он припал к ее губам, и они слились в долгом горячем и страстном поцелуе.
Ее ароматы — романтическая смесь розы и лаванды, чем-то напомнившая Мартину восход солнца, — присоединились к запаху травы, в результате чего возникла умопомрачительная комбинация. От непривычного пряного запаха у Мартина сладко закружилась голова. Он набрал в грудь воздуха и почувствовал, как Сандра перемещается под ним, стремясь прижаться лоном к его бедрам.
Чего не сделаешь ради того, чтобы заключить заманчивый контракт с Голливудом! Но в процессе достижения этой соблазнительной цели Мелани Уитлоу встречает свою любовь. И оказывается перед неожиданной дилеммой: или независимость и карьера, или любимый человек. Разрешить эту дилемму ей помогает, как ни странно, профессиональное умение вжиться в образ.
В книге рассказывается история главного героя, который сталкивается с различными проблемами и препятствиями на протяжении всего своего путешествия. По пути он встречает множество второстепенных персонажей, которые играют важные роли в истории. Благодаря опыту главного героя книга исследует такие темы, как любовь, потеря, надежда и стойкость. По мере того, как главный герой преодолевает свои трудности, он усваивает ценные уроки жизни и растет как личность.
Если бы не та авария, им никогда не суждено было бы встретиться. Потеряв дорогих людей, она обещала ненавидеть таких. Мажоров. Ненавидеть и сторониться получалось до тех пор, пока не встретила его. Наглого и самоуверенного, с пронзительным взглядом, лишающим воли, сильного и… невероятно отзывчивого. Его хотелось любить. Ее ненависть и непримиримость, какая-то отчужденность, задевали за живое. Он не мог позволить себе чувствовать что-либо живое и настоящее. Не вышло. Она отравила его разум, его тело и его сердце. Добралась до самой души…
Смерть матери и предательство любимого человека заставили романтичную и по-детски наивную Анжелу решиться на рискованное путешествие в дикую сельву, где основал свою миссию ее отец. Здесь она надеялась забыть о случившемся, однако судьба уготовила ей новое испытание: она оказалась во власти «дьявольских» чар красавца Фила Боргеса.Для широкого круга читателей.
Эмилия Дав — молодая и талантливая писательница, чьи произведения пользуются огромным успехом у читателей. Но ее личная жизнь скучна и слишком далека от той насыщенной страстью атмосферы эротических рассказов, которые приводят в восторг почитателей ее таланта. Неужели так будет всегда…
Как это легко и просто — жить чужой жизнью! Совершать смелые поступки, любить, ненавидеть, а еще — быть красивой и сексуальной…Джейн Эрмингтон до такой степени боялась призраков прошлого, так лелеяла старую сердечную рану, что готова была пойти на все вплоть до подмены имени, лишь бы не сталкиваться лицом к лицу с действительностью. Возможно, игра продолжалось бы довольно долго, если бы в один прекрасный момент Джейн не поняла, что рискует потерять гораздо больше, чем собственное имя, — любовь самого лучшего в мире мужчины…
В книге рассказывается история главного героя, который сталкивается с различными проблемами и препятствиями на протяжении всего своего путешествия. По пути он встречает множество второстепенных персонажей, которые играют важные роли в истории. Благодаря опыту главного героя книга исследует такие темы, как любовь, потеря, надежда и стойкость. По мере того, как главный герой преодолевает свои трудности, он усваивает ценные уроки жизни и растет как личность.
Обаятельный и сексапильный бизнесмен Арман Гамилтон неожиданно предлагает милой и доверчивой девушке Кристине Адамс выйти за него замуж. Она не понимает, что им движет, но влюбляется в него и соглашается. Уже не за горизонтом пышная свадьба, как вдруг все меняет один-единственный звонок…
Семнадцатилетним подростком Дебора Вермонт влюбилась в своего дальнего родственника. Уверенная во взаимности их чувств, она неожиданно узнает, что он помолвлен с другой.Девушка убегает из дому и возвращается туда лишь спустя десять лет. Она считает, что к прошлому нет возврата, но в глубине души по-прежнему тоскует по своей первой любви.Что ждет ее в родовом гнезде?..
Полудетская влюбленность Дорри Пресли рухнула в один миг. Она случайно подслушала, как ее кумир, двадцатидвухлетний Данк Эшби-Кросс, жаловался собеседнику, что нескрываемой интерес к нему пятнадцатилетней девчушки ставит его в неловкое положение.Дороти и Дункану было суждено вновь встретиться лишь десять лет спустя. Догадайтесь, уважаемые читательницы: кто из них сделает первый шаг к примирению, к новым отношениям?
На званом обеде героине романа, Кристи Карлтон, приходится выслушать несправедливые обвинения от человека, с которым она едва знакома.Казалось бы, Кристи должна возненавидеть своего обидчика, но события принимают неожиданный оборот…