Хосров и Ширин - [44]

Шрифт
Интервал

Пусть в перстнях и серьгах всем радует глаза.


Не слушай, как Хосров, ты без конца Барбеда,

Навеки изгони ты из дворца Барбеда.


Когда моих забот исчезнет череда,

Служением тебе так буду я горда!


И я склонюсь к тебе той сладкою порою

И тайну замыслов, как молвила, открою».


И сердце Шируйе отрадою полно,

По слову Шируйе все было свершено.


Все замыслы Ширин свершились друг за другом:

Все сделал Шируйе, чтоб стать ее супругом.


«Твой выполнен приказ», — услышала она.

И пылом радостным прекрасная полна.


Все из вещей царя, все из одежд царевых, —

От обветшалых риз и до нарядов новых,-


Все нищим раздавать велит она скорей.

Все на помин души — души царя царей.

Смерть Ширин в усыпальнице Хосрова

Заря меж облаков встает не в зыби ль сладкой?

Но сладкий день, взойдя, принес погибель Сладкой.


Хабешский негр, во тьме несущий камфору,

Рассыпал тюк — и луч прошел по серебру.


Из крепости смотрел на месяц чернокожий —

И вдруг оскалил рот, смеясь, как день пригожий.


Вот кеянидские носилки, лишь заря

Блеснула, сделала царица для царя…


Носилки в золоте; в кемарское алоэ

Рубины вправлены, напомнивши былое.


И царь, как повелел времен древнейших чин,

На ложе смертное положен был Ширин.


В назначенный покой, Ширин услышав слово,

На царственных плечах цари внесли Хосрова.


И там пред мраморным бесчувственным лицом

Носилки обвили торжественным кольцом.


И каждый палец стал у бедного Барбеда

Калам расщепленный. Весь мир был полон бреда.


На этот хмурый мир взирал Бузург-Умид.

Он, миру верящий, от мкра ждал обид.


Стенал он: «Небеса да внемлют укоризне:

Лишился жизни шах — и нас лишил он жизни.


Где всех народов щит? Где слава всех царей?

Где стяг и острый меч, что всех мечей острей?


Где тот, чья на миры легла победно риза?

Где скрылся наш Кисра? Где нам сыскать Парвиза?


Коль к переезду ты далекому готов,

Равно, Джемшид ли ты, Кисра, иль ты — Хосров!»


Прислужниц и рабов понура вереница.

Средь них, как кипарис, идет Ширин-царица.


В кольце ее серег сокровища морей,

На плечи за кольцом легло кольцо кудрей.


Насурьмленных бровей растянутые луки,

Хной, как пред свадьбою, окрашенные руки.


И золотой покров течет с ее чела,

И ткань Зухре огнем вдоль стана потекла.


Кто мог бы смертные так провожать носилки?

Прохожих опьянял и страстный взор и пылкий.


Как опьяненная, сопровождала прах,

Идя с припляскою, как будто на пирах.


Все, глядя на Ширин, решали вновь и снова:

«Не в горести она от гибели Хосрова».


И думал Шируйе, в себе таящий тьму,

Что сердце Сладостной склоняется к нему.


И всю дорогу шла с припляскою царица.

Вот купол перед ней… Вот шахская гробница.


Рабыни скорбные столпились за Ширин,

Роняя жемчуг слез на щек своих жасмин.


Внесли царя под свод. Вкруг сумрачного ложа

Встал за вельможею, безмолвствуя, вельможа.


И у Ширин жрецом был препоясан стан,

И в склеп вошла Ширин — и ею знак был дан


Гробничный вход прикрыть. И вот в наряде алом

К носилкам царственным идет она с кинжалом.


И, рану обнажив носителя венца,

Прижала алый рот ко рту ее рубца.


И так же в печень, в бок царица захотела

Свой погрузить кинжал, свое пронзая тело.


И ложе царское ее покрыла кровь,

Как будто кровь царя, растекшаяся вновь.


И вот она с царем без возгласа, без речи,

Уста прижав к устам, к плечам прижавши плечи.


Но вскрикнула она, от рта отъявши рот…

И слышит за дверьми сгрудившийся народ,


Что две души слились, что в теле нету муки,

Что нет в душе тоски, что нет сердцам — разлуки.


Тебе, чьим пламенем для смертных озарен

Был этот брачный пир, — да будет сладок сон!


Пусть тот да ощутит всевышнего десницу,

Кто тихо вымолвит, прочтя сию страницу:


«Аллах, оберегай могильный этот прах!

Двух пламенных прости, о благостный аллах!»


Осанна Сладостной, осанна сладкой смерти!

О смертные, любви, все победившей, верьте!


Так умирают те, что страстно влюблены,

Так души отдавать влюбленные должны.


И женщина ли та, в которой столько воли?

Муж с женщиною схож, когда боится боли.


Порою сладостно бегущая с плеча

Скрывает тканых львов изгибами парча.


Взмыл на дорогах зла самум слепой и дикий,

Жасмин он оборвал, снес кипарис великий.


И тучи поднялись из-за морей беды,

И грозы грянули из черной их гряды.


И ветер из равнин как бы единым взмахом

Весь воздух слил в одно с взнесенным черным прахом.


Лишь о случившемся сумели все узнать, —

Восславили Ширин. И возгласила знать:


«Прославим этот час! Земля, в просторах злачных

Невест, подобных ей, рождай для пиршеств брачных!


Мутриба в Африке, мутриба на Руси

Создать подобный пир — напрасно не проси».


…Все, положив с царем прекрасный прах царицы,

Ушли и наглухо замкнули дверь гробницы.


И размышляли все над сладостным концом.

И на гробнице так начертано резцом:


«Узнай, Ширин, чей прах взяла сия могила,

Себя своей рукой в знак верности убила».

Смысл сказа о Хосрове и Ширин

О ты, что мудростью сродни былому сказу,

Не думай, что сейчас ты внял пустому сказу:


Вняв сказу этому, пролей потоки слез,

Омой мою Ширин водой из горьких роз.


Она весенним днем, подобно розе милой,

Склонилась над своей безвременной могилой.


Кыпчакский мой кумир! Мой нежный хрупкий злак!

Погибла, как Ширин, и ты, моя Афак.


Прекрасен лик и стан, и разум твой был ярок!

Дербентом правящий тебя мне дал в подарок.


Ее фата была как воинский доспех,


Еще от автора Низами Гянджеви
Из персидско-таджикской поэзии

Небольшой сборник стихов Ильяса ибн Юсуф Низами (1141–1211), Муслихиддина Саади (1184–1292), Абдуррахмана Джами (1414–1492), Афзаладдина Хакани (1121–1199) и Насира Хосрова (1003–1123). .


Искандер-наме

Низами считал поэму «Искандер-наме» итогом своего творчества, по сравнению с другими поэмами «Хамсе» она отличается некоторой философской усложнённостью. Поэма является творческой переработкой Низами различныхсюжетов и легенд об Искандере —Александре Македонском, образ которого Низами расположил в центре поэмы. С самого начала Александр Македонский выступает как идеальный государь, воюющий только во имя защиты справедливости.


Родник жемчужин

В книгу вошли стихотворения и отрывки из поэм персидских и таджикских поэтов классического периода: Рудаки, Фирдоуси, Омара Хайяма, Саади, Хафиза, Джами и других, азербайджанских поэтов Хакани и Низами (писавших на фарси), а также персоязычного поэта Индии Амира Хосрова Дехлеви.


Любовная лирика классических поэтов Востока

В книгу включены стихи классических поэтов средневекового Востока — арабских, персидских, турецких — о любви.Крупнейшие мастера восточной лирики сумели взволнованно и проникновенно, с большой художественной силой рассказать о радостях и трагедиях, которыми отмечена подлинная любовь.


Пять поэм

За последние тридцать лет жизни Низами создал пять больших поэм («Пятерица»), общим объемом около шестидесяти тысяч строк (тридцать тысяч бейтов). В настоящем издании поэмы представлены сокращенными поэтическими переводами с изложением содержания пропущенных глав, снабжены комментариями.«Сокровищница тайн» написана между 1173 и 1180 годом, «Хорсов и Ширин» закончена в 1181 году, «Лейли и Меджнун» — в 1188 году. Эти три поэмы относятся к периодам молодости и зрелости поэта. Жалобы на старость и болезни появляются в поэме «Семь красавиц», завершенной в 1197 году, когда Низами было около шестидесяти лет.


Лейли и Меджнун

В книге рассказывается история главного героя, который сталкивается с различными проблемами и препятствиями на протяжении всего своего путешествия. По пути он встречает множество второстепенных персонажей, которые играют важные роли в истории. Благодаря опыту главного героя книга исследует такие темы, как любовь, потеря, надежда и стойкость. По мере того, как главный герой преодолевает свои трудности, он усваивает ценные уроки жизни и растет как личность.


Рекомендуем почитать
Панчатантра

Древний сборник индийских басен «Панчатантра» («Пять книг») был составлен в наиболее ранней редакции в III—IV вв. н. э. неизвестным автором. Первоначально он служил педагогическим целям — это была «наука житейской мудрости», по которой обучались юноши.Каждая из пяти книг памятника представляет собой самостоятельный рассказ, герои которого по ходу действия рассказывают басни, иллюстрирующие обычно то или иное поучение. Текст изобилует стихотворными вставками. Сборник написан хорошим литературным языком и является одним из лучших образцов прозы классического санскрита.


Поэзия Ду Фу в переводах А.И.Гитовича

В книге рассказывается история главного героя, который сталкивается с различными проблемами и препятствиями на протяжении всего своего путешествия. По пути он встречает множество второстепенных персонажей, которые играют важные роли в истории. Благодаря опыту главного героя книга исследует такие темы, как любовь, потеря, надежда и стойкость. По мере того, как главный герой преодолевает свои трудности, он усваивает ценные уроки жизни и растет как личность.


Средневековые арабские повести и новеллы

В сборнике представлены образцы распространенных на средневековом Арабском Востоке анонимных повестей и новелл, входящих в широко известный цикл «1001 ночь». Все включенные в сборник произведения переводятся не по каноническому тексту цикла, а по рукописным вариантам, имевшим хождение на Востоке.


Мудрецы Поднебесной империи

Китай, Поднебесная империя – родина древнейших, но не утрачивающих своей значимости философских учений и мировых религий, фантастическое царство всепроникающего духа и средоточия мистических сил Земли, центр сакральных знаний человечества и мир, хранящий первозданные тайны природы. И в то же время – духовное и плотское, мудрость и глупость, богатство и бедность, алчность и щедрость, милосердие и жестокость, дружба и вражда – все человеческое оказывается представленным здесь каким-то непостижимо символическим образом.


Макамы

Макамы — распространенный в средневековых литературах Ближнего и Среднего Востока жанр, предвосхитивший европейскую плутовскую новеллу. Наиболее известным автором макам является арабский писатель, живший в Ираке. Абу Мухаммед аль-Касим аль-Харири (1054—1122). Ему принадлежит цикл из 50 макам, главный герой которых — хитроумный Абу Зейд ас-Серуджи — в каждой макаме предстает в новом обличье, но неизменно ловко выпутывается из самых затруднительных положений. Макамы написаны рифмованной ритмической прозой с частыми стихотворными вставками.


Игрок в облавные шашки

«Дважды умершая» – сборник китайских повестей XVII века, созданных трудом средневековых сказителей и поздних литераторов.Мир китайской повести – удивительно пестрый, красочный, разнообразные. В нем фантастика соседствует с реальностью, героика – с низким бытом. Ярко и сочно показаны нравы разных слоев общества. Одни из этих повестей напоминают утонченные новеллы «Декамерона», другие – грубоватые городские рассказы средневековой Европы. Но те и другие – явления самобытного китайского искусства.Данный сборник составлен из новелл, уже издававшихся ранее.


Семь красавиц

"Семь красавиц" - четвертая поэма Низами из его бессмертной "Пятерицы" - значительно отличается от других поэм. В нее, наряду с описанием жизни и подвигов древнеиранского царя Бахрама, включены сказочные новеллы, рассказанные семью женами Бахрама -семью царевнами из семи стран света, живущими в семи дворцах, каждый из которых имеет свой цвет, соответствующий определенному дню недели. Символика и фантастические элементы новелл переплетаются с описаниями реальной действительности. Как и в других поэмах, Низами в "Семи красавицах" проповедует идеалы справедливости и добра.Поэма была заказана Низами правителем Мераги Аладдином Курпа-Арсланом (1174-1208)


Сокровищница тайн

“Сокровищница тайн” — первая поэма знаменитой “Хамсэ” (“Пятерицы”) азербайджанского поэта Низами Гянджеви. В этом произведения поэт излагает свои гуманистические концепции, иллюстрируя их нравоучительными повествованиями. В таких притчах, как “Повесть о падишахе, потерявшем надежду и получившем прощение”, “Повесть о старухе и султане Санджаре”, “Повесть о царе-притеснителе и правдивом человеке”, “Повесть о Нуширване и его визире” Низами остро критикует деспотизм и произвол властителей, осуждает разврат, лень, ханжество и лицемерие власть имущих, и в то же время высоко оценивает мораль простых, честных людей, живущих своим трудом.