Хосров и Ширин - [23]

Шрифт
Интервал


Харвары сахара припрятала к чему?

Открыла б лучше дверь стремленью моему!


Все разрешишь — на все получишь разрешенье,

Всего лишишь — сама изведаешь лишенья.


Пусть из ключа воды взял много водонос,-

Ключ, вечно льющийся, ущерба не понес.


Я — туча, влага — ты; не слит ли я с тобою?

И со своей душой готовиться ль мне к бою?


Индиец дерзостный твой локон: в свете дня

Нагрянув, начисто ограбил он меня.


Коль не управлюсь я с твоим индийцем черным,

Сам, как индиец-вор, я стану непокорным.


Хоть будет с топором к тебе ломиться вор, —

Лишь крикнешь на него — уронит он топор.


Но руку молодцу ведь не отрубят? Гладко

Все у него идет: есть воровская хватка.


Ты локона аркан на шею мне набрось,

Хоть дичью тощею разжиться довелось.


Будь покупателем — тебе продам я душу.

Будь кравчим — и вовек я пира не нарушу.


Тебя узрев, сдержать пыланье не могу.

Светильник дружбы я горящим берегу.


Кольцо твоих кудрей пусть на ухо мне ляжет!

Я — раб. Пускай твой рот купить меня прикажет.


Вести лобзаньям счет — вот сладостный удел!

Лобзанья дай! Считать их так бы я хотел!


Приди, чтоб вместе мы вступили в двери счастья.

Мы станем счастливы! Судьба полна участья.


Так сладостно дышать в сегодняшнюю ночь!

День завтрашний — в пути, его не превозмочь.


Платить наличными нам эта полночь рада.

Ждать одолжения грядущего не надо.


Брось локоном играть! Со мною поиграй.

Мне руку помощи сегодня ночью дай.


Я сердцем изнемог, меня здоровым сделай.

В свой райский сад принять меня достойным сделай.


Ты сладостней души, ты — радости поток!

Тебя в объятьях сжать мне предназначил рок.


Что сладостнее — уст иль ног твоих касаться?

Все может в сладости и в прелести равняться.


Все тело сладостно, и все влечет уста!

Да! Названа «Ширин» была ты неспроста!


Так сладость расточай, ликуя, не с оглядкой!

Не Сладостная ты, коль быть страшишься сладкой!»


Хосров умоляет Ширин

И видит шах: Ширин, его слова проран,

Не кротко говорит, забыв свой кроткий нрав.


Он молвит: «О Луна, горящая, высоко!

Упрек друзей — не зло; страшусь ли я упрека?


Но как хвалить людей, в которых сердца нет,

Которые молчат молениям в ответ?


Я лишь к тебе стремлюсь, о Сладостной мечтая:

Любого поборю, тебя приобретая.


Я вижу: локон твой меня опутал. Ты —

Победу празднуешь, я — рухнул с высоты.


Ты клятвы не нарушь. Об этом ли толкуем?

Ты отрезви меня одним лишь поцелуем.


Хоть молви, что ко мне придет счастливый век:

«Хоть мертвым да пойдет на волю Мубарек».


Свиданий розами наполни мне кошницу.

Разлука стелет мне на ложе власяницу.


Пусть розы наших встреч мне свой шербет сулят!

О ты, цветник! Даруй ты мне хоть аромат!


В руке — твой локон; ты, опьянена, — причина

Того, что горькая умчалась прочь кручина.


С тобою пью вино — как радости не быть?

Ты здесь — ну как с тобой и сладости не быть?


Ты здесь — и золотым становится мой пояс,

И счастье светит мне, на радость не скупое,


Со мной расстанешься, что камень со змеей, —

Без розы буду я, ты- без колючки злой.


Коль сеть мою поправ, помчишься по раздолью, —

Расстанусь с головой, ты — с головною болью.


Вот сердце! На, бери! Коль хочешь, можешь съесть!

Я думал: друга нет, теперь я вижу — есть!


Когда твой светлый лик мне сердце жечь не будет,

Я сердце сохраню, но свет оно забудет.


Коль требовать мой глаз взаимности начнет,

Пускай мучительный почувствует он гнет.


Но если от тебя моя душа в истоме

Уйдет — невеста к ней придет лишь только в дреме.


Коль ты теперь пошлешь мне хоть один укор, —

Один твой волосок пресечь сумеет спор».


Уснул он, прошептав любовных слов немало,

И локон Сладостной рука его сжимала.


…Лишь кубок небеса пустили круговой,

Напиток пурпурный расплескивая свой,


Проснулся государь и кубок поднял снова.

Еще вчерашний хмель бродил в уме Хосрова.


И ухватила вновь его за полы страсть,

И пламени опять его зажала пасть.


Забушевал огонь вскипающей отравы,

Как будто бы напал на высохшие травы.


Ширин он сжал, сказав: «Я медлить не хочу».

Он будто на тахту натягивал парчу.


Спасен онагра бок от жадной львиной пасти:

Находчивой не быть у сильного во власти.


И, распалившимся увидевши царя,

«Не надо, — молвила, — безумствовать, горя.


Что распалять себя? Ведь жребий незавидный

Мне сделаться, о шах, в твоих глазах бесстыдной.


Нехорошо, что ты таким огнем объят:

Ведь с разогретых роз чуть веет аромат.


Коль господин с рабом в своих речах не сдержан,

Соблазнам дерзостным его слуга подвержен.


Зачем пытаешься с рабами рассуждать,

Коль надо промолчать иль наказанье дать?


Царь, ежели под ним царевый конь хромает,

Как нужного достичь, смутись, не понимает.


Когда минует срок твоей невзгоде, — верь,

Тобой любимое к тебе ворвется в дверь.


И пьяный для очей разумных не находка,

Коль с чашей он сидит, а на ногах — колодка.


Ты к царству устремись, а я невдалеке,

Ты в руку власть возьми, а я в твоей руке.


Венчанный! Без твоей быть не хочу я чести.

И честь твоя, и я — мы быть желаем вместе.


Честолюбива я, и под ноги тебе

Повергну душу. Я — верна твоей судьбе.


Возрадуйся, ведь ты откроешь двери власти.

Ликуй, твой светел рок, минуют все напасти.


От царственных удач к любви пойдет стезя.

В тревоге отыскать сокровища нельзя,


С терпеньем ты найдешь все, что тебя чарует,

В покое обретешь ту, что покой дарует.


Язык, потом — слова; глаза, а после — свет.


Еще от автора Низами Гянджеви
Из персидско-таджикской поэзии

Небольшой сборник стихов Ильяса ибн Юсуф Низами (1141–1211), Муслихиддина Саади (1184–1292), Абдуррахмана Джами (1414–1492), Афзаладдина Хакани (1121–1199) и Насира Хосрова (1003–1123). .


Искандер-наме

Низами считал поэму «Искандер-наме» итогом своего творчества, по сравнению с другими поэмами «Хамсе» она отличается некоторой философской усложнённостью. Поэма является творческой переработкой Низами различныхсюжетов и легенд об Искандере —Александре Македонском, образ которого Низами расположил в центре поэмы. С самого начала Александр Македонский выступает как идеальный государь, воюющий только во имя защиты справедливости.


Родник жемчужин

В книгу вошли стихотворения и отрывки из поэм персидских и таджикских поэтов классического периода: Рудаки, Фирдоуси, Омара Хайяма, Саади, Хафиза, Джами и других, азербайджанских поэтов Хакани и Низами (писавших на фарси), а также персоязычного поэта Индии Амира Хосрова Дехлеви.


Пять поэм

За последние тридцать лет жизни Низами создал пять больших поэм («Пятерица»), общим объемом около шестидесяти тысяч строк (тридцать тысяч бейтов). В настоящем издании поэмы представлены сокращенными поэтическими переводами с изложением содержания пропущенных глав, снабжены комментариями.«Сокровищница тайн» написана между 1173 и 1180 годом, «Хорсов и Ширин» закончена в 1181 году, «Лейли и Меджнун» — в 1188 году. Эти три поэмы относятся к периодам молодости и зрелости поэта. Жалобы на старость и болезни появляются в поэме «Семь красавиц», завершенной в 1197 году, когда Низами было около шестидесяти лет.


Любовная лирика классических поэтов Востока

В книгу включены стихи классических поэтов средневекового Востока — арабских, персидских, турецких — о любви.Крупнейшие мастера восточной лирики сумели взволнованно и проникновенно, с большой художественной силой рассказать о радостях и трагедиях, которыми отмечена подлинная любовь.


Лейли и Меджнун

В книге рассказывается история главного героя, который сталкивается с различными проблемами и препятствиями на протяжении всего своего путешествия. По пути он встречает множество второстепенных персонажей, которые играют важные роли в истории. Благодаря опыту главного героя книга исследует такие темы, как любовь, потеря, надежда и стойкость. По мере того, как главный герой преодолевает свои трудности, он усваивает ценные уроки жизни и растет как личность.


Рекомендуем почитать
Мудрецы Поднебесной империи

Китай, Поднебесная империя – родина древнейших, но не утрачивающих своей значимости философских учений и мировых религий, фантастическое царство всепроникающего духа и средоточия мистических сил Земли, центр сакральных знаний человечества и мир, хранящий первозданные тайны природы. И в то же время – духовное и плотское, мудрость и глупость, богатство и бедность, алчность и щедрость, милосердие и жестокость, дружба и вражда – все человеческое оказывается представленным здесь каким-то непостижимо символическим образом.


Китайский эрос

«Китайский эрос» представляет собой явление, редкое в мировой и беспрецедентное в отечественной литературе. В этом научно-художественном сборнике, подготовленном высококвалифицированными синологами, всесторонне освещена сексуальная теория и практика традиционного Китая. Основу книги составляют тщательно сделанные, научно прокомментированные и богато иллюстрированные переводы важнейших эротологических трактатов и классических образцов эротической прозы Срединного государства, сопровождаемые серией статей о проблемах пола, любви и секса в китайской философии, религиозной мысли, обыденном сознании, художественной литературе и изобразительном искусстве.


Макамы

Макамы — распространенный в средневековых литературах Ближнего и Среднего Востока жанр, предвосхитивший европейскую плутовскую новеллу. Наиболее известным автором макам является арабский писатель, живший в Ираке. Абу Мухаммед аль-Касим аль-Харири (1054—1122). Ему принадлежит цикл из 50 макам, главный герой которых — хитроумный Абу Зейд ас-Серуджи — в каждой макаме предстает в новом обличье, но неизменно ловко выпутывается из самых затруднительных положений. Макамы написаны рифмованной ритмической прозой с частыми стихотворными вставками.


Классическая поэзия Индии, Китая, Кореи, Вьетнама, Японии

В сборник вошли произведения таких поэтов как: Калидаса, Хала, Амару, Бхартрихари, Джаядева, Тирукурал, Шейх Фарид, Чондидаш, Мира-баи, Мирза Галиб, Цао Чжи, Лю Чжень, Цзо Сы, Шэнь, Юй Синь, Хэ Чжи-чжан, Оуян Сю, Юй Цянь, Линь Хун, Юри-ван, Астролог Юн, Тыго, Кюне, Син Чхун, Чон Со, Пак Иннян, Со Гендок, Хон Сом, Ли Тхэк, Чон Джон, Сон Ин, Пак Ын, Ю.Ынбу, Ли Ханбок, Понним-тэгун, Ким Юги, Ким Суджан, Чо Менни, Нго, Тян Лыу, Виен Тиеу, Фам Нгу Лао, Мак Динь Ти, Тю Дыонг Ань, Ле Тхань Тонг, Нго Ти Лаг, Нгуен Зу, Какиномото Хитамаро, Оттомо Табито, Нукада, Отомо Саканоэ, Каса Канамура, Оно Такамура, Минамото Масадзуми, Фудзивара Окикадзэ, Идзуми Сикибу, Ноин-Хоси, Сагами, Фудзивара Иэцунэ, Сюндо Намики, Фудзивара Тосинари, Минамото Мититомо, Сетэцу, Басе, Ранран, Сампу, Иссе, Тие, Бусон, Кито, Исса, Камо Мабути, Одзава Роан, Рекан, Татибана Акэми и мн.др.


Услада душ, или Бахтияр-наме

Книга-памятник персидской орнаментальной прозы XIII в. Автор в распространенной в то время манере развивает тему о вреде поспешных решений, щедро украшая повествование примерами, цитатами, риторическими фигурами.


Игрок в облавные шашки

«Дважды умершая» – сборник китайских повестей XVII века, созданных трудом средневековых сказителей и поздних литераторов.Мир китайской повести – удивительно пестрый, красочный, разнообразные. В нем фантастика соседствует с реальностью, героика – с низким бытом. Ярко и сочно показаны нравы разных слоев общества. Одни из этих повестей напоминают утонченные новеллы «Декамерона», другие – грубоватые городские рассказы средневековой Европы. Но те и другие – явления самобытного китайского искусства.Данный сборник составлен из новелл, уже издававшихся ранее.


Семь красавиц

"Семь красавиц" - четвертая поэма Низами из его бессмертной "Пятерицы" - значительно отличается от других поэм. В нее, наряду с описанием жизни и подвигов древнеиранского царя Бахрама, включены сказочные новеллы, рассказанные семью женами Бахрама -семью царевнами из семи стран света, живущими в семи дворцах, каждый из которых имеет свой цвет, соответствующий определенному дню недели. Символика и фантастические элементы новелл переплетаются с описаниями реальной действительности. Как и в других поэмах, Низами в "Семи красавицах" проповедует идеалы справедливости и добра.Поэма была заказана Низами правителем Мераги Аладдином Курпа-Арсланом (1174-1208)


Сокровищница тайн

“Сокровищница тайн” — первая поэма знаменитой “Хамсэ” (“Пятерицы”) азербайджанского поэта Низами Гянджеви. В этом произведения поэт излагает свои гуманистические концепции, иллюстрируя их нравоучительными повествованиями. В таких притчах, как “Повесть о падишахе, потерявшем надежду и получившем прощение”, “Повесть о старухе и султане Санджаре”, “Повесть о царе-притеснителе и правдивом человеке”, “Повесть о Нуширване и его визире” Низами остро критикует деспотизм и произвол властителей, осуждает разврат, лень, ханжество и лицемерие власть имущих, и в то же время высоко оценивает мораль простых, честных людей, живущих своим трудом.