Хосров и Ширин - [18]

Шрифт
Интервал


Постиг он: с индиго хранит поспешный рок

Бакан, и уксус дней от меда недалек,


И воздух, что родят земли неверной долы, —

То шершня кружит он, то в нем летают пчелы.


Опала, почести, любовь, и злость, и яд

С напитком сладостным — все это дни таят.


Земля! Какой ручей ты не засыплешь прахом?

Твой камень много чаш одним ломает взмахом


Кто скован бытием — идет путями бед.

Покой — в небытии. Пути другого нет.


Брось на ветер скорей свой груз напрасный — душу!

Замкни темницу зла, моря забудь и сушу.


Весь мир — индусский вор: чтоб он не отнял кладь,

Чтоб не скрутил тебя, — с грабителем не ладь.


Знай, в этой лавочке ты не отыщешь нитки

Без колющей иглы, лишь иглы в ней в избытке.


Вот тыквенный кувшин, вода в нем что кристалл,

Что ж от водянки ты, как тыква, желтым стал?


Деревьям лишь тогда в весенней быть одежде,

Когда все почки их разломятся, — не прежде.


Пока не сломит рок согнувшийся хребет,

Он снадобья не даст для исцеленья, нет!


Наденешь саван ты, зачем же — молви толком —

Как шелковичный червь, ты весь облекся щелком?


Зачем роскошество — носил бы полотно.

Тебя в предбаннике разденут все равно.


В простой одежде будь, она пойдет с тобой

Пока ты бродишь здесь дорогою любою.


Ты отряхни подол от множества потреб,

Доволен будь, когда один имеешь хлеб.


Творить неправду, мир, намерен ты доколе?

Тебе — веселым быть, мне- корчиться от боли?


Я в горе — почему ж твой слышится мне смех?

Я свержен — и тебе я не хочу утех.


Ты продаешь ячмень, а нам кричишь: пшеница!

Ячмень в твоем пшене сгнивающий таится.


Я — лишь зерно пшена, и желт я, как ячмень.

Пшеницы мне не дав, молоть меня не лень?


Довольно предлагать да прибирать пшеницу,

А мне — быть жерновом, перетирать пшеницу!


Уж лучше в омуте, где ночь, лишь ночь одна,

Ловить ячменный хлеб я буду, как луна.


О Низами! Из дней уйди ты безотрадных,

Весь этот грустный мир оставь для травоядных.


Питайся зернами да езди на осле.

Ты жди Исы, томясь в земном, житейском зле.


Ты — ослик. Вот и кладь! Одну ты знай заботу.

Ведь ослики — не снедь. Их ценят за работу.


Хосров восходит на трон вместо отца

Когда промчалась весть, что царствованья груз

Велением творца сложил с себя Ормуз,


Шах, в юном счастии не ведавший урона,

В столице поднялся на возвышенье трона.


Хоть в мыслях лишь к Ширин влекла его стезя,

Все ж царство упустить наследнику нельзя.


То государства он залечивал недуги,

То взоры обращал он в сторону подруги.


И за строительство его уж люди чтут,

Уж много областей он охранил от смут.


В несчастья вверженных залечивалась рана:

Шах справедливостью затмил Ануширвана.


Но вот закончились насущные дела.

Опять к любви, к вину душа его влекла.


Мгновенья не был он без чаши, без охоты.

Когда ж он о Ширин вновь полон стал заботы,


Спросил придворных он, что слышали о ней.

Ему ответили: «Уже немало дней,


Как из дворца, что там, где сумрачно и хмуро,

Она умчалась прочь. С ней видели Шапура».


Круговращеньем бед внезапно поражен,

Шах небо укорял. Но что мог сделать он?


Воспоминания он предавался негам,

И черный конь прельщал его горячим бегом.


Как ночь, его Шебдиз, ну, а Луны — все нет!

Он камнем тешился, но помнил самоцвет.


Шапур привозит Ширин к Михин-Бану

Ширин в ее края примчал художник снова, —

Но встреча не сбылась: там не было Хосрова.


С Гульгуна сняв Ширин, в цветник Михин-Бану

Ее он снова ввел, как светлую весну.


И снова гурия меж роз родного края

Дарила свет очам, огнем очей играя.


И приближенные, и слуги, и родня,

Которые давно такого ждали дня,


Увидевши Ширин, ей поклонились в ноги

И, прахом ставши, прах лобзали на дороге.


И благодарственным моленьям и дарам

Предела не было, и был украшен храм.


А что с Михин-Бану? Да словно от дурмана,

Ей тесно сделалось в пределах шадурвана.


Как сердцу старому, что стало юным вновь,

Что мнило умереть, а в нем взыграла кровь.


Беглянки голову Бану к себе прижала, —

И пробудился мир и начал жить сначала.


Как ласкова Бану! Какой в ней пламень жил!

Ну что бы сотней строк все это изложил?!


Введя Ширин в простор дворцового предела,

Ей предложила все: «Что хочешь, то и делай!»


Покровами стыда ей не затмив чела,

Ей омрачить чела печалью не могла.


Ведь понимала все: ее побег — сноровка

Неопытной любви, влюбленности уловка.


И в шахе виделись ей признаки любви.

Ей шепот лун открыл огонь в его крови.


Вино бродящее укрыть она старалась,

Свет глиною укрыть — хоть солнце разгоралось.


Бану твердит Луне: «Покорной надо стать,

Домашний, тихий мир, как снадобье, принять».


И с ней она нежна и создала — в надежде

Все прошлое вернуть — все то, что было прежде.


И снова куколок прекрасных, как весна.

Дано ей семьдесят, — чтоб тешилась она.


Круговорот небес, что кукольник, баюкал

И пробуждал к игре сереброгрудых кукол.


Ширин, увидев их, — как прежнею порой,

Луною рассекла веселый звездный рой.


Ширин опять в дому. Как праздник новоселья-

Опять открыт базар досуга и веселья.


Бегство Хосрова от Бехрама Чубине

Победы ключ сверкнул. Он грозен стал: могуч

Рассудок — золотой преодолений ключ.


Рассудок победит могучих с их мечами.

Венец, прельщая всех, царит над силачами.


Лишь разуму дано тьму воинов смести,

Мечом ты их сметешь не больше десяти.


На трон взошел Парвиз. Все помыслы Бехрама

К Парвизову венцу влекли его упрямо.


Еще от автора Низами Гянджеви
Из персидско-таджикской поэзии

Небольшой сборник стихов Ильяса ибн Юсуф Низами (1141–1211), Муслихиддина Саади (1184–1292), Абдуррахмана Джами (1414–1492), Афзаладдина Хакани (1121–1199) и Насира Хосрова (1003–1123). .


Искандер-наме

Низами считал поэму «Искандер-наме» итогом своего творчества, по сравнению с другими поэмами «Хамсе» она отличается некоторой философской усложнённостью. Поэма является творческой переработкой Низами различныхсюжетов и легенд об Искандере —Александре Македонском, образ которого Низами расположил в центре поэмы. С самого начала Александр Македонский выступает как идеальный государь, воюющий только во имя защиты справедливости.


Родник жемчужин

В книгу вошли стихотворения и отрывки из поэм персидских и таджикских поэтов классического периода: Рудаки, Фирдоуси, Омара Хайяма, Саади, Хафиза, Джами и других, азербайджанских поэтов Хакани и Низами (писавших на фарси), а также персоязычного поэта Индии Амира Хосрова Дехлеви.


Пять поэм

За последние тридцать лет жизни Низами создал пять больших поэм («Пятерица»), общим объемом около шестидесяти тысяч строк (тридцать тысяч бейтов). В настоящем издании поэмы представлены сокращенными поэтическими переводами с изложением содержания пропущенных глав, снабжены комментариями.«Сокровищница тайн» написана между 1173 и 1180 годом, «Хорсов и Ширин» закончена в 1181 году, «Лейли и Меджнун» — в 1188 году. Эти три поэмы относятся к периодам молодости и зрелости поэта. Жалобы на старость и болезни появляются в поэме «Семь красавиц», завершенной в 1197 году, когда Низами было около шестидесяти лет.


Любовная лирика классических поэтов Востока

В книгу включены стихи классических поэтов средневекового Востока — арабских, персидских, турецких — о любви.Крупнейшие мастера восточной лирики сумели взволнованно и проникновенно, с большой художественной силой рассказать о радостях и трагедиях, которыми отмечена подлинная любовь.


Лейли и Меджнун

В книге рассказывается история главного героя, который сталкивается с различными проблемами и препятствиями на протяжении всего своего путешествия. По пути он встречает множество второстепенных персонажей, которые играют важные роли в истории. Благодаря опыту главного героя книга исследует такие темы, как любовь, потеря, надежда и стойкость. По мере того, как главный герой преодолевает свои трудности, он усваивает ценные уроки жизни и растет как личность.


Рекомендуем почитать
Мудрецы Поднебесной империи

Китай, Поднебесная империя – родина древнейших, но не утрачивающих своей значимости философских учений и мировых религий, фантастическое царство всепроникающего духа и средоточия мистических сил Земли, центр сакральных знаний человечества и мир, хранящий первозданные тайны природы. И в то же время – духовное и плотское, мудрость и глупость, богатство и бедность, алчность и щедрость, милосердие и жестокость, дружба и вражда – все человеческое оказывается представленным здесь каким-то непостижимо символическим образом.


Китайский эрос

«Китайский эрос» представляет собой явление, редкое в мировой и беспрецедентное в отечественной литературе. В этом научно-художественном сборнике, подготовленном высококвалифицированными синологами, всесторонне освещена сексуальная теория и практика традиционного Китая. Основу книги составляют тщательно сделанные, научно прокомментированные и богато иллюстрированные переводы важнейших эротологических трактатов и классических образцов эротической прозы Срединного государства, сопровождаемые серией статей о проблемах пола, любви и секса в китайской философии, религиозной мысли, обыденном сознании, художественной литературе и изобразительном искусстве.


Макамы

Макамы — распространенный в средневековых литературах Ближнего и Среднего Востока жанр, предвосхитивший европейскую плутовскую новеллу. Наиболее известным автором макам является арабский писатель, живший в Ираке. Абу Мухаммед аль-Касим аль-Харири (1054—1122). Ему принадлежит цикл из 50 макам, главный герой которых — хитроумный Абу Зейд ас-Серуджи — в каждой макаме предстает в новом обличье, но неизменно ловко выпутывается из самых затруднительных положений. Макамы написаны рифмованной ритмической прозой с частыми стихотворными вставками.


Классическая поэзия Индии, Китая, Кореи, Вьетнама, Японии

В сборник вошли произведения таких поэтов как: Калидаса, Хала, Амару, Бхартрихари, Джаядева, Тирукурал, Шейх Фарид, Чондидаш, Мира-баи, Мирза Галиб, Цао Чжи, Лю Чжень, Цзо Сы, Шэнь, Юй Синь, Хэ Чжи-чжан, Оуян Сю, Юй Цянь, Линь Хун, Юри-ван, Астролог Юн, Тыго, Кюне, Син Чхун, Чон Со, Пак Иннян, Со Гендок, Хон Сом, Ли Тхэк, Чон Джон, Сон Ин, Пак Ын, Ю.Ынбу, Ли Ханбок, Понним-тэгун, Ким Юги, Ким Суджан, Чо Менни, Нго, Тян Лыу, Виен Тиеу, Фам Нгу Лао, Мак Динь Ти, Тю Дыонг Ань, Ле Тхань Тонг, Нго Ти Лаг, Нгуен Зу, Какиномото Хитамаро, Оттомо Табито, Нукада, Отомо Саканоэ, Каса Канамура, Оно Такамура, Минамото Масадзуми, Фудзивара Окикадзэ, Идзуми Сикибу, Ноин-Хоси, Сагами, Фудзивара Иэцунэ, Сюндо Намики, Фудзивара Тосинари, Минамото Мититомо, Сетэцу, Басе, Ранран, Сампу, Иссе, Тие, Бусон, Кито, Исса, Камо Мабути, Одзава Роан, Рекан, Татибана Акэми и мн.др.


Услада душ, или Бахтияр-наме

Книга-памятник персидской орнаментальной прозы XIII в. Автор в распространенной в то время манере развивает тему о вреде поспешных решений, щедро украшая повествование примерами, цитатами, риторическими фигурами.


Игрок в облавные шашки

«Дважды умершая» – сборник китайских повестей XVII века, созданных трудом средневековых сказителей и поздних литераторов.Мир китайской повести – удивительно пестрый, красочный, разнообразные. В нем фантастика соседствует с реальностью, героика – с низким бытом. Ярко и сочно показаны нравы разных слоев общества. Одни из этих повестей напоминают утонченные новеллы «Декамерона», другие – грубоватые городские рассказы средневековой Европы. Но те и другие – явления самобытного китайского искусства.Данный сборник составлен из новелл, уже издававшихся ранее.


Семь красавиц

"Семь красавиц" - четвертая поэма Низами из его бессмертной "Пятерицы" - значительно отличается от других поэм. В нее, наряду с описанием жизни и подвигов древнеиранского царя Бахрама, включены сказочные новеллы, рассказанные семью женами Бахрама -семью царевнами из семи стран света, живущими в семи дворцах, каждый из которых имеет свой цвет, соответствующий определенному дню недели. Символика и фантастические элементы новелл переплетаются с описаниями реальной действительности. Как и в других поэмах, Низами в "Семи красавицах" проповедует идеалы справедливости и добра.Поэма была заказана Низами правителем Мераги Аладдином Курпа-Арсланом (1174-1208)


Сокровищница тайн

“Сокровищница тайн” — первая поэма знаменитой “Хамсэ” (“Пятерицы”) азербайджанского поэта Низами Гянджеви. В этом произведения поэт излагает свои гуманистические концепции, иллюстрируя их нравоучительными повествованиями. В таких притчах, как “Повесть о падишахе, потерявшем надежду и получившем прощение”, “Повесть о старухе и султане Санджаре”, “Повесть о царе-притеснителе и правдивом человеке”, “Повесть о Нуширване и его визире” Низами остро критикует деспотизм и произвол властителей, осуждает разврат, лень, ханжество и лицемерие власть имущих, и в то же время высоко оценивает мораль простых, честных людей, живущих своим трудом.