Хосров и Ширин - [14]

Шрифт
Интервал

То бродит по земле, меж пажитей и рек.


Когда ж она — пери, то к ней трудна дорога, —

Ведь у ключей лесных видений бродит много,


Остерегись, Хосров, уста свои запри.

Не разглашай, что ты влюбляешься в пери.


Что обрету я здесь? Мечтать ли мне о чуде?

Пери бегут людей, всегда им чужды люди.


Ведь сокол с уткою — не пара, и вовек

С пери свою судьбу не свяжет человек.


Да! Сделаться сперва я должен Сулейманом, —

Потом смирять пери, за их гоняться станом!»


Он горестно роптал: «Забудь ее, забудь!»

Он жалобы вздымал, терзающие грудь.


Он сердце бедное от девы светлолицей

Отвел. К армянской он отправился столице.


Приезд Ширин в замок Хосрова в Медаине

Судьба, нам каждый шаг назначивши, порой

Намерена своей потешиться игрой.


Пускай для бедняка придет достатка время, —

Обязан он сперва труда изведать бремя.


«Когда им на пути от терний нет угроз,

Они, — решает рок, — не ценят нежность роз».


Верь: за чредою дней, что шли с клеймом разлуки,

Отрадней взор любви и дружеские руки.


Ширин от ручейка была уж далека, —

Но за царевичем неслась ее тоска.


И вот она, узнав, где пышный сад Парвиза,

Пылая, в Медаин направила Шебдиза.


За суженым спеша, обычай дев презрев,

Уж не была Ширин в кругу обычных дев.


И спешиться Ширин с кольцом Хосрова рада

У медаинского отысканного сада.


Прислужницы, смотря на дивные черты,

От зависти свои перекусали рты.


Но знали чин двора — и под царевым кровом

Различья не было меж гостьей и Хосровом.


Ей молвили они: «Знать, севши на коня,

Для поклонения Хосров искал огня.


И вот достал огонь, блистающий, как зори,

И зависти огонь зажег он в нашем взоре».


И хочет знать рабынь шумливая гурьба,

Как привела сюда красавицу судьба.


«Как имя? Где взросла? Что в думах на примете?

Откуда, пташка, ты? Из чьей вспорхнула сети?»


Ширин уклончива. Не опустив ресниц,

Она им бросила крупицы небылиц.


Она, мол, о себе сказать могла бы много,

Да скоро и Хосров уж будет у порога.


«Пред сном он вас в кружок сберет, и при огне

Он сам потешит вас рассказом обо мне.


А этого коня беречь и холить надо:

Ведь ценный этот конь, ценней любого клада».


Так молвила Ширин веселая, — и вот

Окружена она уж тысячью забот.


Сосуд с водой из роз ей дан для омовенья.

В конюшнях царских конь привязан во мгновенье.


Ей принесли наряд. Он был ей по плечу.

Узором жемчуга украсили парчу.


В саду ее надежд раскрылась роза встречи.

Отрадно спит Ширин, тяжелый путь — далече.


Сахароустую хранившие чертог

Рабынею сочли, — кто б вразумить их мог?


Сахароустая не чванилась. Отныне,

Играя с ними в нард, была она рабыней.


Постройка замка для Ширин

И сада нежного хранила колыбель

Ширин, чьих сладких уст касался нежный хмель.


И месяц миновал в спокойствии, и снова

Покой пропал: твердят, что нет вблизи Хосрова.


Что он охотился, а будто бы потом

В Армению бежал, отцовский бросив дом.


Чем горе исцелить? Упало сердце, плача.

Воистину бежит за нею неудача!


Не долго охранял красавицу дворец, —

Уж сердце страстное измучилось вконец.


Все стало ясно ей: тот юноша, который,

Попридержав коня, во взор ей бросил взоры,


Был сам Хосров; свой путь забыв, ее одну

Он видел, он взирал, как солнце на луну.


Она бранит себя, хоть мало в этом проку,

Но вот — отвергла скорбь, но вот — покорна року.


Но вот — терпением как будто бы полна,

Но вот — воскликнула: «Я тягостно больна!


Мне замок надлежит на высоте просторной

Построить, чтоб синел мне кругозор нагорный!


Горянка я. Меж роз я рождена. Тут зной

Их всех желтит. На мне — нет алой ни одной!»


Подруге молвила подруг лукавых стая:

«Напрасно, как свеча, ты изнываешь, тая.


Велел властитель наш создать тебе приют

В горах, где ветерки прохладу подают.


Когда прикажешь ты — приказов исполнитель

Построит на горе отрадную обитель».


Ширин сказала: «Да! Постройте мне скорей

Дворец, как приказал вам это царь царей».


Рабыни — ревности их всех пронзало жало —

Там, где ничья душа словам их не мешала,


Строителю жужжат: «Из Вавилонских гор

Колдунья прибыла, ее всесилен взор.


Велит она земле: «Взлетай, земля!» — поспешно

Поднимутся пески, день станет мглой кромешной.


Прикажет небесам застыть — и вмиг тогда

Застынут небеса до Страшного суда.


Она велела там построить ей жилище,

Где обращает зной и камни в пепелище,


Чтоб не было окрест из смертных никого:

В безлюдии творит колдунья колдовство.


Для вещей ты сверши свой путь необычайный.

Найди тлетворный лог и огненный и тайный.


Там замок сотвори не покладая рук,

А плату с нас бери, какую знаешь, друг».


Потом несут шелка, парчу несут и злато:

Ослиный полный груз — строителя оплата.


Строитель принял клад. Обрадованный, в путь

Он тронулся, в пути не смея отдохнуть.


Ища безлюдных мест, он в горы шел, и горы

На горы вставшие, его встречали взоры.


Есть раскаленный край, на мир глядит он зло.

Дитя в неделю б там состариться могло.


В фарсангах десяти он от Кирманшахана.

Да что Кирманшахан! Он марево тумана.


Строитель приступил к работе: «Не найду

Я края пламенней, — сказал он, — ив аду.


И тот, кого б сюда загнать сумели бури,

Поймет: чертог в аду построен не для гурий».


На вечер мускусом ночная пала мгла.

Не жарко, — и Ширин свой путь начать смогла.


Отроковицы с ней. Но было их немного —

Не знавших, что любви злокозненна дорога.


И в замкнутой тюрьме, в которой жар пылал,


Еще от автора Низами Гянджеви
Из персидско-таджикской поэзии

Небольшой сборник стихов Ильяса ибн Юсуф Низами (1141–1211), Муслихиддина Саади (1184–1292), Абдуррахмана Джами (1414–1492), Афзаладдина Хакани (1121–1199) и Насира Хосрова (1003–1123). .


Искандер-наме

Низами считал поэму «Искандер-наме» итогом своего творчества, по сравнению с другими поэмами «Хамсе» она отличается некоторой философской усложнённостью. Поэма является творческой переработкой Низами различныхсюжетов и легенд об Искандере —Александре Македонском, образ которого Низами расположил в центре поэмы. С самого начала Александр Македонский выступает как идеальный государь, воюющий только во имя защиты справедливости.


Родник жемчужин

В книгу вошли стихотворения и отрывки из поэм персидских и таджикских поэтов классического периода: Рудаки, Фирдоуси, Омара Хайяма, Саади, Хафиза, Джами и других, азербайджанских поэтов Хакани и Низами (писавших на фарси), а также персоязычного поэта Индии Амира Хосрова Дехлеви.


Пять поэм

За последние тридцать лет жизни Низами создал пять больших поэм («Пятерица»), общим объемом около шестидесяти тысяч строк (тридцать тысяч бейтов). В настоящем издании поэмы представлены сокращенными поэтическими переводами с изложением содержания пропущенных глав, снабжены комментариями.«Сокровищница тайн» написана между 1173 и 1180 годом, «Хорсов и Ширин» закончена в 1181 году, «Лейли и Меджнун» — в 1188 году. Эти три поэмы относятся к периодам молодости и зрелости поэта. Жалобы на старость и болезни появляются в поэме «Семь красавиц», завершенной в 1197 году, когда Низами было около шестидесяти лет.


Любовная лирика классических поэтов Востока

В книгу включены стихи классических поэтов средневекового Востока — арабских, персидских, турецких — о любви.Крупнейшие мастера восточной лирики сумели взволнованно и проникновенно, с большой художественной силой рассказать о радостях и трагедиях, которыми отмечена подлинная любовь.


Лейли и Меджнун

В книге рассказывается история главного героя, который сталкивается с различными проблемами и препятствиями на протяжении всего своего путешествия. По пути он встречает множество второстепенных персонажей, которые играют важные роли в истории. Благодаря опыту главного героя книга исследует такие темы, как любовь, потеря, надежда и стойкость. По мере того, как главный герой преодолевает свои трудности, он усваивает ценные уроки жизни и растет как личность.


Рекомендуем почитать
Мудрецы Поднебесной империи

Китай, Поднебесная империя – родина древнейших, но не утрачивающих своей значимости философских учений и мировых религий, фантастическое царство всепроникающего духа и средоточия мистических сил Земли, центр сакральных знаний человечества и мир, хранящий первозданные тайны природы. И в то же время – духовное и плотское, мудрость и глупость, богатство и бедность, алчность и щедрость, милосердие и жестокость, дружба и вражда – все человеческое оказывается представленным здесь каким-то непостижимо символическим образом.


Китайский эрос

«Китайский эрос» представляет собой явление, редкое в мировой и беспрецедентное в отечественной литературе. В этом научно-художественном сборнике, подготовленном высококвалифицированными синологами, всесторонне освещена сексуальная теория и практика традиционного Китая. Основу книги составляют тщательно сделанные, научно прокомментированные и богато иллюстрированные переводы важнейших эротологических трактатов и классических образцов эротической прозы Срединного государства, сопровождаемые серией статей о проблемах пола, любви и секса в китайской философии, религиозной мысли, обыденном сознании, художественной литературе и изобразительном искусстве.


Макамы

Макамы — распространенный в средневековых литературах Ближнего и Среднего Востока жанр, предвосхитивший европейскую плутовскую новеллу. Наиболее известным автором макам является арабский писатель, живший в Ираке. Абу Мухаммед аль-Касим аль-Харири (1054—1122). Ему принадлежит цикл из 50 макам, главный герой которых — хитроумный Абу Зейд ас-Серуджи — в каждой макаме предстает в новом обличье, но неизменно ловко выпутывается из самых затруднительных положений. Макамы написаны рифмованной ритмической прозой с частыми стихотворными вставками.


Классическая поэзия Индии, Китая, Кореи, Вьетнама, Японии

В сборник вошли произведения таких поэтов как: Калидаса, Хала, Амару, Бхартрихари, Джаядева, Тирукурал, Шейх Фарид, Чондидаш, Мира-баи, Мирза Галиб, Цао Чжи, Лю Чжень, Цзо Сы, Шэнь, Юй Синь, Хэ Чжи-чжан, Оуян Сю, Юй Цянь, Линь Хун, Юри-ван, Астролог Юн, Тыго, Кюне, Син Чхун, Чон Со, Пак Иннян, Со Гендок, Хон Сом, Ли Тхэк, Чон Джон, Сон Ин, Пак Ын, Ю.Ынбу, Ли Ханбок, Понним-тэгун, Ким Юги, Ким Суджан, Чо Менни, Нго, Тян Лыу, Виен Тиеу, Фам Нгу Лао, Мак Динь Ти, Тю Дыонг Ань, Ле Тхань Тонг, Нго Ти Лаг, Нгуен Зу, Какиномото Хитамаро, Оттомо Табито, Нукада, Отомо Саканоэ, Каса Канамура, Оно Такамура, Минамото Масадзуми, Фудзивара Окикадзэ, Идзуми Сикибу, Ноин-Хоси, Сагами, Фудзивара Иэцунэ, Сюндо Намики, Фудзивара Тосинари, Минамото Мититомо, Сетэцу, Басе, Ранран, Сампу, Иссе, Тие, Бусон, Кито, Исса, Камо Мабути, Одзава Роан, Рекан, Татибана Акэми и мн.др.


Услада душ, или Бахтияр-наме

Книга-памятник персидской орнаментальной прозы XIII в. Автор в распространенной в то время манере развивает тему о вреде поспешных решений, щедро украшая повествование примерами, цитатами, риторическими фигурами.


Игрок в облавные шашки

«Дважды умершая» – сборник китайских повестей XVII века, созданных трудом средневековых сказителей и поздних литераторов.Мир китайской повести – удивительно пестрый, красочный, разнообразные. В нем фантастика соседствует с реальностью, героика – с низким бытом. Ярко и сочно показаны нравы разных слоев общества. Одни из этих повестей напоминают утонченные новеллы «Декамерона», другие – грубоватые городские рассказы средневековой Европы. Но те и другие – явления самобытного китайского искусства.Данный сборник составлен из новелл, уже издававшихся ранее.


Семь красавиц

"Семь красавиц" - четвертая поэма Низами из его бессмертной "Пятерицы" - значительно отличается от других поэм. В нее, наряду с описанием жизни и подвигов древнеиранского царя Бахрама, включены сказочные новеллы, рассказанные семью женами Бахрама -семью царевнами из семи стран света, живущими в семи дворцах, каждый из которых имеет свой цвет, соответствующий определенному дню недели. Символика и фантастические элементы новелл переплетаются с описаниями реальной действительности. Как и в других поэмах, Низами в "Семи красавицах" проповедует идеалы справедливости и добра.Поэма была заказана Низами правителем Мераги Аладдином Курпа-Арсланом (1174-1208)


Сокровищница тайн

“Сокровищница тайн” — первая поэма знаменитой “Хамсэ” (“Пятерицы”) азербайджанского поэта Низами Гянджеви. В этом произведения поэт излагает свои гуманистические концепции, иллюстрируя их нравоучительными повествованиями. В таких притчах, как “Повесть о падишахе, потерявшем надежду и получившем прощение”, “Повесть о старухе и султане Санджаре”, “Повесть о царе-притеснителе и правдивом человеке”, “Повесть о Нуширване и его визире” Низами остро критикует деспотизм и произвол властителей, осуждает разврат, лень, ханжество и лицемерие власть имущих, и в то же время высоко оценивает мораль простых, честных людей, живущих своим трудом.