Хитроумный идальго Дон Кихот Ламанчский / Don Quijote de la Mancha - [39]
Y Sancho, antes que su amo contestara, dijo:
–No se puede negar que es muy hermosa mi señora Dulcinea, pero donde menos se espera salta la liebre, y yo he oído decir que la naturaleza es como un artista que hace vasos de barro, y si hace uno hermoso, puede hacer ciento; porque mi señora la duquesa no tiene que envidiar en belleza a mi ama Dulcinea del Toboso.
–Jamás un caballero andante tuvo escudero más hablador ni más gracioso que el que yo tengo ―dijo don Quijote a la duquesa.
–Que Sancho sea gracioso lo estimo mucho, pues es señal de que es discreto y no torpe ―respondió la duquesa.
Finalmente, el duque dijo:
–Venga el señor Caballero de los Leones a un castillo mío que está aquí cerca, donde se le hará el recibimiento que se debe a tan alta persona, el que yo y la duquesa solemos hacer a todos los caballeros andantes que llegan a él.
Y todos se dirigieron al castillo. Llegó antes el duque al castillo y dio orden de cómo habían de tratar a don Quijote.
Así, cuando entró don Quijote, dos hermosas doncellas se pusieron sobre los hombros un manto rojo mientras los criados y criadas decían a grandes voces:
–¡Bienvenido sea la flor y la nata de los caballeros andantes!
Desde este día, don Quijote se creyó verdadero caballero andante, y no fantástico, al ver que le trataban como él había leído que se trataba a los caballeros en los pasados siglos.
Llevaron a don Quijote a una gran sala, donde le esperaban varias doncellas para ayudarle a vestirse. Le quitaron primero la armadura y, al verlo sin armas y tan alto y delgado, no podían disimular la risa[178]. Le pidieron que se desnudara para ponerse una camisa, pero don Quijote no lo consintió. Hizo que le dieran la camisa a Sancho y los dos se encerraron en un lujoso cuarto para vestirse.
Se vistió, por fin, don Quijote, se colocó su espada, se echó un manto encima y se puso un sombrero verde que le dieron las doncellas. Con estos adornos salió a la sala, donde lo recibieron el duque y la duquesa, y con ellos un eclesiástico[179] de esos que gobiernan las casas de los príncipes; de los que, como no nacen príncipes, no saben enseñar cómo serlo; de los que queriendo hacer humildes a los que gobiernan, los hacen miserables. De estos debía de ser el religioso que acompañaba a los duques. Después de los corteses saludos se fueron a sentar a la mesa.
Preguntó la duquesa a don Quijote qué noticias tenía de la señora Dulcinea y si le había enviado algunos gigantes como regalo, pues tenía que haber vencido muchos. A lo cual dijo don Quijote:
–Señora, mis desgracias nunca tendrán fin. Gigantes he vencido y le he enviado, pero ¿dónde la van a hallar si está encantada y convertida en una fea labradora?
–No sé ―dijo Sancho―, a mí me parece la más hermosa criatura del mundo.
–¿La habéis visto vos encantada, Sancho? ―preguntó el duque.
–¡Cómo si la he visto! ―respondió Sancho―. Fui yo el primero en verla.
El eclesiástico, que oía estas cosas, se dio cuenta de que ese don Quijote era el mismo cuya historia leía el duque. Y como tantas otras veces en que le regañaba por leer esos disparates, dijo al duque:
–Este don Quijote o don Tonto, o como se llame, imagino que no será tan bobo como vuestra excelencia[180] quiere que sea.
Luego se volvió a don Quijote y le dijo:
–Y a vos, ¿quién os ha metido en la cabeza que sois caballero andante y que derrotáis a gigantes? Volveos a vuestra casa y criad a vuestros hijos, si los tenéis, y cuidad de vuestra hacienda; y dejad de andar vagando por el mundo haciendo reír a cuantos os conocen. ¿En dónde habéis visto caballeros andantes? ¿Dónde hay gigantes en España o Dulcineas encantadas?
Don Quijote escuchó atentamente al eclesiástico y, cuando terminó, dijo muy enfadado:
–Esperaba de vuestra merced buenos consejos y no insultos. El haberme regañado en público de esta manera ha sobrepasado todos los límites. No está bien llamar tonto y bobo al pecador sin tener conocimiento del pecado. Si no, dígame vuestra merced, ¿por cuál de las tonterías que ha visto en mí me regaña y me manda a mi casa a cuidar de mi hacienda y de mis hijos sin saber qué es lo que tengo? ¿No hay otra cosa que hacer que ir por las casas ajenas gobernando a sus dueños y ponerse a dar leyes a la caballería y juzgar a los caballeros andantes? ¿Acaso es tiempo malgastado el que se emplea en vagar por el mundo buscando las dificultades por las cuales los buenos alcanzan la inmortalidad? Unos van por el ancho campo de la ambición; otros, por el de la hipocresía engañosa; y algunos, por el de la verdadera religión. Pero yo voy por el estrecho camino de la caballería andante, y por ella no cuido mi hacienda, pero sí la honra. Mis intenciones tienen buenos fines: hacer bien a todos y mal a ninguno. Si el que esto pretende merece ser llamado bobo, díganlo vuestras grandezas, los duques.
–¡Muy bien! ―dijo Sancho―. No diga más vuestra merced en su defensa.
–¿Por casualidad ―preguntó el eclesiástico― sois aquel Sancho Panza a quien vuestro amo tiene prometida una ínsula?
–Sí, soy yo ―respondió Sancho―, y lo merezco como otro cualquiera. «Júntate a los buenos, y serás uno de ellos
Классический роман М. Сервантеса о рыцаре печального образа и его подвигах и похождениях.Адаптированный перевод Энгельгардта.Художники: Гюстав Доре, Тони Жоанно.
В книге рассказывается история главного героя, который сталкивается с различными проблемами и препятствиями на протяжении всего своего путешествия. По пути он встречает множество второстепенных персонажей, которые играют важные роли в истории. Благодаря опыту главного героя книга исследует такие темы, как любовь, потеря, надежда и стойкость. По мере того, как главный герой преодолевает свои трудности, он усваивает ценные уроки жизни и растет как личность.
Роман классика испанской литературы Мигеля де Сервантеса «Хитроумный идальго Дон Кихот Ламанчский» — одно из самых гениальных произведений эпохи Возрождения — рассказывает о приключениях бедного дворянина Алонсо Кихано, который вообразил себя рыцарем Дон Кихотом и вместе с верным оруженосцем Санчо Пансой отправился в поход против зла и несправедливости на земле.
В этой книге впервые представлен во всем своем многообразии жанр новеллы периода его рождения и расцвета в испанской литературе. Кроме широко известных у нас произведений Сервантеса, Лопе де Веги и Тирсо де Молины, читатель может познакомиться с творчеством многих испанских писателей XVI–XVII вв.: X. Тимонеды, Г. Сеспедеса-и-Менесеса, X. Переса де Монтальвана, М. Сайяс-и-Сотомайор и других…
В книге рассказывается история главного героя, который сталкивается с различными проблемами и препятствиями на протяжении всего своего путешествия. По пути он встречает множество второстепенных персонажей, которые играют важные роли в истории. Благодаря опыту главного героя книга исследует такие темы, как любовь, потеря, надежда и стойкость. По мере того, как главный герой преодолевает свои трудности, он усваивает ценные уроки жизни и растет как личность.
В книге рассказывается история главного героя, который сталкивается с различными проблемами и препятствиями на протяжении всего своего путешествия. По пути он встречает множество второстепенных персонажей, которые играют важные роли в истории. Благодаря опыту главного героя книга исследует такие темы, как любовь, потеря, надежда и стойкость. По мере того, как главный герой преодолевает свои трудности, он усваивает ценные уроки жизни и растет как личность.