Хитроумный идальго Дон Кихот Ламанчский / Don Quijote de la Mancha [заметки]
1
sin rodeos – не ходя вокруг да около
2
campo de Montiel – комарка Ла-Манчи, в которой разворачивается действие
3
hidalgo – идальго; человек, происходящий из благородной семьи
4
rocín – кляча
5
ama – домоправительница, ключница
6
Palmerín de Inglaterra, Amadís de Gaula – вымышленные герои популярных в то время рыцарских романов
7
desafío – вызов на поединок
8
Babieca del Cid – лошадь Сида Кампеадора, национального героя Испании времён Реконкисты, героя знаменитой эпической поэмы на кастильском «Песнь о моём Сиде»
9
de muy bien parecer – миловидная
10
deshacer agravios – восстановить справедливость
11
ser armado caballero – быть посвящённым в рыцари
12
saldrán a la luz – увидят свет
13
venta – (зд.) постоялый двор
14
doncellas – юные девы
15
castellano – (зд.) смотритель замка
16
caballeriza – конюшня
17
velaré las armas – бдение над оружием входило в обычай посвящения в рыцари
18
ungüento – лекарственная мазь
19
pila – (зд.) водопойное корыто
20
arriero – погонщик
21
venturoso – счастливый, приносящий счастье
22
escudero – оруженосец
23
que tiene a su cargo – за которые он отвечает
24
Quintanar – Кинтанар-де-ла-Орден, деревня в провинции Толедо (автономное сообщество Кастилия – Ла-Манча)
25
cada uno es hijo de sus obras – аналог поговорки «что посеешь, то и пожнёшь»: титул рыцаря можно было как унаследовать, так и получить за собственные заслуги
26
mercaderes – купцы
27
sin par – несравненная
28
tuerta – косоглазая, кривая на один глаз
29
encorvada – сгорбленная
30
trecho – расстояние, отрезок земли
31
perder el juicio – потерять рассудок
32
Pares de Francia – Пэры Франции, группа крупнейших феодалов, состоящая из двенадцати прямых вассалов короля Франции
33
maese – (устар.) учитель
34
sabia Urganda – известная героиня рыцарских романов, владевшая магией исцеления
35
encantador – чародей
36
La Galatea – первое крупное произведение Сервантеса; вторая часть так и не была опубликована
37
cuchilladas – удары ножом, кинжалом
38
Frestón o Fritón – мудрец Фристон, персонаж рыцарского романа
39
de muy poca sal en la mollera – глуповатый, недалёкого ума
40
ínsula – кусочек земли, (устар.) остров
41
alforja – дорожная сума
42
bota de vino – бурдюк, мех для вина
43
botín – (зд.) военные трофеи
44
legua – лига, старинная мера длины (около 5,5 км)
45
aspa – крестовина, крыло ветряной мельницы
46
me lo vais a pagar – вам это даром не пройдёт
47
empinaba la bota – наклонял, прикладывался к бурдюку
48
Puerto Lápice – Пуэрто-Лаписе, город в провинции Сьюдад-Реаль (автономное сообщество Кастилия – Ла-Манча)
49
vizcaína – бискайская, родом из провинции Бискайя (автономное сообщество Страна Басков)
50
contendientes – противники в поединке, дуэлянты
51
encrucijada – перекрёсток, распутье
52
bálsamo de Fierabrás – чудодейственное лекарство великана Фьерабраса, героя средневековой французской поэмы
53
mendrugos – куски чёрствого хлеба
54
caldero – чан, котёл
55
puñado – пригоршня
56
embobados – изумлённые, восхищённые
57
rabel – рабель, старинный пастушеский смычковый инструмент
58
sin hacerse más de rogar – не заставляя себя долго упрашивать
59
romero – розмарин
60
yangüeses – янгуанцы, родом из деревни Янгуас-де-Эресма (провинция Сеговия)
61
costillas – рёбра, бока
62
descampado – открытая местность, чистое поле
63
de muy buena ver – хорошенькая
64
cardenales – (зд.) кровоподтёки
65
apaleado – избит палками
66
lecho – (зд.) кровать, ложе
67
acordaron – договорились
68
a tientas – вслепую
69
cobrar – взыскать плату
70
andar de la ceca a la meca – слоняться, метаться туда-сюда
71
polvareda – облако пыли
72
pagano – язычник, иноверец
73
relinchar – ржание лошади
74
balido – блеяние
75
honda – праща, рогатка для метания камней
76
Molino sin piedra – мельница без жернова
77
batán – сукновальная машина
78
pasmado – изумлённый
79
villano – деревенщина, из простонародья
80
yelmo – шлем
81
Mambrino – согласно рыцарским романам, мавританский царь Мамбрин потерял в сражении свой чудодейственный шлем
82
bacía de afeitar – тазик для бритья
83
pedrada – удар камнем
84
Martino – имеется в виду Мамбрин; как и в случае с Фристоном, комический эффект достигается за счёт путаницы в именах
85
aparejos – конское снаряжение
86
flor de la caballería – гордость и краса рыцарства
87
galeotes – галеры; труд каторжников на галерах был распространённым в то время наказанием
88
esposas – (зд.) наручники
89
fuerza – дальнейшее удивление продиктовано игрой слов: Санчо Панса имеет в виду значение «принуждать, заставлять», дон Кихот – «насиловать»
90
su majestad – Его Величество
91
cantar – (зд.) сознаться в содеянном
92
ducados – дукаты, старинные монеты
93
alcahuete – сводник
94
bien parecido – приятной наружности
95
Lazarillo de Tormes – анонимное произведение середины XVI века, считающееся образцом жанра плутовского романа
96
he sacado en limpio – сделал вывод
97
majadería – вздор, глупость
98
buscando tres pies al gato – лезть на рожон
99
cordura – благоразумие
100
diligencia – (зд.) проворство
101
se marchó a hacer petinencia – наложил на себя покаяние
102
ausente – (зд.) далеко, в разлуке
103
partida – отъезд
104
cabezazos – удары по голове
105
purgatorio – чистилище
106
de pelo en pecho – (зд.) отважная
107
soberana y alta – несравненная и всемогущая
108
dará entera relación – подробно расскажет
109
bella ingrata – неблагодарная красавица
110
en cueros – нагишом
111
borricos – ишаки
112
Cartagena – Картахена, город с крупным испанским портом (автономное сообщество Мурсия)
113
lunar – родинка
114
criba – сито
115
palmo – мера длины (около 21 см)
116
hombruno – мужеподобный
117
cuero de vino – (зд.) мех для вина
118
porrazos – сильные удары
119
carretero – извозчик, возница
120
manchego – ламанчский
121
profecía – пророчество
122
riendas – вожжи
123
segundo Don Quijote – Сервантес имеет в виду выпущенную неким Алонсо Фернандесом де Авельянедой подложную вторую часть романа о Кихоте пародийного характера
124
con su pan se lo coma – была бы честь предложена
125
la más alta ocasión – битва при Лепанто, крупнейшее морское сражение XVI, в ходе которого Испанская армада одержала победу над турками
126
seco – (зд.) слабый
127
Turco – турецкий султан
128
te sacó de tus casillas – выбил тебя из колеи
129
remendado – залатанный, в заплатках
130
bachiller – бакалавр
131
Berenjena – вымышленного Сервантесом арабского историка, автора истории о Кихоте, зовут Сид Ахмет Бененхели
132
altibajos – превратности судьбы
133
no me llegan a la suela del zapato – мне в подмётки не годятся
134
por las buenas – без усилий, хлопот
135
cristianos viejos – чистокровные христиане
136
amancebada – в сожительстве вне брака
137
más vale pájaro en mano que ciento volando – лучше синица в руках, чем журавль в небе
138
ruin – ничтожный, жалкий
139
todo estuvo a punto – всё было готово
140
andar mi honra por los suelos – репутация моя запятнана
141
me importa un higo – мне всё равно, совершенно не важно
142
presagio – предзнаменование
143
tengamos la fiesta en paz – не будем ссориться
144
forastero – приезжий
145
millas – мили
146
donde menos se piensa salta la liebre – никогда не знаешь, где найдёшь, где потеряешь
147
buscar una aguja en un pajar – искать иголку в стоге сена
148
loco de atar – не в своём уме
149
yeguas – кобылицы
150
reverencia – поклон, реверанс
151
diestro – умелый, искусный
152
es mansa como una oveja y más blanda que la manteca – кроткая как овечка и податливая как масло
153
empanada – пирог с начинкой
154
Toros de Guisando – Быки Гисандо, гранитные скульптуры II в. до н.э., расположенные на холме Гисандо в провинции Авила
155
garrote – дубина
156
contrincante – соперник
157
quedar a disposición – находиться в распоряжении
158
narigudo – носач
159
gabán – плащ
160
con pocas canas – чуть тронуты сединой
161
de par en par – настежь
162
niñería – ребячество
163
escudo – эскудо, старинная испанская монета
164
llevó a cabo – осуществил
165
soñoliento – сонливый
166
glotón – обжора
167
danzarines – танцоры
168
a cuerpo de rey – превосходно, по-царски
169
boca – (зд.) вход
170
a mano derecha – по правую сторону
171
Durandarte – Дюрандаль, рыцарь Карла Великого
172
Merlín – Мерлин, мудрец и волшебник легенд короля Артура
173
resucitar – возрождать
174
ojeras – синяки под глазами
175
chusma – сброд, отребье
176
canallas – подлецы
177
halcón – сокол
178
disimular la risa – скрыть, сдержать улыбку
179
eclesiástico – клирик, духовное лицо
180
vuestra excelencia – ваше превосходительство
181
júntate a los buenos, y serás uno de ellos – к добрым людям пристанешь, сам добрым станешь
182
quién a buen árbol se arrima, buena sombra le cobija – доброго дерева сень сулит добрую тень
183
azotes – удары плетью
184
codicioso – алчный
185
dueña – (зд.) дуэнья, пожилая женщина, наблюдающая за девушкой-дворянкой или ведущая хозяйство
186
clavija – колок
187
leño – древесина
188
pedir peras al olmo – требовать невозможного
189
fuelles – мехи (кузнечные)
190
prendieron fuego – подожгли
191
las siete cabrillas – народное название звёздного скопления Плеяд
192
virtud – добродетель
193
comer a dos carrillos – уплетать за обе щеки
194
no vienen a cuento – не к месту
195
mayordomo – домоправитель
196
a secas – всего-навсего
197
manosear – ощупывать
198
alboroto – переполох
199
la segunda parte de Don Quijote de la Mancha – здесь и далее речь идёт о подложной второй части о Кихоте
200
desenamorado – у Авельянеды герой, утратив всякую надежду на расколдование Дульсинеи, отрекается от неё и присваивает себе прозвище «Рыцаря без любви»
201
novato – новичок
202
juego de la sortija – рыцарский турнир, в котором участник должен попасть копьём в подвешенное кольцо
203
bandoleros – разбойники (на дороге)
204
no tocarle ni un pelo de la ropa – пальцем не тронуть
205
Roque Guinart – известный каталанский разбойник, прославившийся больше состраданием, чем варварством
206
volver cuerdo – образумить
207
forzoso – вынужденный, невольный
208
sin falta – непременно
209
corría peligro – подвергалось опасности
210
escribano – писарь
Классический роман М. Сервантеса о рыцаре печального образа и его подвигах и похождениях.Адаптированный перевод Энгельгардта.Художники: Гюстав Доре, Тони Жоанно.
В книге рассказывается история главного героя, который сталкивается с различными проблемами и препятствиями на протяжении всего своего путешествия. По пути он встречает множество второстепенных персонажей, которые играют важные роли в истории. Благодаря опыту главного героя книга исследует такие темы, как любовь, потеря, надежда и стойкость. По мере того, как главный герой преодолевает свои трудности, он усваивает ценные уроки жизни и растет как личность.
Роман классика испанской литературы Мигеля де Сервантеса «Хитроумный идальго Дон Кихот Ламанчский» — одно из самых гениальных произведений эпохи Возрождения — рассказывает о приключениях бедного дворянина Алонсо Кихано, который вообразил себя рыцарем Дон Кихотом и вместе с верным оруженосцем Санчо Пансой отправился в поход против зла и несправедливости на земле.
В этой книге впервые представлен во всем своем многообразии жанр новеллы периода его рождения и расцвета в испанской литературе. Кроме широко известных у нас произведений Сервантеса, Лопе де Веги и Тирсо де Молины, читатель может познакомиться с творчеством многих испанских писателей XVI–XVII вв.: X. Тимонеды, Г. Сеспедеса-и-Менесеса, X. Переса де Монтальвана, М. Сайяс-и-Сотомайор и других…
В книге рассказывается история главного героя, который сталкивается с различными проблемами и препятствиями на протяжении всего своего путешествия. По пути он встречает множество второстепенных персонажей, которые играют важные роли в истории. Благодаря опыту главного героя книга исследует такие темы, как любовь, потеря, надежда и стойкость. По мере того, как главный герой преодолевает свои трудности, он усваивает ценные уроки жизни и растет как личность.
В книге рассказывается история главного героя, который сталкивается с различными проблемами и препятствиями на протяжении всего своего путешествия. По пути он встречает множество второстепенных персонажей, которые играют важные роли в истории. Благодаря опыту главного героя книга исследует такие темы, как любовь, потеря, надежда и стойкость. По мере того, как главный герой преодолевает свои трудности, он усваивает ценные уроки жизни и растет как личность.