Хайямиада. Рубаи - [11]

Шрифт
Интервал

Что все пройдет, все в бездне пропадет.

[der-0071]

Сотрутся со скрижалей имена,

Смерть всем живущим ныне суждена.

О милый кравчий мой луноподобный!

Пока мы живы -- дай скорей вина.

[der-0072]

Тщетно тужить -- не найдешь бесполезней работ,

Сеял и жал поколенья до нас небосвод.

Кубок налей мне скорее! Подай мне его!

Все, что случилось, -- давно решено наперед.

[der-0073]

О, доколе сокрушаться, что из этой майханы [М-002]

Ни конец мой, ни начало мне в тумане не видны.

Прежде, чем я в путь безвестный соберу свои пожитки,

Дай вина мне, милый кравчий! Поясненья не нужны.

[der-0074]

Сердце, воспрянь! Мы по струнам рукой проведем,

Доброе имя уроним с утра за вином,

Коврик молитвенный в доме питейном заложим,

Склянку позора и чести, смеясь, разобьем.

[der-0075]

Друг, из кувшина полного, того,

Черпни вина, мы будем пить его,

Пока гончар не сделает кувшина

Из праха моего и твоего.

[der-0076]

Чаша вина мне дороже державы Кавуса, [К-005]

Трона Кубада и славы отважного Туса. [К-016],[Т-007]

Стоны влюбленных, что слышатся мне на рассвете,

Выше молитв и отшельнического искуса.

[der-0077]

Зачем имам нам проповедь долбит? [И-004]

Ведь нам, как книга, небосвод открыт.

Пей, друг! Вино ничем не заменимо.

Оно любую трудность разрешит.

[der-0078]

Лучше в жизни всего избежать, кроме чаши вина,

Если пери, что чашу дала, весела и хмельна. [П-003]

Опьяненье, беспутство, поверь, от Луны и до Рыбы,

Это -- лучшее здесь, если винная чаша полна.

[der-0079]

Деяньями этого мира разум мой сокрушен,

Мой плащ на груди разодран, ручьями слез орошен,

Фиал головы поникшей познанья вином не наполнить, -- [Ф-006]

Нельзя ведь сосуд наполнить, когда опрокинут он.

[der-0080]

Я буду пить, пока мой век во тьму не канет,

Пусть прибыль всей земли мне разореньем станет.

О ты, душа миров! Здесь в мире пьян я буду

И в рай пойду, когда мой дух тебе предстанет.

[der-0081]

Не допускай, чтобы тоска в груди твоей кипела,

Чтоб о насилии судьбы тобою мысль владела.

Ты пей вино на берегу бегущего ручья,

Пируй, пока земля твое не поглотила тело.

[der-0082]

Я с вином и возлюбленной позабыл и нужду и труды,

Я не жду милосердия, до судилища нет мне нужды.

Отдал душу и сердце я и одежду в залог за вино, -

Я свободен от воздуха, от земли, и огня и воды.

[der-0083]

Если хочешь, чтоб крепкой была бытия основа

И хотя бы два дня провести без унынья злого,

Никогда не чуждайся веселья и пей всегда,

Чтобы успеть все услады испить из фиала земного. [Ф-006]

[der-0084]

Любовь -- роковая беда, но беда -- по воле Аллаха. [А-017]

Что ж вы порицаете то, что всегда -- по воле Аллаха? [А-017]

Возникла и зла и добра череда -- по воле Аллаха, [А-017]

За что же нам громы и пламя Суда -- по воле Аллаха? [А-017]

[der-0085]

Каждый, в ком пламенеет любовь без конца и без края,

В храме он иль в мечети, -- но если, огнем изгорая,

Записал свое имя навеки он в Книге Любви,

Тот навеки свободен от ада, свободен от рая.

[der-0086]

В мечетях, в храмах, в капищах богов

Боятся ада, ищут райских снов.

Но тот, кто сведущ в таинствах творенья,

Не сеял в сердце этих сорняков!

[der-0087]

В этом году в рамазане цвет распустился в садах, [Р-003]

И тяжелее оковы у разума на ногах.

Если бы люди решили, что наступил шаввал, [Ш-002]

Если б запировали, -- дай всемогущий Аллах. [А-017]

[der-0088]

Я презираю лживых, лицемерных

Молитвенников сих, ослов примерных.

Они же, под завесой благочестья,

Торгуют верой хуже всех неверных.

[der-0089]

Мы не надолго в этот мир пришли

И слезы, скорбь и горе обрели.

Мы наших бед узла не разрешили,

Ушли -- и горечь в душах унесли.

[der-0090]

Все не по-нашему свершается кругом,

Недостижима цель в скитании земном.

И в думах горестных сидим на перепутье -

Что поздно мы пришли, что рано мы уйдем.

[der-0091]

Когда совершается все не по нашим желаньям,

Что пользы всю жизнь предаваться напрасным стараньям?

Мы вечно в печали сидим, размышляя о том,

Что поздний приход увенчается скорым прощаньем.

[der-0092]

Пусть сердце мир себе державой требует

И вечной жизни с вечной славой требует.

А смерть наводит лук -- и от него

Всей жизни жертвою кровавой требует.

[der-0093]

Жизнь -- то шербет на льду, а то -- отстой вина, [Ш-007]

Плоть бренная в парчу, в тряпье ль облачена, -

Все это мудрецу, поверьте, безразлично,

Но горько сознавать, что жизнь обречена.

[der-0094]

Руины прошлого размыл разлив. И краше -

С краями полная -- блистает жизни чаша.

Не будь беспечным, друг. Судьба, как тать в ночи,

Придет и унесет пожитки жизни нашей.

[der-0095]

Друг, не тревожься, удел свой вверяя судьбе,

И не горюй о потерях в напрасной борьбе,

Ибо когда разорвется каба твоей жизни, -- [К-002]

Что не сбылось, что сбылось -- безразлично тебе,

[der-0096]

Мир -- мгновенье, и я в нем -- мгновенье одно.

Сколько вздохов мне сделать за миг суждено?

Будь же весел, живой! Это бренное зданье

Никому во владенье навек не дано.

[der-0097]

Ведь каждая тайна -- у мудрого в сердце и взоре

Скрываться должна, как Симург среди Кафских нагорий. [С-003],[К-025]

От капли, попавшей в жемчужницу -- жемчуг родится,

Но это есть таинство сердца глубокого моря.


Еще от автора Омар Хайям
Любовный напиток

Лучшие произведения выдающихся поэтов Востока Омара Хайяма и Хафиза. Любовные переживания, гедонические советы, философские и религиозные размышления, наставления в житейской мудрости – поэзия классического Востока покоряет разнообразием тем, глубокими эмоциями, яркими образами и оригинальными афоризмами.


Рубайат в классическом переводе Германа Плисецкого

Знаменитые четверостишия-рубаи Омара Хайама (ок. 1048 – ок. 1123) переводятся на русский язык уже более ста лет, но с особым успехом – начиная с 70-х годов XX века. В сборник, который вы держите в руках, вошли рубаи, переведенные замечательным поэтом и переводчиком восточной поэзии Германом Плисецким. «Хайам Германа Плисецкого убеждает прежде всего потому, что в его переводах старый иранский мудрец – действительно великий поэт» (Б. Слуцкий).Дополнительную ценность сборнику придают вступительное эссе Самуила Лурье «Бином Хайама», предисловие самого поэта-переводчика и послесловие с рассказом о его судьбе.


Рубаи. Полное собрание

Эта книга уникальна прежде всего принципиально новым взглядом на поэзию Омара Хайяма. В ней развенчивается привычный образ Хайяма, сложившийся в Европе за полтора столетия, и читателю предлагается открыть великого поэта заново. Уникальна она и другим: никто, никогда и нигде не переводил его стихи в таком объеме (более 1300 четверостиший).Игорь Андреевич Голубев, поэт, прозаик, переводчик с фарси, посвятил работе над этой книгой более 36 лет. Во вступительной статье И. Голубев излагает свою расшифровку тайного учения Хайяма по намекам, рассыпанным в четверостишиях.


Рубайят

Сборник стихов известного персидско-таджикского поэта и ученого суфия Омара Хайяма (1040–1123 гг.) в переводах разных поэтов.


Караван жизни. Рубаи

Омар Хайям – астроном, математик, врач, философ, поэт. Был ли такой человек на самом деле? Жизнь Омара Хайяма окутана легендами, мифами и домыслами. Мы даже не знаем точно, сколько четверостиший принадлежит Хайяму, а сколько – перу его последователей. Точно известно только одно – перед нами величайший поэтический гений, чье творчество исполнено мудрости, дерзости, юмора и любви.


Сад любви

В поэтический сборник «Сад любви» включены бессмертные четверостишия Омара Хайяма, классика персидской поэзии, великого философа, астронома и математика. В это издание вошли лучшие русскоязычные переводы О. Хайяма.


Рекомендуем почитать
Кадамбари

«Кадамбари» Баны (VII в. н. э.) — выдающийся памятник древнеиндийской литературы, признаваемый в индийской традиции лучшим произведением санскритской прозы. Роман переведен на русский язык впервые. К переводу приложена статья, в которой подробно рассмотрены история санскритского романа, его специфика и место в мировой литературе, а также принципы санскритской поэтики, дающие ключ к адекватному пониманию и оценке содержания и стилистики «Кадамбари».


Тазкират ал-аулийа, или Рассказы о святых

Аттар, звезда на духовном небосклоне Востока, родился и жил в Нишапуре (Иран). Он был посвящен в суфийское учение шейхом Мухд ад-дином, известным ученым из Багдада. Этот город в то время был самым важным центром суфизма и средоточием теологии, права, философии и литературы. Выбрав жизнь, заключенную в постоянном духовном поиске, Аттар стал аскетом и подверг себя тяжелым лишениям. За это он получил благословение, обрел высокий духовный опыт и научился входить в состояние экстаза; слава о нем распространилась повсюду.


Любительница гусениц

Японская любовная новелла XII века о девушке с необычными взглядами на жизнь.


Басни средневековой Армении

"Основную задачу этой маленькой книги я вижу в том, чтобы дать читателю в доступной и не-специалисту форме представление, как и в чем свидетельства басен Мхитара Гоша и Вардана Айгекца могут помочь правильному пониманию истории средневековой Армении (да и всего Кавказа), обстановки XII–XIII вв." Иосиф Орбели.


И барабан цел, и ответчик не в обиде

В книге рассказывается история главного героя, который сталкивается с различными проблемами и препятствиями на протяжении всего своего путешествия. По пути он встречает множество второстепенных персонажей, которые играют важные роли в истории. Благодаря опыту главного героя книга исследует такие темы, как любовь, потеря, надежда и стойкость. По мере того, как главный герой преодолевает свои трудности, он усваивает ценные уроки жизни и растет как личность.


Тама кусигэ (Драгоценная шкатулка для гребней)

В книге рассказывается история главного героя, который сталкивается с различными проблемами и препятствиями на протяжении всего своего путешествия. По пути он встречает множество второстепенных персонажей, которые играют важные роли в истории. Благодаря опыту главного героя книга исследует такие темы, как любовь, потеря, надежда и стойкость. По мере того, как главный герой преодолевает свои трудности, он усваивает ценные уроки жизни и растет как личность.


Хайямиада. Словарь

В книге рассказывается история главного героя, который сталкивается с различными проблемами и препятствиями на протяжении всего своего путешествия. По пути он встречает множество второстепенных персонажей, которые играют важные роли в истории. Благодаря опыту главного героя книга исследует такие темы, как любовь, потеря, надежда и стойкость. По мере того, как главный герой преодолевает свои трудности, он усваивает ценные уроки жизни и растет как личность.


Хайямиада. Комментарии

В книге рассказывается история главного героя, который сталкивается с различными проблемами и препятствиями на протяжении всего своего путешествия. По пути он встречает множество второстепенных персонажей, которые играют важные роли в истории. Благодаря опыту главного героя книга исследует такие темы, как любовь, потеря, надежда и стойкость. По мере того, как главный герой преодолевает свои трудности, он усваивает ценные уроки жизни и растет как личность.