Грамматика японского языка - [22]

Шрифт
Интервал

Диалект Тоса (преф. Коти)

Диалекты Кюсю

Диалект Тоёхи (пров. Будзэн, Бунго, Хюга); (названия преф. опускаем)

Диалект Хитику (пров. Тикудзэн, Тикуго, Бидзэн, Биго, Ики, Цусима)

Диалект Сацусуми (пров. Осуми, Сацума, Хюга - соответствующие преф. и уезды)

Диалекты Рюкю

Диалект Сацунан (главным образом на о-ве Амби Осима, о-в Току-но сима, о-в Окинагарабэ)

Диалект Окинава (включает главный о-в Окинава и прилегающие к нему острова)

Диалект Сакисима (включает о-в Миякодзима, Исигакаидзима и прилегающие к ним о-ва).

Впоследствии Tojo Misao сделал некоторые дополнения и исправления относительно диалектов западного Хонсю <33>. Они заключаются в следующем: Tojo Misao разделил диалекты западного Хонсю на четыре отдельных диалекта - диалекты Кинки, Сикоку, Тюгоку, Умпаку. К диалекту Кинки он отнес, кроме диалекта района Гокинай, диалекты, распространенные в провинциях Вакаса, Оми, Ига, Исэ, Сима, Кии, Тамба, Танго, Тадзима, Харима. К диалекту Сикоку им отнесены диалекты префектур Кага, Эхимэ, Токусима, Коти. В округах Саяъин и Санъё диалекты трех провинций Хоки, Идзумо и Оки отнесены к диалекту Умпаку, а диалекты, распространенные во всех других районах, включены в диалект Тюгоку <34>.

При освещении вопросов грамматики разговорного языка различение стандартного языка и диалектов обязательно. Научная грамматика может удовлетвориться изучением только практически существующих диалектов, но практическая грамматика должна иметь объектом своего изучения только стандартный язык. Однако при таком положении, которое существует ныне в Японии, когда стандартный язык сам по себе еще не установился окончательно, необходимо принимать во внимание, что в грамматике современного разговорного языка имеется много моментов, относительно которых норма еще окончательно не установилась. Так, например, когда слово китайского происхождения (kango) (см. в комментариях прим.11) превращают в глагол, то в письменном языке все такие глаголы спрягаются по неправильному спряжению по столбцу sa, а в разговорном языке, кроме неправильного спряжения по столбцу sa, они спрягаются также по четырехступенчатому спряжению, по верхнему одноступенчатому спряжению и по нижнему одноступенчатому спряжению. Четырехступенчатое спряжение письменного языка в разговорном языке нередко переходит в верхнее одноступенчатое спряжение. Верхнее двухступенчатое и нижнее двухступенчатое спряжения письменного языка в разговорном языке не только соответственно переходят в верхнее одноступенчатое и нижнее одноступенчатое спряжения, но иногда и в четырехступенчатое спряжение. Верхнее и нижнее одноступенчатое спряжения в разговорном переходят в нижнее одноступенчатое спряжение, а в письменном также и в четырехступенчатое спряжение. Подобных исключений множество. Помимо этого, формы условного наклонения, правила присоединения служебных глаголов, формы пассива и каузатива не по всей территории Япония одинаковы, и свести все эти моменты к определенным грамматическим законам очень трудно. Следует заранее оговориться, что современная грамматика разговорного языка переживает в настоящее время переходный период <35>.

V. Деление на части речи

Если считать, что задачей грамматики является исследование общих законов употребления языка при выражении мыслей, то первым шагом ее должны быть систематизация и классификация языка. Классификация языка может быть проведена в различных аспектах, но для грамматической науки важнейшими являются следующие два:

1) логическая классификация слов,

2) грамматическая классификация слов.

Логической классификацией слов (go) мы называем классификацию слов на основе логических понятий, которые представляют собой законы мышления. Поскольку язык является орудием выражения наших мыслей, несомненно, возможна классификация языка в соответствии с логическими категориями, составляющими мышление. Однако логические категории (logical category) и грамматические категории (gramatical category) не обязательно совпадают, и недопустимо смешивать законы логики и законы языка. Правильность языковых законов зависит не от законов мышления, а только от собственных законов языка. Другими словами, логично, когда язык следует языковым законам. Так, например, формулировка:

ni to san to no wa shichi nari (п.я.) 'сумма двух и трех равна семи'

с точки зрения логики мышления (смысла) является ошибочной, но с точки зрения законов языка никакой ошибки в ней нет. Предложение же:

san to shi to no wa koso shichi nari (к. я.) 'сумма трех и четырех равна семи'

правильно с точки зрения логики мышления, но не соответствует законам языка и потому ошибочно [16]. В целом законы языка приложимы к логическим категориям, но включить их полностью в эти рамки невозможно. Поэтому в классификации слов на основе логических категорий мы ограничимся только следующим:

1) знаменательные слова (kannengo),

2) формальные слова (keishikigo).

Знаменательные слова - это те слова, которые сами по себе выражают определенное понятие; их называют просто "словами" (gen, shi), "реальными словами" (jitsuji, "самостоятельными словами" (


Рекомендуем почитать
Французский язык в России. Социальная, политическая, культурная и литературная история

Стоит ли верить расхожему тезису о том, что в дворянской среде в России XVIII–XIX века французский язык превалировал над русским? Какую роль двуязычие и бикультурализм элит играли в процессе национального самоопределения? И как эта особенность дворянского быта повлияла на формирование российского общества? Чтобы найти ответы на эти вопросы, авторы книги используют инструменты социальной и культурной истории, а также исторической социолингвистики. Результатом их коллективного труда стала книга, которая предлагает читателю наиболее полное исследование использования французского языка социальной элитой Российской империи в XVIII и XIX веках.


Практикум по написанию рецензии на итоговом экзамене по русскому языку

Предлагаемое пособие имеет практическую направленность и нацелено на то, чтобы помочь учащимся подготовиться к выполнению самых сложных заданий на Едином государственном экзамене по русскому языку (часть «С»), т.е. к написанию сочинения-рассуждения в жанре, близком к рецензии или эссе. В пособии даны речевые образцы и методические шаги по выстраиванию сочинения-рассуждения в жанре рецензии, указаны типичные, часто встречающиеся на ЕГЭ грамматические и речевые ошибки, предложены советы, как начинать и завершать письменную работу, приведены основные параметры стилей речи и образцы рецензий по каждому из них.


Университетские истории

У этой книги интересная история. Когда-то я работал в самом главном нашем университете на кафедре истории русской литературы лаборантом. Это была бестолковая работа, не сказать, чтобы трудная, но суетливая и многообразная. И методички печатать, и протоколы заседания кафедры, и конференции готовить и много чего еще. В то время встречались еще профессора, которые, когда дискетка не вставлялась в комп добровольно, вбивали ее туда словарем Даля. Так что порой приходилось работать просто "машинистом". Вечерами, чтобы оторваться, я писал "Университетские истории", которые в первой версии назывались "Маразматические истории" и были жанром сильно похожи на известные истории Хармса.


Литература с Дмитрием Быковым

Назовите самые популярные переводные детские книги. Не сомневаемся, что в ваш список попадут повести о муми-троллях Туве Янссон, «Алиса в Стране чудес» Кэрролла, «Хроники Нарнии» Льюиса, эпопея «Властелин колец» Толкина, романы Дж.К. Роулинг о Гарри Поттере. Именно о них – ваших любимых (или нелюбимых) книгах – и пойдет речь в этом сборнике. Их читают не по программе, а для души. Поэтому рассуждать о них будет самый известный литературный критик, поэт и писатель, популяризатор литературы Дмитрий Быков. Его яркие, эмоциональные и невероятно интересные выступления в лектории «Прямая речь» давно привлекают школьников и родителей.


Транснациональное в русской культуре. Studia Russica Helsingiensia et Tartuensia XV

В центре внимания научных работ, которые составили настоящий сборник, находится актуальная проблематика транснациональных процессов в русской литературе и культуре. Авторы рассматривают международные литературные и культурные контакты, а также роль посредников в развитии русской культуры. В их число входят И. Крылов, Л. Толстой, А. Ахматова, М. Цветаева, О. Мандельштам и другие, не столь известные писатели. Хронологические рамки исследований охватывают период с первой четверти XIX до середины ХХ века.


Жан Расин и другие

Книга рассказывает о жизни и сочинениях великого французского драматурга ХVП века Жана Расина. В ходе повествования с помощью подлинных документов эпохи воссоздаются богословские диспуты, дворцовые интриги, литературные битвы, домашние заботы. Действующими лицами этого рассказа становятся Людовик XIV и его вельможи, поэты и актрисы, философы и королевские фаворитки, монахини и отравительницы современники, предшественники и потомки. Все они помогают разгадывать тайну расиновской судьбы и расиновского театра и тем самым добавляют пищи для размышлений об одной из центральных проблем в культуре: взаимоотношениях религии, морали и искусства. Автор книги переводчик и публицист Юлия Александровна Гинзбург (1941 2010), известная читателю по переводам «Калигулы» Камю и «Мыслей» Паскаля, «Принцессы Клевской» г-жи де Лафайет и «Дамы с камелиями» А.