Грамматика японского языка - [20]

Шрифт
Интервал

В настоящее время в Японии в качестве стандартного языка устанавливается язык, в основе которого лежит токиоский говор, В "Основах практической методики по преподаванию родного языка в младшем отделении начальной школы при Высшем учительском институте", составленных в 1902 г. по приказу Izawa Shuji, бывшего в то время директором этого института, говорится: "Язык, на котором ведется преподавание родного языка, должен основываться главным образом на правильном произношении и грамматике языка токиоского среднего и высшего классов". В предисловии к "Грамматике разговорного языка", составленной Комиссией по изучению родного языка <30>, указано: "Современный японский разговорный язык значительно отличается от территориальных диалектов. В настоящем труде в качестве образца берется главным образом современный разговорный язык токиоской интеллигенции, до некоторой степени дополненный элементами, которые, хотя и относятся к правилам разговорного языка других районов, но имеют широкое распространение".

Разговорный язык "Хрестоматия родного языка для начальной школы", составленной Министерством просвещения после 1904 г. и используемой до настоящего времени, исходит из этого критерия и в целом его можно рассматривать как стандартный язык (на сегодня еще нет языка, на который мы могли бы указать как на подлинный стандартный язык наших дней).

Итак, токиоский говор считают образцом для современного языка, для чего есть свои научные основания. При установлении стандартного языка можно пользоваться двумя способами.

Первый способ, который можно назвать идеальным, заключается в том, чтобы, приняв во внимание функции языка, утвердить в качестве стандартного языка язык, наиболее полно выполняющий эти функции. При этом стандартный язык должен создаваться путем тщательного исследования всех диалектов, распространенных внутри страны, путем концентрирования положительных особенностей этих диалектов и исключения их отрицательных особенностей. Такой стандартный язык с рациональной течки зрения, возможно, и являлся бы совершенным, но в нем имелась бы недостатки, а именно: некоторый избыток искусственности и шаткость практических оснований, что неизбежно влекло бы за собой слабую жизненность его. Такам образом, с этим языком произошло бы совершенно то же, что с волапюком (volapuk) и эсперанто (esperanto), которые, хотя, вероятно, и являются идеальными языками, но, не имея реально существующего языкового фона, на практике применяются мало.

Второй способ (его можно назвать практическим) заключается в том, чтобы выбрать один из наиболее сильных диалектов страны и, внеся в него определенные исправления и шлифовку, утвердить его в качестве стандартного языка. Какой же из всех диалектов страны является наиболее сильным и какими он должен обладать достоинствами, чтобы его следовало избрать в качестве основы стандартного языка? Для этого он должен удовлетворять трем следующим условиям:

1) он должен быть наиболее распространенным из всех диалектов страны,

2) он должен обладать наибольшим из всех диалектов страны влиянием,

3) он должен иметь литературный фундамент.

Основания, по которым токиоский говор положен в основу японского стандартного языка, и связаны с упомянутым выше практическим способом. По тем же причинам в английском языке выбор пал на лондонский говор, а во французском языке - на парижский говор. В Японии до периода Асикага включительно литература в основном пользовалась говором Киото и Осака, но начиная с периода Токугава с литературой стал связываться говор, центром которого являлся Эдо (Эдо - старое (до 1868 г.) название Токио. - Прим.ред.), и так продолжается доныне. Не приходится говорить о том, что говор Токио, являющегося местопребыванием центрального правительства, наиболее распространен по сравнению со всеми другими диалектами страны. С другой стороны, нетрудно проследить и тот факт, что постепенно с ним ассимилировались и другие территориальные диалекты, и токийский говор приобретал все более общегосударственный характер. Однако некоторые исследователи считают, что не обязательно ограничиваться одним стандартным языком. В древней Греции существовало два языка - Аттики и Лаконии, в современной Швейцарии говорят на немецком и французском языках, а следовательно, как утверждают некоторые, и в Японии за образец для стандартного языка можно принять наряду с токийским говором говор района Киото - Осака. Это рассуждение не лишено оснований, но, как уже упоминалось выше, влияние говора района Киото - Осака в современном японском языке является слишком локальным с точки зрения масштабов всей страны и никак не может сравниться в этом отношения с говором Токио. Более того, очень неудобно с точки зрения принципа единства родного языка брать в качестве основы для стандартного языка две различные единицы. Поэтому-то в основе современного японского стандартного языка лежит токиоский говор и только в дополнение к нему пользуются кансайским (Кансай - название западной части главного о-ва Японии - Хонсю; центром этого района являются Осака и Киото, Токио расположен в восточной части Хонсю - Канто. - Прим.ред.) и другими говорами.


Рекомендуем почитать
Литература с Дмитрием Быковым

Назовите самые популярные переводные детские книги. Не сомневаемся, что в ваш список попадут повести о муми-троллях Туве Янссон, «Алиса в Стране чудес» Кэрролла, «Хроники Нарнии» Льюиса, эпопея «Властелин колец» Толкина, романы Дж.К. Роулинг о Гарри Поттере. Именно о них – ваших любимых (или нелюбимых) книгах – и пойдет речь в этом сборнике. Их читают не по программе, а для души. Поэтому рассуждать о них будет самый известный литературный критик, поэт и писатель, популяризатор литературы Дмитрий Быков. Его яркие, эмоциональные и невероятно интересные выступления в лектории «Прямая речь» давно привлекают школьников и родителей.


Транснациональное в русской культуре. Studia Russica Helsingiensia et Tartuensia XV

В центре внимания научных работ, которые составили настоящий сборник, находится актуальная проблематика транснациональных процессов в русской литературе и культуре. Авторы рассматривают международные литературные и культурные контакты, а также роль посредников в развитии русской культуры. В их число входят И. Крылов, Л. Толстой, А. Ахматова, М. Цветаева, О. Мандельштам и другие, не столь известные писатели. Хронологические рамки исследований охватывают период с первой четверти XIX до середины ХХ века.


Цензоры за работой. Как государство формирует литературу

Книга профессора Гарвардского университета Роберта Дарнтона «Цензоры за работой» – это увлекательное исследование того, как в разных обстоятельствах и в разные времена работает цензура. В центре внимания автора три далеких друг от друга сюжета – роялистская Франция XVIII века, колониальная Индия XIX века и Восточная Германия на рубеже 1980–1990-х годов. Автор на многочисленных примерах прослеживает, как именно работала цензура, что сами цензоры думали о своей работе и каким образом они взаимодействовали с книжным рынком, в том числе и «черным».


Жан Расин и другие

Книга рассказывает о жизни и сочинениях великого французского драматурга ХVП века Жана Расина. В ходе повествования с помощью подлинных документов эпохи воссоздаются богословские диспуты, дворцовые интриги, литературные битвы, домашние заботы. Действующими лицами этого рассказа становятся Людовик XIV и его вельможи, поэты и актрисы, философы и королевские фаворитки, монахини и отравительницы современники, предшественники и потомки. Все они помогают разгадывать тайну расиновской судьбы и расиновского театра и тем самым добавляют пищи для размышлений об одной из центральных проблем в культуре: взаимоотношениях религии, морали и искусства. Автор книги переводчик и публицист Юлия Александровна Гинзбург (1941 2010), известная читателю по переводам «Калигулы» Камю и «Мыслей» Паскаля, «Принцессы Клевской» г-жи де Лафайет и «Дамы с камелиями» А.


Эпоха «остранения». Русский формализм и современное гуманитарное знание

В коллективной монографии представлены избранные материалы московского конгресса к 100-летию русского формализма (август 2013 года; РГГУ – НИУ ВШЭ). В середине 1910-х годов формалисты создали новую исследовательскую парадигму, тем или иным отношением к которой (от притяжения до отталкивания) определяется развитие современных гуманитарных наук. Книга состоит из нескольких разделов, охватывающих основные темы конгресса, в котором приняли участие десятки ученых из разных стран мира: актуальность формалистических теорий; интеллектуальный и культурный контекст русского формализма; взаимоотношения формалистов с предшественниками и современниками; русский формализм и наследие Андрея Белого; формализм в науке о литературе, искусствоведении, фольклористике.


Достоевский (и еврейский вопрос в России)

Великое искусство человеческого бытия в том и состоит, что человек делает себя сам. Время обязывает, но есть еще и долги фамильные. Продление рода не подарок, а искусство и чувство долга. Не бойтесь уходить из жизни. Она продолжается. Ее имя – память. Поколение сменяется поколением. Есть генетика, есть и генезис. Если мы, наследующие предков наших, не сделаем шаг вперед, то, значит, мы отстаем от времени. Значит, мы задолжали предкам. Остается надежда, что наши потомки окажутся мудрее и захотят (смогут) отдать долги, накопленные нами.В формате PDF A4 сохранен издательский макет.