Госпожа президент [заметки]

Шрифт
Интервал

1

Пронесло (англ.).

2

Председатель Верховного суда США (англ.).

3

Пронесло. Пора об этом забыть (англ.).

4

Невероятно… Она вправду думает, что это сошло ей с рук! (англ.)

5

«У меня есть мечта» (англ.) — фраза из знаменитой речи Мартина Лютера Кинга, с которой он выступил на массовом митинге борцов за гражданские права в Вашингтоне в 1963 г.

6

Эй, вы! Офицер! Вы! (англ.)

7

Да, вы… Удостоверение, пожалуйста (англ.).

8

Главный вход… Никого не впускать, никого не выпускать. Ясно? (англ.)

9

«Усеянное звездами знамя» (англ.) — Государственный гимн США.

10

Начальные слова норвежского национального гимна.

11

Н Т Р — Норвежское государственное радиовещание.

12

Это случилось в их дежурство (англ.).

13

Здесь: но то ли еще будет (англ.).

14

Квислинг Видкун (1887–1945) — премьер-министр Норвегии (с 1942 г.), сотрудничавший с германскими оккупантами; казнен как военный преступник.

15

Защищайся! (фр.)

16

Придется тебе привыкнуть к этому, сынок. Привыкнуть! (англ.)

17

Верховный главнокомандующий (англ.).

18

Прощальная речь (англ.).

19

Поведенческо-психологический антитеррористический отдел (англ.).

20

Профилисты (англ.).

21

Но когда? (англ.)

22

Здесь: с оружием нельзя (англ.).

23

Церковь Богоявления (англ.).

24

Краткий курс (англ.).

25

Здесь: большой ловкач (англ.).

26

Черт побери! (англ.)

27

Это детский праздник (англ.).

28

Мы не устраиваем военных парадов… как это делают другие народы. Мы показываем миру своих детей (англ.).

29

Введите меня в курс дела (англ.).

30

Будьте добры, говорите по-английски (англ.).

31

Вот и все (англ.).

32

Выкладывайте (англ.).

33

По названию непальской народности: солдат непальских спецподразделений в индийской или британской армии.

34

Да уж (англ.).

35

Закат — налог в пользу нуждающихся мусульман.

36

Салат — ежедневная молитва в исламе.

37

Помогите (англ.).

38

Госпожа президент… Входите, пожалуйста. Давайте посмотрим, чем можно вам помочь (англ.).

39

Кто вы? (англ.)

40

Я Ханна Вильхельмсен, госпожа президент. Офицер полиции в отставке (англ.).

41

Нет, благодарю вас. Все в порядке (англ.).

42

Извините (англ.).

43

Резерв (англ.).

44

Внутренняя диверсия (англ.).

45

Извольте! (англ.).

46

Все равно! (англ.).

47

Несущественны (англ.).

48

Семьдесят пять долларов через несколько дней. Таков мой прогноз. И сто — в течение ближайших недель, если все не уляжется (англ.).

49

Вздор (англ.).

50

И все такое (англ.).

51

Сочувствую, Хиллари. Искренне сочувствую вам и Челси (англ.).

52

Мерзавец (англ.).

53

Здесь: необходимости (англ.).

54

Безопасность родины (англ.).

55

Здесь: местные конторы (англ.).

56

Пришло время расплаты (англ.).

57

Виновный. Профиль похитителя (англ.).

58

Похищение (англ.).

59

Здесь — какая разница (англ.).

60

Весна тревоги нашей (англ.) — перефраз цитаты из Шекспира, «Ричард III», акт 1, сц. 1.

61

Ну, сюжет прямо для фотографии, верно? (англ.).

62

О чем… о чем она говорила? (англ.).

63

Я же верховный главнокомандующий, не забыли? (англ.)

64

Она жива… Жива, черт побери! (англ.).

65

Хорошая штука (англ.).

66

Попал (фр.).

67

Госпожа президент, вы там? (англ.).

68

Слава Богу, ты жив! (англ.)

69

Хороший парень (англ.).

70

Ал Муффет, я полагаю? (англ.).


Еще от автора Анне Хольт
Что моё, то моё

– По дороге из школы пропадает девятилетняя девочка. Ночью из кроватки похищают маленького мальчика. Вскоре его возвращают матери. Мёртвого, с запиской: "Получай по заслугам". Потом исчезает третий ребёнок: его крадут из переполненного автобуса в самом центре Осло. Кажется, что преступник неуловим. Инспектор криминальной полиции Ингвар Стюбе понимает, что промедление чревато новыми жертвами, и берёт себе в помощницы молодую специалистку в области юриспруденции и психологии, имеющую опыт работы в ФБР, Ингер Вик.


Чему не бывать, тому не бывать

Инспектор криминальной полиции Ингвар Стюбё расследует серию жестоких убийств в Осло. Жертвы — ведущая телешоу, лидер политической партии, писатель, спортсмен. Убийца бросает вызов полиции, дерзко намекая на мотив преступления: у телеведущей вырезан язык, у писателя торчит из глаза его дорогая ручка. Жена инспектора, Ингер Йоханне Вик, вспоминает, что тринадцать лет назад на лекции по психологии преступников она слышала об аналогичной серии преступлений. Финалом ее стал поджог дома полицейского. Успеетли Ингвар Стюбё остановить убийцу, если тот задумал довести свой «римейк» до конца?


Рекомендуем почитать
Облом. Детективы, триллеры, рассказы разных лет

Имя Вадима Голубева знакомо читателям по его многочисленным детективам, приключенческим романам. В настоящем сборнике публикуются его детективы, триллеры, рассказы. В них есть и юмор, и леденящее кровь, и несбывшиеся мечты. Словом, сплошной облом, характерный для нашего человека. Отсюда и название сборника.


Училка

Любовь и ненависть, дружба и предательство, боль и ярость – сквозь призму взгляда Артура Давыдова, ученика 9-го «А» трудной 75-й школы. Все ли смогут пройти ужасы взросления? Сколько продержится новая училка?


Высшая справедливость. Роман-трилогия

Действие романа происходит в США на протяжении более 30 лет — от начала 80-х годов прошлого века до наших дней. Все части трилогии, различные по жанру (триллер, детектив, драма), но объединенные общими героями, являются, по сути, самостоятельными произведениями, каждое из которых в новом ракурсе рассматривает один из сложнейших вопросов современности — проблему смертной казни. Брат и сестра Оуэлл — молодые австралийские авторы, активные члены организации «Международная амнистия», выступающие за всеобщую отмену смертной казни.


Вилла мертвого доктора

В пригороде Лос‑Анджелеса на вилле Шеппард‑Хауз убит ее владелец, известный кардиолог Ричард Фелпс. Поиски киллера поручены следственной группе, в состав которой входит криминальный аналитик Олег Потемкин, прибывший из России по обмену опытом. Сыщики уверены, убийство профессора — заказное, искать инициатора надо среди коллег Фелпса. Но Потемкин думает иначе. Знаменитый кардиолог был ярым противником действующей в стране медицинской системы. Это значит, что его смерть могла быть выгодна и фигурам более высокого ранга.


Нечего прощать

Запретная любовь, тайны прошлого и загадочный убийца, присылающий своим жертвам кусочки камня прежде чем совершить убийство. Эти элементы истории сплетаются воедино, поскольку все они взаимосвязаны между собой. Возможно ли преступление, в котором нет наказания? Какой кары достоин человек, совершивший преступление против чужой любви? Ответы на эти вопросы ищут герои моего нового романа.


Конус

В книге рассказывается история главного героя, который сталкивается с различными проблемами и препятствиями на протяжении всего своего путешествия. По пути он встречает множество второстепенных персонажей, которые играют важные роли в истории. Благодаря опыту главного героя книга исследует такие темы, как любовь, потеря, надежда и стойкость. По мере того, как главный герой преодолевает свои трудности, он усваивает ценные уроки жизни и растет как личность.


Леопард

В Осло обнаружены трупы двух молодых женщин, умерщвленных с помощью неизвестного орудия. Безжалостный убийца подкрадывается к своим жертвам бесшумно, как леопард, отнимая у них жизнь с изощренной жестокостью. Следствие топчется на месте, и Харри Холе вызывают из бессрочного отпуска. Пока полицейское начальство пытается использовать его в межведомственной борьбе, измученному охотнику предстоит пройти долгий путь по кровавому следу хищника…


Красношейка

Чтобы замять скандал с подстреленным во время саммита в Осло американским спецагентом, полицейского следователя Харри Холе переводят в Службу безопасности, где ему предстоит выявить связь между королями подпольного рынка оружия и группой неонацистов. Харри выходит на весьма подозрительную сделку: некто приобрел за большие деньги киллерскую винтовку с оптическим прицелом. Коллега Харри, норвежка Эллен Йельтен, убеждена, что в этом деле не обошлось без большой политики. Догадка стоит ей жизни, но американец все равно продолжает следствие.


Нетопырь

В Сиднее зверски убита молодая норвежка Ингер Холтер. На помощь австралийским коллегам полиция Осло посылает следователя Харри Холе. В Австралии Харри подстерегает множество неожиданностей. Здесь он обретет и потеряет и добрых друзей, и свою большую любовь. А поиски жестокого убийцы, подобного страшному змею Буббуру из сказаний австралийских аборигенов, станут для Харри глубоко личным делом и превратятся в смертельную схватку с загадочным и многоликим врагом.


Снеговик

Поистине в первом снеге есть что-то колдовское. Он сводит любовников, заглушает звуки, удлиняет тени, скрывает следы. Разыскивая пропавшую Бирту Беккер, Харри Холе приходит к выводу, что годами в Норвегии в тот день, когда выпадает первый снег, бесследно исчезают замужние женщины.Впервые Харри сталкивается с серийным убийцей на своей родной земле. Преступник, которому газеты дали прозвище Снеговик, будто дразнит старшего инспектора, доводя его до последней грани безумия…Перевод с норвежского Екатерины Гудовой.