Годы бедствий - [80]

Шрифт
Интервал

Тем временем трое беглецов из последних сил боролись с волнами. Они все были ранены, нахлебались воды и с трудом удерживались на поверхности реки. Над ними нависла смертельная опасность. Но Сяо-ма подплыл вовремя. Он протянул в воду свой шест и прокричал:

— Эй! Хватайтесь!

Утопающие ухватились за шест и медленно забрались в лодку, чуть было не перевернув ее при этом. А стрельба продолжалась, кругом свистели пули, совсем рядом рвались снаряды. Сяо-ма употреблял все свое искусство, чтобы уйти от опасности, и быстро гнал лодку в западном направлении. Трое незнакомцев бессильно лежали на днище лодки. Наконец лодка отплыла на такое расстояние, куда не долетали пули и снаряды. Незнакомцы пришли уже в себя, и Сяо-ма спросил их:

— Где вы живете?

Рыбак взглянул на Сяо-ма, улыбнулся и ответил:

— Братишка, все западные деревни — наш дом, вези нас в любую.

Сяо-ма не понял этого ответа, но не решился больше спрашивать. Он только посмотрел на запад и сказал:

— Тогда поплывем в деревню Люмуцунь, отсюда двадцать пять ли, как раз к вечеру доберемся.

Его пассажиры согласно кивнули головой, Сяо-ма погнал лодку на запад. Когда они подплыли к деревне, то на берегу увидели много вооруженных людей — среди них были и старики и совсем еще юноши. Все четверо сошли на берег. Тут «рыбак» оживился и стал крепко трясти руку изумленного Сяо-ма.

— Братишка, ты очень хорошо поступил… — сказал он с ласковой улыбкой, и в глазах его стояли слезы благодарности. Скованность Сяо-ма прошла, но он не знал, что надо ответить. А его уже окружили люди, они на все лады хвалили его, все звали его к себе в дом, предлагали отдохнуть на кане, выпить чаю и поесть. Его силком затащили куда-то, где пожилая женщина сняла с него промокшую куртку и повесила сушиться. За всю свою жизнь Сяо-ма не видел таких заботливых, ласковых людей. Он держал в руках чашку с едой, но не смел к ней притронуться, хотя и был сильно голоден. А на душе его было тепло и радостно.

Сяо-ма расспрашивали, откуда он, сколько ему лет, как его имя и фамилия. И все в один голос хвалили его, говоря, что он смелый и сообразительный юноша.

Сяо-ма решил про себя, что эти люди не иначе, как из Восьмой армии, и наивно спросил:

— Скажите, Восьмая армия чья и что она делает?

— Сейчас у Восьмой армии одна задача, — ответил рыбак, — выгнать из Китая японцев!

— А вы воюете против «желтых собак»?

— Воюем! Но одновременно стараемся и толкнуть их на борьбу против японцев.

Услышав, что Восьмая армия воюет и против японцев и против китайцев-предателей, Сяо-ма проникся к ней уважением и понял, что в ней находятся настоящие китайцы и что с такими людьми страна не пропадет. Эти мысли обрадовали его и натолкнули на решение самому стать бойцом Восьмой армии. Однако он колебался, стоит ли делать это сейчас, и, наконец, решил, возвратившись домой, посоветоваться с дядей.

А разговор между тем продолжался. Сяо-ма сказал, что у него есть найденная на дне реки граната, но он не умеет ею пользоваться. Его тут же научили обращению с гранатами. Когда Сяо-ма стал прощаться, ему начали предлагать деньги, различные вещи, но он ото всего отказался.

— Так тебе ничего и не надо? — спросил его рыбак.

— Ничего не надо. Я прошу вас только помочь мне в одном деле.

— В каком?

— Я думаю вступить в Восьмую армию. Вернувшись домой, я посоветуюсь с дядей, и если он одобрит мое решение, то я вернусь обратно и буду с вами. Вы возьмете меня?

— Конечно, возьмем! — ответили ему. — С удовольствием!

— Так я поеду посоветуюсь с дядей! — и Сяо-ма прыгнул в свою лодку.

— Ждем тебя! — кричали ему вслед.

Наступил вечер. Стих ветер, улеглись волны, и только мелкая зыбь нарушала покой водной глади, в которой отражалось заходящее солнце. Радостно возбужденный, Сяо-ма весело гнал вперед лодку, которая неслась, словно птица. «Вступлю в Восьмую армию, получу винтовку, — текли своим чередом мысли, — и пойду мстить Душегубу и Чжао Лю!» Размечтавшись, он незаметно подплыл к месту своей стоянки. Но при первом же взгляде на хорошо знакомое место он удивленно поднял брови. Все здесь было разворочено, кругом виднелись следы людей и лошадей. В заливчике плавала мертвая рыба, стоял тяжелый запах, как на пожарище. Сяо-ма тяжело вздохнул.

Когда в деревне услышали стрельбу, люди в панике заметались. Тянь-и, тетушка Чжао и Мин-эр сильно беспокоились за судьбу Сяо-ма. Только когда в деревню прибежали Да-бао и Сяо-ню, стало известно, что в город проникли люди из Восьмой армии. Полицейские во главе с Душегубом, подобно злым собакам, полдня рыскали по деревне, но никого из Восьмой армии не нашли и не выяснили, что это за мальчишка на рыбацкой лодке помог беглецам. Полицейские убили несколько человек, подожгли несколько домов, начисто ограбили всех жителей деревни и, захватив с собой четырех заложников, возвратились в город.

4. Карательная экспедиция

Увидев живого и здорового Сяо-ма, дядюшка Тянь-и успокоился и мысленно прочел благодарственную молитву. Сяо-ма также обрадовался, узнав, что с дядей ничего не случилось. Тянь-и спросил у него:

— Ты где же это так долго пропадал? Я чуть с ума не сошел от беспокойства, облазил все урочище, тебя нет и нет!


Рекомендуем почитать
Скиталец в сновидениях

Любовь, похожая на сон. Всем, кто не верит в реальность нашего мира, посвящается…


Писатель и рыба

По некоторым отзывам, текст обладает медитативным, «замедляющим» воздействием и может заменить йога-нидру. На работе читать с осторожностью!


Азарел

Карой Пап (1897–1945?), единственный венгерский писателей еврейского происхождения, который приобрел известность между двумя мировыми войнами, посвятил основную часть своего творчества проблемам еврейства. Роман «Азарел», самая большая удача писателя, — это трагическая история еврейского ребенка, рассказанная от его имени. Младенцем отданный фанатически религиозному деду, он затем возвращается во внешне благополучную семью отца, местного раввина, где терзается недостатком любви, внимания, нежности и оказывается на грани тяжелого душевного заболевания…


Чабанка

Вы служили в армии? А зря. Советский Союз, Одесский военный округ, стройбат. Стройбат в середине 80-х, когда студенты были смешаны с ранее судимыми в одной кастрюле, где кипели интриги и противоречия, где страшное оттенялось смешным, а тоска — удачей. Это не сборник баек и анекдотов. Описанное не выдумка, при всей невероятности многих событий в действительности всё так и было. Действие не ограничивается армейскими годами, книга полна зарисовок времени, когда молодость совпала с закатом эпохи. Содержит нецензурную брань.


Рассказы с того света

В «Рассказах с того света» (1995) американской писательницы Эстер М. Бронер сталкиваются взгляды разных поколений — дочери, современной интеллектуалки, и матери, бежавшей от погромов из России в Америку, которым трудно понять друг друга. После смерти матери дочь держит траур, ведет уже мысленные разговоры с матерью, и к концу траура ей со щемящим чувством невозвратной потери удается лучше понять мать и ее поколение.


Я грустью измеряю жизнь

Книгу вроде положено предварять аннотацией, в которой излагается суть содержимого книги, концепция автора. Но этим самым предварением навязывается некий угол восприятия, даются установки. Автор против этого. Если придёт желание и любопытство, откройте книгу, как лавку, в которой на рядах расставлен разный товар. Можете выбрать по вкусу или взять всё.