Годы бедствий - [7]
— Вот я и хочу спросить тебя, дядюшка Тянь-бао, — напрямик сказал Сяо-ло, — почему ты со своей семьей должен был продаваться хозяину? Разве твои предки задолжали ему что-нибудь?
— А разве не все равно, на кого работать, если хочешь жить и нужно своим горбом добывать пропитание? Хозяева эти к нам не так уж плохо относятся!
— Если вы не одумаетесь сейчас, то рано или поздно вам придется хлебнуть горя! — презрительно скривил губы Сяо-ло. — Что это за люди? Гуся на лету ощиплют! Не стоило с ними связываться… Добром это не кончится!
Все засмеялись, а Сяо-ло, сердито вытаращив глаза, продолжал:
— Нечего смеяться, если я соврал, то пусть я попаду в ад после смерти и пусть мне там вырвут язык!
Смех при его последних словах усилился и перешел в общий хохот.
— Папа, как-нибудь перетерпим этот год, а потом уйдем отсюда!
— Год кончится, тогда и посмотрим…
Вдруг на дворе раздался резкий окрик:
— Тянь-бао! Тянь-бао! Оглох ты, что ли?
Все испугались, словно услышали лай шакала, — голос принадлежал Чжао Лю.
Чжао Лю еще не составил себе определенного мнения о Тянь-бао, хотя и присматривался к нему все эти дни. «Уж как пить дать эти типы болтают всякую дрянь!» — думал он. Сегодня после ужина он обговорил с Душегубом детали поездки в Тяньцзинь и тут же отправился разыскивать Тянь-бао. Он тихо вышел во двор и услышал в одной из землянок смех. Незаметно подойдя ближе, он услышал, как Сяо-ло ругал хозяина, и это вызвало у него приступ ярости. Он хотел было с гневным видом войти в землянку, но потом решил послушать еще их разговор; однако через несколько минут, испугавшись, что крестьяне могут настроить Тянь-бао против хозяев, Чжао Лю громко позвал Тянь-бао, затем открыл дверь землянки и сердито крикнул:
— Ты куда-то ушел, а тут дело есть, и я нигде не могу тебя найти!
— Какое дело, господин Чжао? — спросил Тянь-бао.
— Хозяин собирается в отъезд, — мигая своими треугольными глазками, ответил Чжао Лю. — Нужно собрать его в дорогу. Зачем ты якшаешься с этим сбродом? Что хорошего ты услышишь от этих мерзавцев! — И он крикнул внутрь землянки: — Болтаете здесь всякий вздор! Ну, подождите! — он выругался и, поторопив Тянь-бао, ушел.
В землянке наступила тишина, все прильнули к окнам, ожидая, что будет дальше. У многих от злости позеленели лица — батраков переполняла ярость, но они не смели открыть рта.
— Плохи дела, плохи! — нарушил, наконец, тишину отец Да-бао. — Этот тип слышал все, о чем мы здесь говорили, и теперь пошел докладывать Душегубу.
— Надо быть осторожнее! — подал голос Сяо-ню.
— Да пошел он ко всем чертям! — не сдержался Сяо-ло. — Чего нам бояться? Подождите, вот я еще ему покажу!
Постепенно все разошлись спать.
А Чжан Тянь-бао тем временем поплелся вслед за Чжао Лю на хозяйский двор. Чжао Лю сказал ему, что Душегуб завтра утром уезжает в Тяньцзинь, чтобы навестить своего сына Лю Тана. Чжао Лю велел Тянь-бао заложить коляску, а когда петухи пропоют пятую стражу[10]отвезти хозяина на станцию. И добавил, что во время этой поездки хозяин договорится в Тяньцзине о дальнейшей судьбе Фэн-цзе.
После того как Тянь-бао ушел, Чжао Лю закрыл наружные ворота и пошел к хозяину. Подслушанный им разговор он передал Душегубу, значительно приукрасив его. Хозяин выслушал его и нахмурил брови.
— Подождем до завтра — я придумаю, что сделать, — сказал он после некоторого раздумья.
— За каких-нибудь два-три месяца, — сердито произнес Чжао Лю, — эти голодранцы спелись и теперь сообща мутят воду. А больше всех старается этот дьяволенок Сяо-ло! Он наш смертельный враг! Надо бы его призвать к порядку. Семья Да-бао также напрашивается на неприятности, — он зло заскрежетал зубами и сокрушенно покачал головой.
— А как, по-твоему, можно призвать их к порядку?
— Пусть баовэйтуани[11]схватят Сяо-ло и допросят его, почему он бранит вас и нарушает порядок в деревне. Всыпать ему надо как следует! Да еще оштрафовать — вот тогда пусть поговорит! А семья Да-бао недодала сельскому управлению пять доу зерна! Пусть внесут долг! А если нет зерна, то нужно выгнать их из Люцзябао — больше не захотят совать нос не в свое дело!
Когда Тянь-бао возвратился домой, было уже далеко за полночь. Он сказал жене, что Душегуб завтра едет в Тяньцзинь, чтобы пристроить Фэн-цзе. Юй-чжэнь поняла, что назад дороги уже нет.
— Что ж, пускай едет дочка! — сказал Тянь-бао. — Ведь не продаем же мы ее. Будет хорошо там — останется, а плохо — вернется.
На рассвете следующего дня Тянь-бао повез Душегуба на станцию. Сяо-ма вместе с Сяо-ло погнали лошадей на пастбище. Весело переговариваясь, они вышли в поле и тут увидели двух солдат с винтовками, направлявшихся к ним.
— Кто из вас Сяо-ло? — спросил один из солдат.
— Я, — выпрямившись во весь рост, ответил молодой батрак. — Я! Какое у вас дело ко мне?
— Никакого дела, пошли с нами! — и они торопливо увели Сяо-ло с собой.
Сяо-ма не знал причины ареста друга, он быстро вскочил на лошадь и поскакал в деревню сообщить о случившемся. Подъехав к деревне, он увидел Да-бао с отцом, ожесточенно споривших с Чжао Лю.
— Я не отказываюсь — я должен зерно, — говорил отец Да-бао, — но можно ведь подождать. У меня нет сейчас ни зерна, ни денег… Откуда я возьму его сейчас? К тому же зерно я должен казне, какое это имеет отношение к тебе? Чего ты-то вмешиваешься?
Журналистка Эбба Линдквист переживает личностный кризис – она, специалист по семейным отношениям, образцовая жена и мать, поддается влечению к вновь возникшему в ее жизни кумиру юности, некогда популярному рок-музыканту. Ради него она бросает все, чего достигла за эти годы и что так яро отстаивала. Но отношения с человеком, чья жизненная позиция слишком сильно отличается от того, к чему она привыкла, не складываются гармонично. Доходит до того, что Эббе приходится посещать психотерапевта. И тут она получает заказ – написать статью об отношениях в длиною в жизнь.
Истории о том, как жизнь становится смертью и как после смерти все только начинается. Перерождение во всех его немыслимых формах. Черный юмор и бесконечная надежда.
Однажды окружающий мир начинает рушиться. Незнакомые места и странные персонажи вытесняют привычную реальность. Страх поглощает и очень хочется вернуться к привычной жизни. Но есть ли куда возвращаться?
Проснувшись рано утром Том Андерс осознал, что его жизнь – это всего-лишь иллюзия. Вокруг пустые, незнакомые лица, а грань между сном и реальностью окончательно размыта. Он пытается вспомнить самого себя, старается найти дорогу домой, но все сильнее проваливается в пучину безысходности и абсурда.
Книга посвящается 60-летию вооруженного народного восстания в Болгарии в сентябре 1923 года. В произведениях известного болгарского писателя повествуется о видных деятелях мирового коммунистического движения Георгии Димитрове и Василе Коларове, командирах повстанческих отрядов Георгии Дамянове и Христо Михайлове, о героях-повстанцах, представителях различных слоев болгарского народа, объединившихся в борьбе против монархического гнета, за установление народной власти. Автор раскрывает богатые боевые и революционные традиции болгарского народа, показывает преемственность поколений болгарских революционеров. Книга представит интерес для широкого круга читателей.