Годы бедствий - [9]

Шрифт
Интервал

Фэн-цзе в доме Лю ухаживала за молодой барыней. Она была занята целый день — с утра до вечера: готовила пищу, кипятила чай, стирала белье, даже горшки за ней убирала. И, несмотря на это, барыня хмурилась и ругала ее: «У-у, тупица! Ничего не понимаешь, только и знаешь, что жрать, чертовка!»

Фэн-цзе очень хорошо знала, что «Раз ешь чужой хлеб, то смотри хозяевам в рот; раз взялся прислуживать, то терпи от них все». Другими словами: «Проходя под низкой крышей, нагибай голову». За целый день она уставала так, что ей даже вздохнуть было трудно. И только после полуночи, когда барыня и Душегуб укладывались спать, она могла отправиться домой. Дома мать ее обычно спрашивала, не устала ли она. Она старалась доставить родителям хоть какую-нибудь радость, особенно сейчас, в эти трудные для семьи дни, и поэтому, глядя на мать своими большими и блестящими глазами, она обычно отвечала: «Нет, не устала! Давай я тебе помогу!» — брала из рук матери вышивку и садилась за работу. Только после третьей стражи[14]Фэн-цзе ложилась спать. Еще звезды не сходили с неба, а она уже снова шла в дом Лю и снова слушала ругань барыни.

Фэн-цзе была умной девушкой и в доме Лю держала себя очень осторожно. Душегуб и Чжао Лю все время что-то обсуждали. Какие-то неизвестные люди приходили к хозяину, бездельничали целыми днями и заигрывали с Фэн-цзе. Поэтому ей каждую минуту — и днем и ночью — приходилось быть начеку.

На следующий день после пожара вернулся из города Душегуб. Вместе с ним приехал гость; Фэн-цзе сказали, что это близкий друг Лю Тана и что он специально приехал за ней. Одет он был в халат на лисьем меху, атласную куртку и меховую шапку. По виду ему можно было дать лет около тридцати. Держался он очень вежливо, разговаривал все время с улыбкой — словом, похож был на культурного человека.

С его приездом отношение барыни к Фэн-цзе неожиданно изменилось к лучшему. Хозяйка с улыбкой сказала ей:

— Сегодня к нам приехал гость, так что приведи себя в порядок. — Она достала из сундука новый хлопчатобумажный халат и подала его Фэн-цзе. — Иди домой и переоденься да хорошенько умойся, попудрись и подрумянься.

Фэн-цзе пришла домой в подавленном настроении.

— Ты почему пришла так рано? Что это у тебя? — встретила ее мать.

Фэн-цзе, опустив голову, долго ничего не отвечала. Она пристально смотрела на свернутый халат. Ее одолевали тяжелые мысли о предстоящей разлуке с родными. Наконец она подняла голову:

— Мама, я должна ехать в Тяньцзинь.

— А-а! — Юй-чжэнь показалось, что ее сердце проткнули иглой. — Это правда? И когда нужно ехать?

— Об этом мне еще не сказали, — Фэн-цзе прислонилась к плечу матери и через силу улыбнулась. — Ты, мама, не беспокойся. Я скоплю немного денег, и вам будет легче. А через несколько лет и Сяо-ма подрастет, сможет по-настоящему работать. Тогда наша жизнь лучше станет, и тебе с папой не придется переносить таких лишений, как сейчас. — Она вытерла слезы, выступившие на глазах у матери, и добавила: — Да ты, мама, не волнуйся…

— Доченька, — всхлипнула мать, — у меня не хватит сил расстаться с тобой! Здесь люди говорят, что у нашего хозяина слова не сходятся с делом, и кто знает, что за мысли таятся у него в голове? Да и Тяньцзинь очень большой город, разве там нет плохих людей?! Ты еще раз хорошенько обсуди это с отцом, когда он вернется.

Во время обеда в господском доме Фэн-цзе выглядела особенно привлекательной. Когда она подавала очередное блюдо гостю, тот обратил внимание на спокойную миловидную девушку. И с этой минуты уже не отводил взгляда от Фэн-цзе. Он чуть было не обжегся горячим куском мяса и беспрерывно повторял:

— Хороша, хороша… Очень хороша!

Фэн-цзе еле заметно улыбнулась, щеки ее покрылись румянцем. Опустив голову, она вышла из комнаты.

После обеда госпожа велела Фэн-цзе все остатки отнести к себе домой. Когда девушка пришла, мать уже немного успокоилась и больше не плакала.

После обеда хозяева и гость удалились в спальню и закурили. Выкурив сигарету, Душегуб приподнялся на тахте и обратился к гостю.

— Двоюродный брат! — сказал он. — В этом деле я целиком полагаюсь на тебя!

— Уж будь спокоен! Если случится что-либо непредвиденное, обращайся снова ко мне, и я все улажу! — с этими словами он шутливо толкнул своего родственника кулаком в грудь.

— Да, мы целиком полагаемся на вашу помощь, — угодливо улыбнулся Чжао Лю, он взглянул на госпожу и с улыбкой добавил: — Вот я все удивляюсь! Как жена Чжан Тянь-бао могла вырастить такую красавицу! И сама не знала, что растит ее для нас! Ха-ха-ха, девушка что надо!

Молодая госпожа сплюнула и сказала:

— Уж куда там — сама невинность!

Чжао Лю прикрыл рукой лицо и громко расхохотался.

* * *

Чжан Тянь-бао, тяжело ступая натруженными ногами, возвращался в свою землянку поздно, когда звезды уже выткали узором все небо. Увидев, что жена сидит возле дочери и плачет, он спросил:

— Что случилось?

— А ты не знаешь? Фэн-цзе уже должна ехать! — сквозь слезы ответила Юй-чжэнь.

— Господин Чжао только что сказал мне об этом, — медленно проговорил Тянь-бао.

— По-моему, мы не должны отпускать ее!..

— Как можно? Мы же об этом раньше договорились, и если сегодня передумаем, то это будет очень некрасиво с нашей стороны.


Рекомендуем почитать
Бич

Бич (забытая аббревиатура) – бывший интеллигентный человек, в силу социальных или семейных причин опустившийся на самое дно жизни. Таков герой повести Игорь Луньков.


Тополиный пух: Послевоенная повесть

Очень просты эти понятия — честность, порядочность, доброта. Но далеко не проста и не пряма дорога к ним. Сереже Тимофееву, герою повести Л. Николаева, придется преодолеть немало ошибок, заблуждений, срывов, прежде чем честность, и порядочность, и доброта станут чертами его характера. В повести воссоздаются точная, увиденная глазами московского мальчишки атмосфера, быт послевоенной столицы.


Синдром веселья Плуготаренко

Эта книга о воинах-афганцах. О тех из них, которые домой вернулись инвалидами. О непростых, порой трагических судьбах.


Чёртовы свечи

В сборник вошли две повести и рассказы. Приключения, детективы, фантастика, сказки — всё это стало для автора не просто жанрами литературы. У него такая судьба, такая жизнь, в которой трудно отделить правду от выдумки. Детство, проведённое в военных городках, «чемоданная жизнь» с её постоянными переездами с тёплой Украины на Чукотку, в Сибирь и снова армия, студенчество с летними экспедициями в тайгу, хождения по монастырям и удовольствие от занятия единоборствами, аспирантура и журналистика — сформировали его характер и стали источниками для его произведений.


Ловля ветра, или Поиск большой любви

Книга «Ловля ветра, или Поиск большой любви» состоит из рассказов и коротких эссе. Все они о современниках, людях, которые встречаются нам каждый день — соседях, сослуживцах, попутчиках. Объединяет их то, что автор назвала «поиском большой любви» — это огромное желание быть счастливыми, любимыми, напоенными светом и радостью, как в ранней юности. Одних эти поиски уводят с пути истинного, а других к крепкой вере во Христа, приводят в храм. Но и здесь все непросто, ведь это только начало пути, но очевидно, что именно эта тернистая дорога как раз и ведет к искомой каждым большой любви. О трудностях на этом пути, о том, что мешает обрести радость — верный залог правильного развития христианина, его возрастания в вере — эта книга.


Полет кроншнепов

Молодой, но уже широко известный у себя на родине и за рубежом писатель, биолог по образованию, ставит в своих произведениях проблемы взаимоотношений человека с окружающим его миром природы и людей, рассказывает о судьбах научной интеллигенции в Нидерландах.