«Гибель Запада» и другие мемы. Из истории расхожих идей и словесных формул [заметки]

Шрифт
Интервал

1

Лотман Ю. М. Память в культурологическом освещении // Лотман Ю. М. Избранные статьи: В 3 т. Таллинн, 1992. Т. I: Статьи по семиотике и типологии культуры. С. 201.

2

Пушкин А. С. Полное собрание сочинений: В 16 т. [М.; Л.,] 1948. Т. VIII. Кн. I. C. 239.

3

Лосев Л. De la symétrie triste // Лосев Л. Солженицын и Бродский как соседи. СПб., 2010. С. 14–23. См. также в воспоминаниях Райса: Райс Дж. Л. Леша в Скиннервилле: Le ventre de Péterbourg et la tristesse symétrique // Лифшиц/Лосев/Loseff: Сборник памяти Льва Владимировича Лосева / Составители М. Гронас, Б. Шерр. М., 2017. С. 109–122.

4

Пушкин А. С. Указ. соч. [М.; Л.,] 1949. Т. XI. С. 496.

5

Dorat C.-J. Poesies. Genéve, 1777. T. I. P. 7.

6

Первые публикации см.: 1) «Гибель Запада»: к истории одного стойкого верования // К истории идей на Западе: «Русская идея» / Под ред. В. Е. Багно и М. Э. Маликовой. СПб., 2010. С. 26–76; 2) «Англичанка гадит» // Intermezzo festozo: Историко-филологический сборник в честь доцента кафедры русской литературы Тартуского университета Леа Пильд. Тарту, 2019. С. 112–120; 3) «Тоска по чужбине» // From Medieval Russian Culture to Modernism: Studies in Honor of Ronald Vroon / Еd. by L. Fleishman et al. Frankfurt am Main, 2012. P. 59–64; 4) «Иных уж нет, а те далече…» [Заметки для Веры: комментарии к двум стихам из «Евгения Онегина»] // Русско-французский разговорник, или/ou Les Causeries du 7 Septembre: Сборник статей в честь Веры Аркадьевны Мильчиной / Ред. Е. Лямина, О. Лекманов. М., 2015. С. 102–115; 5) Кто сказал «Все мы вышли из „Шинели“ Гоголя?» // Русская литература. 2018. № 3. С. 163–170; 6) Пропущенные звенья в истории термина «Серебряный век»: 1946–1952 // Acta Slavica Estonica. Vol. X. Studia Russica Helsingiensia et Tartuensia. Т. XVI: Серебряный век в русской литературе и культуре конца XIX – начала ХХ в. К 90-летию со дня рождения З. Г. Минц. Тарту, 2019. С. 13–27.

7

Брюсов В. Стихотворения и поэмы / Вступ. ст. и сост. Д.Е. Максимова. Л., 1961. С. 433.

8

Киреевский И.В. Эстетика, философия, критика. М., 1983. С. 78.

9

Койре А. Философия и национальная проблема в России начала XIX века. М., 2003. С. 221–222.

10

Одоевский В.Ф. Русские ночи. Л., 1975. С. 147.

11

Там же. С. 150.

12

Там же. С. 148.

13

Шевырев С. Словесность и торговля // Московский наблюдатель. 1835. Кн. 1. Март. Ч. I. С. 14, 15.

14

Титов В.П. Письмо В.Ф. Одоевскому / Публ. и примеч. В.И. Сахарова, А.В. Коренькова // Контекст 1994–1995: Литературно-теоретические исследования. М., 1996. С. 124–126. Об этом письме см. также: Сакулин П.Н. Из истории русского идеализма: Князь В.Ф. Одоевский. М., 1913. Кн. 1. Ч. 1. С. 336–337.

15

Цит. по: Зорин А. Идеология «православия – самодержавия – народности»: опыт реконструкции. (Неизвестный автограф меморандума С.С. Уварова Николаю I) // Новое литературное обозрение. 1997. № 26. С. 92, 93.

16

Журнал Министерства народного просвещения. 1835. Ч. 5. С. 31. Подробнее об этой речи см.: Шпет Г.Г. Очерк развития русской философии // Шпет Г.Г. Сочинения. М., 1989. С. 273–280.

17

Хомяков А.С. Стихотворения и драмы / Вступ. ст., подгот. текста и примеч. Б.Ф. Егорова. Л., 1969. С. 103.

18

Там же. С. 107. Именно с Хомякова начинается история приспособления к России (и, шире, ко всему славянскому миру) латинского изречения «Ex Oriente lux», которое традиционно относили к восточной мудрости, к Палестине как родине Христа и христианства, к Древней Греции и т.п. Ср. аналогичную формулу в хомяковском стихотворении «Еще о нем»: «…не утро ль с Востока встает?» (Там же. С. 120) и в «Возврате» К.С. Аксакова: «Смотрите – мрак уж робко убегает, / На Западе земли лишь он растет; / Восток горит, день не далек, светает, / И скоро солнце красное взойдет» (Аксаков К.С. Сочинения / Ред. и примеч. Е.А. Ляцкого. Пг., 1915. С. 53). Сходную солярную символику нередко использовал Достоевский в своей публицистике. Ср., например: «…на Востоке действительно загорелась и засияла небывалым и неслыханным еще светом третья мировая идея – идея славянская, идея нарождающаяся, – может быть, третья грядущая возможность разрешения судеб человеческих и Европы. <…> Солнце показалось на Востоке, и для человечества с Востока начинается новый день. Когда просияет солнце совсем, тогда и поймут, что такое настоящие „интересы цивилизации“» (Достоевский Ф.М. Полное собрание сочинений: В 30 т. Л., 1983. Т. 25. С. 9, 51). Если для Достоевского, как и для Хомякова и Аксакова, восходящее солнце России есть солнце «Христовой правды», то в знаменитом стихотворении Вл. Соловьева «Ex Oriente lux» вопрос о том, каким Востоком хочет стать Россия – «Востоком Ксеркса иль Христа?», – оставлен открытым (Соловьев Вл. Стихотворения и шуточные пьесы / Вступ. ст., сост. и примеч. З.Г. Минц. Л., 1974. С. 81).

19

Лермонтов М.Ю. Собрание сочинений: В 4 т. СПб., 2014. Т. I: Стихотворения / Отв. ред. Н.Г. Охотин. С. 270.

20

См. комментарии Б.М. Эйхенбаума к «Умирающему гладиатору» в изд.: Лермонтов М.Ю. Полное собрание сочинений: В 5 т. М.; Л., 1936. Т. II. С. 164.

21

Нольман М. Лермонтов и Байрон // Жизнь и творчество М.Ю. Лермонтова. М., 1941. С. 502–503.

22

The Works of Lord Byron / Complete in One Volume. With Notes by Thomas Moore, a.o. London, 1837. P. 52.

23

Косвенные доказательства в пользу этого предположения представил впоследствии В.Э. Вацуро, показавший, что стих «И молит жалости напрасно мутный взор» в первой части «Умирающего гладиатора» восходит не к Байрону, а к русскому переводу главы из романа Э. Булвер-Литтона «Последние дни Помпеи», напечатанному в 1835 году в журнале «Московский наблюдатель»: «Побежденный гладиатор медленно провел по всему амфитеатру мутные, исполненные тоски и отчаяния глаза. Увы… ни в одном из взоров, на него устремленных, не видал он и следов жалости и милосердия» (Московский наблюдатель. 1835. Кн. 2. Июнь. С. 582). Из этого следует, что Лермонтов в 1835–1836 годах читал «Московский наблюдатель», в первом номере которого была опубликована «Мечта» Хомякова, и, как осторожно пишет Вацуро, именно это чтение могло поддерживать у него идею старения европейского мира. См.: Вацуро В.Э., Мотовилов Н.Н. «Умирающий гладиатор» // Лермонтовская энциклопедия. М., 1981. С. 590.

24

Гинзбург Л.Я. Творческий путь Лермонтова. Л., 1940. С. 201; курсив автора.

25

Несмотря на очевидную слабость аргументации Гинзбург, Эйхенбаум фактически признал ее правоту. В работе «Лирика Лермонтова» (1940) он писал, что в «Умирающем гладиаторе» «имеется явный намек на революцию 1789 г.: слова „Когда-то пламенных мечтателей кумир“ надо понимать как воспоминание о Франции тех лет». Сходство выраженной в стихотворении идеи «гибели Европы» с тезисами славянофильской теории он теперь называет только внешним, объясняя отрицательное отношение Лермонтова к современному Западу наступившей после революции 1830 года реакцией: «…за этими мыслями скрываются <…> выраженные в юношеской политической лирике и в поэмах тенденции, в центре которых – призыв к героическим делам» (Эйхенбаум Б.М. Статьи о Лермонтове. М.; Л., 1961. С. 324). Более глубокий и тонкий анализ исторических взглядов Лермонтова в связи с «Умирающим гладиатором» см. в современных работах: Лотман Ю.М. «Фаталист» и проблема Востока и Запада в творчестве Лермонтова // Лотман Ю.М. О русской литературе: Статьи и исследования (1958–1993). СПб., 1997. С. 609; Немзер А.С. Об «антиисторизме» Лермонтова // «Цепь непрерывного предания…»: Сборник памяти А.Г. Тартаковского. М., 2004. С. 259–261.

26

Ср. замечание Ю.З. Янковского о том, что мысль о «гниющем Западе» и «просыпающемся Востоке» предшествует формированию цельной системы славянофильских воззрений (Янковский Ю.З. Патриархально-дворянская утопия: Страница русской общественно-литературной мысли 1840–1850-х годов. М., 1981. С. 106–107).

27

Цит. по: Мазур Н.Н. Из истории формирования русской национальной идеологии (первая треть XIX в.) // «Цепь непрерывного предания…»: Сборник памяти А.Г. Тартаковского. М., 2004. С. 229, примеч. 20.

28

Одоевский В.Ф. Указ. соч. С. 149–150.

29

Белинский В.Г. Собрание сочинений: В 9 т. М., 1981. Т. 7. С. 120.

30

Guizot F. Histoire générale de la civilisation en Europe, depui la chute de l’Empire Romain jusqu’à la Révolution Française. Paris, 1828. P. 30.

31

См. об этом: Swart K.W. The Sense of Decadence in Nineteenth-century France. The Hague, 1964. P. 60, 74; Groh D. Russland und das Selbstverständnis Europas: Ein Beitrag zur europäischen Geistesgeschichte. Neuwied, 1961. S. 145.

32

Чернышевский Н.Г. Полное собрание сочинений: В 15 т. М., 1947. Т. III. С. 83.

33

Гердер И.Г. Избранные сочинения. М.; Л., 1959. С. 325–326. Подробнее о взглядах Гердера на будущее славянских народов см.: Groh D. Op. cit. S. 65–80; Malia M. Russia under Western Eyes: From the Bronze Horseman to the Lenin Mausoleum. Cambridge, Mass.; London, 2000. P. 130–131.

34

См. об этом: Зорин А.Л. Идеология «православия – самодержавия – народности» и ее немецкие источники // В раздумьях о России (XIX век). М., 1996. С. 105–128.

35

Шлегель Ф. Эстетика. Философия. Критика. М., 1983. Т. 2. С. 16–17.

36

Там же. С. 20.

37

См. об этом: Schenk H.G. The Mind of the European Romantics: An Essay in Cultural History. London, 1966. P. 32.

38

См. об этом: Groh D. Op. cit. S. 144.

39

Œuvres de Victor Hugo. Bruxelles, 1837. T. II. P. 8.

40

Hugo V. Fragment // Revue de Paris. 1829. T. III. P. 208.

41

Life, Letters, and Journals of George Ticknor / 8th ed. Boston, 1877. Vol. I. P. 140. Любопытно, что в беседе с Тикнором Шатобриан также заметил, что хотел бы посетить Россию, дабы «лучше оценить ту державу, от которой исходит угроза мирового господства».

42

Chateaubriand F.-R. de. Avenir du monde, fragment politique // Revue des deux mondes. Troisieme série. 1834. T. II. P. 232–238.

43

Ibid. P. 237. Ср. в «Замогильных записках»: «Мы, самое зрелое и передовое государство, обнаруживаем признаки упадка. Как смертельно больной человек озабочен тем, что ждет его в могиле, так вымирающий народ беспокоится о своей грядущей судьбе. <…> Старый порядок в Европе близок к смерти <…> современная разложившаяся цивилизация гибнет по своей вине; жидкость, содержавшаяся в сосуде, не излилась в другую чашу, ибо самый этот сосуд разбился. <…> Что касается старой Европы, то жизнь ее кончена. Больше ли надежд у молодой Европы? Современный мир, лишившийся власти, данной от Бога, похоже, находится меж двух невозможностей: невозможностью прошлого и невозможностью будущего» (Шатобриан Ф.-Р. де. Замогильные записки / Пер. О. Гринберг, В. Мильчиной. М., 1995. С. 582–583, 586).

44

См., например, письмо Чаадаева к А.И. Тургеневу от 1 мая 1835 года: «Доставьте мне удовольствие: соберите кой-какие сведения о некоем Филарете Шаль, превосходные статьи которого попадаются мне в Revue de Paris» (Чаадаев П.Я. Сочинения / Сост., подгот. текста, примеч. В.Ю. Проскуриной. М., 1989. С. 374).

45

Csl. [Chasles Ph.] De l’éducation des mères de famille, ou, la Civilisation du genre humain par les femmes; par M. Aimé-Martin… (Second article) // Journal des débats. 1834. 27 aout.

46

Ibid.

47

Cs. [Chasles Ph.] C’est de Jehanne (Dieu aide au saint royaume de France!) Paris, Guyot <…> (Deuxième article) // Journal des débats. 1834. 22 septembre.

48

Chasles Ph. Memoires. Paris, 1876. T. I. P. 373–374, 377.

49

Œuvres de Charles Nodier: Romans, Contes et Nouvelles. Genève, 1972. Vol. 5. P. 105–107.

50

См.: Струве П.Б. С.П. Шевырев и западные внушения и источники афоризма о «гнилом» или «гниющем» Западе: Изыскания, сопоставления и материалы // Записки русского научного института. Белград, 1941. № 16–17. С. 201–252.

51

Шевырев С. Взгляд русского на современное образование Европы // Москвитянин. 1841. Ч. 1. № 1. С. 244–245. Оригинал см.: Chasles Ph. Revue de la littérature anglaise // Revue des deux mondes. 1840. T. 24. Novembre. P. 364.

52

Струве П.Б. Указ. соч. С. 228.

53

В процитированном Шевыревым пассаже сам Шаль писал, что упадок европейских народов «до какого-то ничтожества полу-китайского, до какой-то слабости всеобщей и неизбежной» он «предсказывает в течение пятнадцати лет и против которой он не находит целительного средства» (Шевырев С.П. Указ. соч. С. 242; Chasles Ph. Op. cit. P. 362).

54

Шевырев назвал Европу «гнилой» еще в письме к И.В. Киреевскому от 22 декабря 1831 года: «Всегда любил Россию, но, посетив гнилую Европу, я обожаю свое отечество. Европа перед нами дрожит, как листок: скоро, надеюсь, будет нам поклоняться» (цит. по: Янковский Ю.З. Указ. соч. С. 36). Познакомившись в 1839 году с братьями Киреевскими, Т.Н. Грановский в письме к Н.В. Станкевичу так изложил основные положения их философии: «Запад сгнил и от него уже не может быть ничего, русская история испорчена Петром – мы оторваны насильственно от родного исторического основания и живем наудачу; единственная выгода нашей современной жизни состоит в возможности беспристрастно наблюдать чужую историю, это даже наше назначение в будущем» (Т.Н. Грановский и его переписка. М., 1897. Т. II. С. 369). Ясно, что о «гниении» европейской цивилизации ее русские критики начали говорить задолго до статьи Шевырева и полемических откликов на славянофильские антизападные идеи в публицистике 1840-х годов и, в частности, у Белинского – обычно считается, что первым употребил формулу «гнилой Запад» именно он (в рецензии 1845 года на «Тарантас» В.А. Сологуба – см. статью «Гнилой Запад» в справочнике: Ашукин Н.С., Ашукина М.Г. Крылатые слова. М., 1996. С. 90–92).

55

Шевырев С. Указ. соч. С. 247.

56

Там же. С. 267.

57

Там же. С. 290–291. Фразеология Шевырева была быстро усвоена читателями «Москвитянина». Так, один из них бранил «нерусский» город в анонимных «Вестях из Одессы»: «…от людей так и несет холодом. Русского радушия и слыхом не слыхать, не то чтобы видом повидать. Да как и существовать ему, этому свежему, теплому, святому чувству, в городе, населенном преимущественно Евреями и выходцами из Западной, дряхлой, хладеющей и отживающей век свой Европы» (Москвитянин. 1841. № 4. С. 554–555). За родной город и Европу вступился другой корреспондент журнала, подписавший свою реплику «Житель Одессы»: «Ради Бога, господа, удержитесь от таких юношеских фраз, – писал он, – и погодите еще отпевать Западную Европу, когда она, слава Богу, здравствует. Чем виновата эта Европа, что она – не то, что мы» (Там же. № 6. С. 536).

58

Хомяков А.С. Полное собрание сочинений. М., 1861. Т. 1. С. 147–148.

59

Там же. С. 139. Ср. также пророчества о гибели Англии в стихотворениях Хомякова «Остров» (1836) и «России» (1839).

60

Тютчев Ф.И. Полное собрание сочинений и писем: В 6 т. М., 2003. Т. 3: Публицистические произведения. С. 157.

61

Достоевский Ф.М. Указ. соч. Л., 1973. Т. 5. С. 70. Крайне характерно, что в самом начале «Зимних записок» цитируется «Мечта» Хомякова: «Вся „страна святых чудес“ представится мне разом, с птичьего полета, как земля обетованная с горы в перспективе» (Там же. С. 47).

62

Там же. Л., 1984. Т. 26. С. 22.

63

Там же. С. 87.

64

Там же. С. 168. Достоевский цитирует Новый Завет (Мф 24: 33).

65

Минаев Д.Д. Всем сестрам по серьгам: Юмористический сборник. СПб., 1881. С. 106.

66

Достоевский Ф.М. Указ. соч. Л., 1981. Т. 23. С. 95.

67

Там же. Л., 1981. Т. 22. С. 122.

68

Там же. Т. 26. С. 167–168.

69

Страхов Н. Борьба с Западом в нашей литературе: Исторические и критические очерки. СПб., 1887. Кн. 1. С. 97.

70

Герцен А.И. Собрание сочинений: В 30 т. М., 1957. Т. XII. С. 424.

71

Там же. М., 1956. Т. VII. С. 309.

72

Там же.

73

Там же. М., 1955. Т. VI. С. 616.

74

Там же. Т. XII. С. 167

75

Подробнее см.: Долинин А.С. Достоевский и Герцен. (К изучению общественно-политических воззрений Достоевского) // Ф.М. Достоевский: Статьи и материалы / Под ред. А.С. Долинина. Пб., 1922. С. 285–288.

76

Ср.: «…его борьба с мещанством Западной Европы, его страстное обличение моральной ограниченности и духовного ничтожества мещанства определялись главным образом эстетическим отвращением» (Зеньковский В.В. История русской философии / 2-е изд. Paris, 1989. Т. 1. С. 283; см. также раннюю книгу Зеньковского: Зеньковский В.В. Русские мыслители и Европа: Критика европейской культуры у русских мыслителей. Paris, 1926. С. 101–115).

77

Герцен А.И. Указ. соч. М., 1959. Т. XVI. С. 141, 140.

78

Там же. С. 159, 174.

79

Там же. Т. XII. С. 431–432, 433.

80

Там же. М., 1954. Т. II. С. 134.

81

Там же. М., 1956. Т. X. С. 124. Ю.М. Лотман полагал, что очень плохое знание Запада вообще было свойственно русским западникам, которые конструировали его «по контрасту с наблюдаемой <…> русской действительностью. Это был идеальный, а не реальный Запад. <…> Столкновение русского западника с реальным Западом, как правило, сопровождалось столь же трагическим разочарованием, как и столкновение их (sic) противников с реальной русской действительностью» (Лотман Ю.М. К построению теории взаимодействия культур // Лотман Ю.М. Семиосфера. Культура и взрыв. Внутри мыслящих миров: Статьи. Исследования. Заметки. СПб., 2001. С. 611).

82

Герцен А.И. Указ. соч. М., 1959. Т. XV. С. 279.

83

Там же. Т. XVI. С. 148.

84

Данилевский Н.Я. Россия и Европа: Взгляд на культурные и политические отношения Славянского мира к Германо-Романскому / Изд. третье с <…> посмертными примечаниями. СПб., 1888. С. 174, 176, 180, 183.

85

Там же. С. 254.

86

Бердяев Н. К. Леонтьев – философ реакционной романтики // Бердяев Н. Собрание сочинений. Paris, 1989. Т. 3: Типы религиозной мысли в России. С. 158.

87

Леонтьев К. Восток, Россия и славянство // Собрание сочинений К. Леонтьева. М., 1912. Т. 6. С. 65.

88

Там же. С. 75–76.

89

Розанов В. Европейская культура и наше к ней отношение // Розанов В.В. Сочинения. М., 1990. С. 152.

90

Мережковский Д.С. Стихотворения и поэмы. СПб., 2000. С. 419.

91

Брюсов В. Указ. соч. С. 284.

92

Там же. С. 171.

93

Минц З.Г. Блок и Достоевский // Минц З.Г. Александр Блок и русские писатели. СПб., 2000. С. 100.

94

Блок А. Собрание сочинений. М.; Л., 1962. Т. 5: Проза. С. 89, 92.

95

Андрей Белый. Симфонии. Л., 1991. С. 147–148.

96

Там же. С. 149–150.

97

Андрей Белый. Петербург: Роман в восьми главах с прологом и эпилогом / Изд. подгот. Л. Долгополов. М., 1981. С. 296.

98

Адамович Г. Комментарии // Опыты. 1954. № 3. С. 95–96; цит. по: Адамович Г.В. Собрание сочинений. «Комментарии» / Сост., послесл. и примеч. О.А. Коростелева. СПб., 2000. С. 384–385.

99

Андрей Белый. Одна из обителей царства теней. Берлин, 1924. С. 62–63, 67–68.

100

Обзор первых русских откликов на книгу Шпенглера см.: Тиме Г.А. Миф о «закате Европы» в мировоззренческой самоидентификации России начала 1920-х годов // Вопросы философии. 2002. № 6. С. 149–162.

101

Вагинов К. Козлиная песнь: Романы. М., 1991. С. 47.

102

Сборник был перепечатан как приложение к кн.: Бердяев Н.А. Смысл истории. Новое средневековье. М., 2002. С. 312–404.

103

Франк С. Кризис западной культуры // Бердяев Н.А., Букшпан Я.М., Степун Ф.А., Франк С.Л. Освальд Шпенглер и закат Европы. М., 1922; цит. по: Бердяев Н.А. Указ. соч. С. 350.

104

Степун Ф.А. Бывшее и несбывшееся. London, 1990. Т. II. С. 275–277.

105

Бердяев Н. Предсмертные мысли Фауста // Бердяев Н.А., Букшпан Я.М., Степун Ф.А., Франк С.Л. Освальд Шпенглер и закат Европы. М., 1922; цит. по: Бердяев Н.А. Указ. соч. С. 381.

106

Сергей Горный. Пугачев или Петр? (Душа народа): Психологические этюды. Berlin, 1922. С. 80–81.

107

Мирский Б. В изгнании: Публицистические очерки. Париж, 1922. С. 58.

108

Франк С. Крушение кумиров // Русская идея в кругу писателей и мыслителей русского зарубежья. М., 1994. Т. I. С. 156.

109

Цетлин Мих. (Амари) Прозрачные тени. Образы. Париж; М., 1920. С. 61.

110

Цит. по: Якорь: Антология русской зарубежной поэзии / Сост. Г.В. Адамович, М.Л. Кантор. СПб., 2005. С. 136–137.

111

Поплавский Б. Среди сомнений и очевидностей // Утверждения: Орган объединения пореволюционных учений. 1932. № 3. С. 104.

112

Бердяев Н.А. Указ. соч. С. 222–223.

113

Бобрищев-Пушкин А.В. Новая вера // Смена вех / 2-е изд. Прага, 1922. С. 117, 148.

114

Савицкий П. Евразийство // Евразийский временник (Берлин). 1925. № 4; цит. по: Русская идея в кругу писателей и мыслителей русского зарубежья. Т. I. С. 228.

115

«Поднимется смерч из бездны его [Парижа], и он упадет. И падение его будет великое» (Иванов П. La dame de Paris // Современные записки. 1925. Кн. XXIV. С. 168).

116

Краинский Н.В. Без будущего: Очерки психологии революции и эмиграции. Белград, 1931. С. 32.

117

Саша Черный. Собрание сочинений: В 5 т. М., 1996. Т. 2: Эмигрантский уезд. Стихотворения и поэмы, 1917–1932. С. 151.

118

Там же. С. 152.

119

Подробнее о ней см.: Bethea D. Khodasevich: His Life and Art. Princeton, NJ, 1983. P. 275–296; Бочаров С.Г. «Европейская ночь» как русская метафора: Ходасевич, Муратов, Вейдле // Бочаров С.Г. Филологические сюжеты. М., 2007. С. 385–399; Успенский П. Композиция «Европейской ночи» В.Ф. Ходасевича: Как эмиграция определила структуру сборника? // Russian Literature. 2016. № 83–84. С. 91–111.

120

Название «Европейская ночь» Ходасевич придумал осенью 1922 года (см.: Богомолов Н.А., Волчек Д.Б. Примечания // Ходасевич В. Стихотворения. Л., 1989. С. 396), то есть после того, как в августе того же года в Берлине вышел в свет сборник Мандельштама «Tristia», где впервые было напечатано процитированное стихотворение «В Петербурге мы сойдемся снова…».

121

Числа. 1934. № 10. С. 211.

122

Яновский В. Сочинения: В 2 т. М., 2000. Т. 2: По ту сторону времени. Поля Елисейские: Книга памяти. С. 358.

123

Цит. по примечаниям С.А. Ивановой к кн.: Поплавский Б. Сочинения. СПб., 1999. С. 370.

124

Полезные замечания об апокалиптических смыслах морской топики у Поплавского и других поэтов русской эмиграции см.: Хазан В. «Моя Атлантида – Россия». (К некоторым чертам «морского» мифа в поэзии русской эмиграции) // From the Other Shore: Russian Writers Abroad: Past and Present. 2002. Vol. 2. P. 17–19.

125

Ср.: «„Титаник“ не имеет отношения к последующей длинной веренице постигших человечество разочарований, но его гибель стала как бы первым толчком надвигающегося землетрясения. До „Титаника“, казалось, была лишь тишь да гладь, после него – сплошной хаос. Вот почему для многих, кто жил в те времена, трагедия „Титаника“ в большей степени, чем любое другое событие, явилась конечной вехой старого доброго времени и началом новой, беспокойной эпохи» (Лорд У. Последняя ночь «Титаника». Л., 1984. С. 117). В эмигрантском эсхатологическом дискурсе образ «Титаника» первым использовал Дмитрий Мережковский, писавший в 1929 году: «В самом начале XX века океанский пароход, Титаник, на котором совершали увеселительную прогулку в Европу американские миллиардеры с семьями, столкнувшись ночью, в тумане, с огромною плавучею льдиною, пошел ко дну так внезапно, что почти никто не спасся. Гибель Титаника – заглавная картинка к новой главе всемирной истории – первой великой войне, а может быть, и ко второй, последней; третьей не будет, или будет уже в истории не нашего человечества. <…> Только что наш европейский Титаник столкнулся ночью, в тумане, с плавучею льдиною, чудом спасся, полуразбитый, – поплыл дальше, и вот, опять – ночь, туман; опять белеет в нем что-то огромное; льдистым холодом веет в лицо, – вторая льдина, и мы прямо идем на нее. Что же рулевой, – уснул, ослеп, или вместо него правит кто-то другой, Неведомый?» (Мережковский Д. Тайна Запада: Атлантида – Европа. Белград, 1930. С. 10).

126

Поплавский Б. Указ. соч. С. 43.

127

Там же. С. 45.

128

Там же. С. 60. Название стихотворения повторяет название рассказа Эдгара По; отметим также, что в повести По «История Артура Гордона Пима из Нантакета» корабль героя попадает в жуткий шторм именно у мыса Доброй Надежды.

129

Там же. С. 71.

130

Там же. С. 82–83.

131

Лорд У. Указ. соч. С. 177.

132

Подробнее об этом цикле см.: Долинин А. Тема заката Европы в поэзии русской эмиграции // Russian Literature and the West: A Tribute for David Bethea / Ed. by A. Dolinin, L. Fleishman, L. Livak. Stanford, 2008 (= Stanford Slavic Studies. Vol. 36). Pt. II. P. 44–62.

133

Ладинский Ант. Стихи о Европе. Париж, 1937. С. 7.

134

Пастернак Б.Л. Собрание сочинений: В 5 т. М., 1989. Т. 1: Стихотворения и поэмы, 1912–1931. С. 423.

135

Грасис К. Вехисты о Шпенглере // Красная новь. 1922. № 2. С. 210.

136

Бердяев Н.А. Истоки и смысл русского коммунизма. М., 1990. С. 116.

137

Сталин И.В. Сочинения. М., 1947. Т. 4: Ноябрь 1917–1920. С. 182.

138

В романе лауреата Сталинской премии В.И. Ильенкова «Большая дорога» герой задумывает роман «С Востока свет!» и объясняет матери, восторгающейся красотой названия: «Это не мои слова. Так называлась статья товарища Сталина!» (Октябрь. 1949. № 3. С. 49).

139

Цит. по: Красных И.Н. Русский язык: Учебник для 6 класса школ глухонемых. М., 1951. С. 158.

140

Шолохов М.А. Собрание сочинений: В 8 т. М., 1960. Т. 8. С. 238.

141

Заславский Д.И. День за днем. Свои и чужие. М., 1960. С. 83.

142

Соловьев В.С. Сочинения: В 2 т. М., 1989. Т. 1: Философская публицистика. С. 312.

143

Белинский В.Г. Указ. соч. Т. 7. С. 202.

144

Соловьев В.С. Указ. соч. С. 352.

145

Никитенко А.В. Дневник. М., 1955. Т. 1. С. 234 (запись от 28 июля 1841 года).

146

Соловьев В.С. Указ. соч. С. 318.

147

Никитенко А.В. Указ. соч. С. 419 (запись от 6 октября 1855 года).

148

Кизеветтер А. Старая новизна // Руль. 1931. 5 мая.

149

Преподобный Иустин (Попович). Достоевский о Европе и славянстве. М.; СПб., 2002. С. 210–211.

150

См., например: Новикова-Строганова А.А. Жажда правды и права: пророчества Ф.М. Достоевского // Pravmir.ru. 2012. 12 ноября [https://www.pravmir.ru/zhazhda-pravdy-i-prava-prorochestva-f-m-dostoevskogo/]; Достоевский как православный мыслитель и пророк 20 века // 3rm.info. 2012. 17 августа [https://3rm.info/publications/27410-dostoevskiy-kak-pravoslavnyy-myslitel-i-prorok-20-veka-film-vozvraschenie-proroka-prorochestva-o-rossii-video.html].

151

См.: Festinger L., Riecken H.W., Schachter S. When Prophecy Fails: A Social and Psychological Study of a Modern Group that Predicted the Destruction of the World. New York, 1956.

152

Kermode F. The Sense of an Ending: Studies in the Theory of Fiction. London; Oxford; New York, 1968. P. 8.

153

Достоевский Ф.М. Указ. соч. Т. 24. С. 147.

154

Сурат И. Вчерашнее солнце: О Пушкине и пушкинистах. М., 2009. С. 112.

155

Dictionnaire de l’Académie françoise. Supplément. Première partie: A – K. Paris, 1831. P. 73. Ср. также: Dictionnaire classique de la langue française. Paris, 1827. P. 553; Ryamond F. Dictionnaire des termes appropries aux arts et aux sciences, et des mots nouveaux que l’usage a consacrés… Paris, 1824. P. 308.

156

Œuvres complètes de Beaumarchais, précédées d’une notice sur sa vie et ses ouvrages / Nouvelle édition. Paris, 1828. T. II. P. 4, 22.

157

Hugo V. Marie Tudor. Angelo. Paris, 1836. P. 8.

158

Œuvres de Victor Hugo. T. I. P. 589.

159

Бальзак O. де. Собрание сочинений: В 15 т. М., 1955. Т. 13. С. 44, 54.

160

Шевырев С.П. История поэзии. М., 1835. Т. I. С. 35.

161

Чехов А.П. Полное собрание сочинений и писем: В 30 т. Письма: В 12 т. М., 1979. Т. 7. С. 167. По воспоминаниям В.А. Лазаревского, в 1899 году Чехов сказал ему в связи с делом Дрейфуса: «Знаете, вот у Гоголя кто-то выражается: „Это все француз гадит“. Так вот и евреи гадят в деле Дрейфуса. Евреи здесь не при чем» (Лазаревский В.А. А.П. Чехов // А.П. Чехов в воспоминаниях современников. М., 1986. С. 570).

162

Отечественные записки. 1868. Т. CLXXVIII. № 6. С. 208.

163

Шелгунов Н. Очерки русской жизни // Русская мысль. 1886. № 6. С. 186 (2-й паг.).

164

Добролюбов Н.А. Собрание сочинений: В 9 т. Л., 1961. Т. VI. С. 365. Этот пример я позаимствовал из содержательных заметок об истории выражения «англичанка гадит» в блоге Игоря Петрова в LiveJournal [https://labas.livejournal.com/1016626.html], с которыми я познакомился уже после первой публикации настоящей статьи. Некоторые другие примеры в этих заметках совпадают с моими.

165

Михайловский Н.К. Полное собрание сочинений / 4-е изд. СПб., 1908. Т. V. С. 603.

166

Энгельгардт А.Н. Из деревни. 12 писем. 1872–1887. СПб., 1999. С. 218–219, 220.

167

Год на Кавказе при военно-временных госпиталях: Отрывки из писем старшей сестры милосердия Красного креста Екатерины Бакуниной // Сборник военных рассказов, составленных офицерами-участниками войны 1877–1878. СПб., 1879. Т. II. С. 463.

168

Лопатин Н.М., Прокунин В.П. Сборник русских народных лирических песен. М., 1889. Ч. 1. С. 268.

169

Марков Евг. Белогорские пещеры // Русский вестник. 1892. № 1. С. 269.

170

Гриневич П.Ф. Итоги двух юбилеев // Русское богатство. 1898. № 8. Отд. II. С. 105.

171

[Короленко В.] Хроника внутренней жизни. Патриотизм, национализм и «Лига русского отечества» // Русское богатство. 1901. № 5. Отд. II. С. 189.

172

См. об этом: Davidson А., Filatova I. The Russians and the Anglo-Boer War 1899–1902. Cape Town; Pretoria; Johannesburg, 1998. P. 177–189; Давидсон А.Б., Филатова И.И. Англо-бурская война и Россия // Новая и новейшая история. 2000. № 1. С. 45–50.

173

Шульгин В. Последний очевидец. Мемуары. Очерки. Сны. М., 2002. С. 336, 129.

174

Краснов П.Н. Всевеликое Войско Донское // Архив русской революции, издаваемый И.В. Гессеном / 3-е изд. Берлин, 1922. [Вып.] V. С. 269.

175

Вентцель Н.Н. На жизненном базаре: Юмористические стихотворения. СПб., 1903. С. 48.

176

«А все газетчики наделали, крича нам, / Что мы сочувствовать не можем англичанам, – / И результат таков, / Что бритты гордые томятся средь оков, / Неся позор и пытки плена, / И меркнет солнце Чемберлена / От трансваальских мужиков…» (Там же. С. 44–45).

177

Цит. по: 1917 в сатире / Составил С. Дрейден. М.; Л., 1928. С. 71.

178

Пр[отопопов] М. Националистический фрукт: [Рец. на: ] С.Н. Сыромятников (Сигма). «Опыты русской мысли». Книга первая. С. – Петербург, 1901 года // Русская мысль. 1901. № 12. С. 164 (2-й паг.).

179

Южаков С. Политика. О причинах войны // Русское богатство. 1904. № 3. С. 126 (2-й паг.).

180

Грулев М.В. В штабах и на полях Дальнего Востока: Воспоминания офицера Генерального Штаба и командира полка о русско-японской войне. СПб., 1908. Ч. I. С. 101.

181

Революционная Россия. 1904. 30 октября. № 54. С. 15.

182

Кор[оленко] Вл. Случайные заметки: Наши «государственные» люди и новый Гулльский инцидент // Современные записки. 1906. № 1. С. 148 (2-й паг.).

183

В интернете и в печати можно найти десятки, если не сотни заметок о происхождении данной фразы, но все они полны фактических ошибок и лакун. Единственное исключение составляет полезная статья К.В. Душенко (Читаем вместе. 2010. № 8/9 [http://www.dushenko.ru/news/215612/]), в которой указаны некоторые из тех источников, которые обсуждаются в данной работе (Ансело, мадам Кампан, Караччиоли, Кюстин). К сожалению, ряд мелких неточностей и отсутствие библиографических ссылок не позволяют считать эту статью научным исследованием.

184

Барсуков Н. Жизнь и труды М.П. Погодина. СПб., 1903. Кн. 17. С. 152.

185

Достоевский Ф.М. Полное собрание сочинений: В 30 т. Л., 1975. Т. 13. С. 454; Л., 1982. Т. 24. С. 39; Л., 1983. Т. 25. С. 22.

186

[Минаев Д.Д.] Дневник темного человека // Русское слово. 1861. № 2. Отд. III (Смесь). С. 69. Минаев цитирует поэму А. Майкова «Две судьбы. Быль», где речь идет об умении «русского барства» «так дивно сочетать / Европы лоск и варварство татарства» (Майков А. Две судьбы. Быль. СПб., 1845. С. 23). По сути дела, формула Майкова совпадает с мыслью, выраженной афоризмом «Поскребите русского…».

187

Эртель А. Записки степняка // Вестник Европы. 1881. Т. III (май). С. 143.

188

Например, в анонимной английской рецензии на книгу о России барона Августа фон Гакстгаузена (August von Haxthausen, 1792–1866), где автор напоминает читателям «изящное бонмо Вольтера „Grattez un Russe, et vous verrez un Tartare“» (Frazer’s Magazine for Town and Country. 1849. Vol. XL. № CCXXXVIII (October). P. 380). Ср. также: «Voltaire’s sardonic epigram, that if you scratch the Russian…» (Howorth H.H. History of the Mongols: From the 9th to the 19th century. London, 1880. Pt. II. P. 34). «Известной фразочкой Вольтера» называет крылатое выражение один из расплодившихся ныне пишущих мракобесов, чье невежество не знает предела (см.: Шумейко И.Н. Большой подлог, или Краткий курс фальсификации истории. М., 2010. С. 36).

189

Эта атрибуция, по-видимому, восходит к «Лекциям по истории восточной церкви» декана Вестминстерского аббатства Артура Пенрина Стенли (1815–1881), выдержавшим в 1860–1880-е годы пять изданий. Ср.: «„Scratch him [the Russian]“, said the Prince de Ligne, „and you will always find the Tartar underneath. Most true“» (Stanley A.P. Lectures on the History of the Eastern Church. London, 1861. P. 340). В конце XIX века выражение начинают приписывать де Линю в некоторых словарях крылатых слов, пословиц и афоризмов. См., например: Hertslet W.L. Der Treppenwitz der Weltgeschichte / Vierte, neu bearbeitete Auslage. Berlin, 1895. S. 360; Михельсон М.И. Русская мысль и речь: Свое и чужое: Опыт русской фразеологии: Сборник образных слов и выражений. СПб., 1902. С. 96. № 782 (в посмертном издании словаря Михельсона [1912] атрибуция де Линю снята).

190

Приведу лишь один недавний пример из нашумевшей книги американского политолога С. Хантингтона «Столкновение цивилизаций»: «Если поскрести русского, – заметил де Местр, – обнаружится татарин» (Хантингтон С. Столкновение цивилизаций. М., 2016. С. 88).

191

Скажем, у Герцена, любившего выражение, в письме К. Фогту от 30/18 августа 1858 года (Герцен А.И. Собрание сочинений: В 30 т. М., 1961. Т. XXVI. С. 201). По свидетельству Н.П. Поггенполя, в беседе с британским послом Ф. Нейпиром князь Горчаков напомнил ему слова мадам де Сталь, процитировав крылатую фразу в необычной форме, с заменой татарина на медведя: «Grattez le Russe, vous y trouverer toujours un ours» (Poggenpohl N. de. La Paix ou la guerre, ou La Russie en 1863. Paris, 1863. P. 53). И Герцен, и Горчаков могли увидеть ложную атрибуцию в каком-нибудь французском или английском журнале. См., например, в рецензии на любопытную анонимную книгу англичанки, прожившей десять лет в Архангельске и сравнившей тонкий слой культуры в России с гримом на лице уродливой женщины: «It is a thin veneering after all; and never was there a truer expression than Madame de Stael’s „Grattez le Russe, et vous trouverez le Tatar“» (The British Quarterly Review. 1855. Vol. XXI. P. 577).

192

См., например: «„Grattez le Russe, et vous trouverez le Tartare“, said Talleyrand, in speaking of this educated, but unsavoury and irreclaimable savage» (Payen-Payne J.B. The Turkish Crisis: England’s Duty towards the Porte and towards Herself. London, 1876. P. 17).

193

Maigne P. Journal anecdotique de Madame Campan, ou Conversations recueillies dans ses entretiens. Paris, 1824. P. 81; англ. пер.: The Private Journal of Madame Campan, Comprising Original Anecdotes of the French Court… / Ed. by M. Maigne. London, 1825. P. 96.

194

В некоторых справочных изданиях и в статье К.В. Душенко (см. примеч. 1) утверждается, что впервые выражение встречается (по-английски!) в дневниковой записи Джеймса Галлатина, сына и секретаря американского дипломата Альберта Галлатина (Abraham Alfonse Albert Gallatin, 1761–1849), об ужине в Париже с кем-то из Нарышкиных: «…Russians are only semi-civilized. Perfect manners, external polish – the moment they have just a little too much to drink, the savage comes out. Very true the saying is: „Scratch the Russian and find the Tartar“» (The Diary of James Gallatin, Secretary to Albert Gallatin, a Great Peace Maker 1813–1827 / Ed. by Count Gallatin with an Introduction by Viscount Bryce; new edition. New York, 1916. P. 229; запись от 2 января 1823 года). Однако еще в 1950-е годы было неопровержимо доказано, что весь дневник, впервые опубликованный в 1914 году, представляет собой довольно грубую подделку конца XIX – начала ХХ века (см.: Walters R., jr. The James Gallatin Diary: A Fraud? // The American Historical Review. 1957. Vol. 62. № 4. P. 878–885).

195

Руссо Ж.-Ж. Об общественном договоре. Трактаты. М., 1998. С. 90.

196

Trente ans de ma vie (de 1795 à 1826), ou Mémoires politiques et littéraires de M. de Labouïsse-Rochefort. Paris, 1847. T. VIII. P. 410. Еще раньше та же острота Караччиоли была приведена в парижском журнале Le Mercure du dix-neuvième siècle (1827. T. XVI. P. 93). Шведский дипломат и государственный деятель Ларс фон Энгестрём (Lars von Engeström, 1751–1826) в одном из писем приводит другое бонмо Караччиоли: «Le Russe est un singe enté sur un ours» («Русский – это обезьяна, сращенная с медведем» [Engeström L. von. Minnen och Anteckningar. Stockholm, 1876. Bd. II. S. 316; письмо от 9 июня 1808 года]).

197

The Life of the Right Honourable Horatio Lord Viscount Nelson… by Mr. Harrison. London, 1806. Vol. II. P. 167.

198

См. книги из серии «Россия как Медведь»: Россомахин А., Хрусталев Д. Русская медведица, или Политика и похабство. СПб., 2007; Россомахин А., Хрусталев Д. Польская диета русского медведя. СПб., 2009; Россомахин А., Успенский В., Хрусталев Д. Медведи, казаки и русский мороз: Россия в английской карикатуре до и после 1812 года. СПб., 2013; Россомахин А., Успенский В., Хрусталев Д. Имперский шаг Екатерины: Россия в английской карикатуре XVIII века. СПб., 2016.

199

De Ségur A., le comte. Vie du Comte Rostopchine, gouverneur de Moscou en 1812 / Deuxième édition, revue et corrigée. Paris, 1873. P. 10–11.

200

Мильчина В., Осповат А. Комментарий к книге Астольфа де Кюстина «Россия в 1839 году». СПб., 2008. С. 851; Un diplomate français à la cour de Catherine II 1775–1780; Journal intime du Chevalier de Corberon, chargé d’affaires de France en Russie / Publié d’après le manuscrit original, avec une introduction et des notes par L.-H. Labande. Paris, 1901. T. I. P. 257 (запись от 12 мая 1776 года).

201

Six mois en Russie: Lettres écrites a M. X.-B. Saintines, en 1826… par M. Ancelot. Paris, 1827. P. 308. Другой перевод: «Подобно здешним кирпичным домам, покрытым тонким слоем белой штукатурки, готовой отвалиться при малейшем сотрясении, в русском человеке под оболочкой незрелой цивилизации скрывается дикий татарин» (Ансело Ф. Шесть месяцев в России / Пер. с фр., вступ. ст. и коммент. Н.М. Сперанской. М., 2001. С. 129).

202

Кюстин А. де. Россия в 1839 году / 3-е изд., испр. и доп.; пер. с фр. О. Гринберг, С. Зенкина, В. Мильчиной, И. Стаф; под общей ред. В. Мильчиной. СПб., 2008. С. 260.

203

Alexandre R. Le musée de la conversation: Répertoire de citations françaises, dictions modernes, curiosités littéraires, historiques et anecdotiques, avec une indication précise des sources / 4-me édition. Paris, 1902. P. 737.

204

Не так давно неверное предположение Александра было повторено в форме безапелляционного утверждения вельможным невеждой (см.: Мединский В. Особенности национального пиара: Правдивая история Руси от Рюрика до Петра. М., 2013. С. 268–269).

205

По странному стечению обстоятельств, в Петербурге закончил свою жизнь один из авторов романа, Огюст Арну. В 1845 году, уже известным драматургом, он убежал из Франции за границу с молодой актрисой Комеди Франсез Жанной Сильвани Плесси (Jeanne Sylvanie Arnould-Plessy, 1819–1897) и женился на ней. Потеряв из-за скандала работу в Париже, его жена отправилась в Петербург, где с большим успехом выступала во французской труппе на сцене Михайловского театра. В начале 1850-х годов Арну переехал к ней, вскоре заболел и 24 февраля 1854 года скончался. В «Библиотеке для чтения» по этому случаю было напечатано следующее сообщение: «Каждый из посещающих французские спектакли, вероятно, разделит горе прекрасной артистки, которая так долго была любимицею русской публики, – я говорю о г-же Арну-Плесси, лишившейся 24 февраля мужа. – Г-н Арну стоял в ряду очень хороших французских писателей, и только в последнее время отказался от собственной славы, довольствуясь славою нежно-любимой им супруги. Схоронив 27 февраля, на Волковом кладбище, своего мужа, прелестная артистка отправилась в отпуск и возвратится к 15 августа» ([Моллер Е.А.] Заметки петербургского жителя // Библиотека для чтения. 1854. Т. 124. С. 225).

206

Е.П. Майкова, читавшая роман в 1843 году, нашла, что авторы не поняли Петра и утверждают, будто бы «русских никогда не следовало просвещать» (Из переписки В.А. Солоницына и Е.П. Майковой 1843–1844 годов / Подгот. текста и примеч. А.Г. Гродецкой // Лица: Биографический альманах. СПб., 2001. Т. 8. С. 54; письмо от 28 июля 1843 года, курсив автора).

207

Arnould A., Fournier N. Alexis Petrowitch (Histoire russe de 1715 à 1718). Paris, 1835. T. I. P. 45–47.

208

Revue de Paris. Nouvelle Série. 1835. T. XIX. P. 219. Имя автора рецензии остается неизвестным. Отметим, однако, что точно та же характеристика России – «эта накладная цивилизация» («cette civilisation plaquée») – встречается в кратком отзыве Сент-Бева о книге Кюстина (1843). См.: Sainte-Beuve C.-A. Chroniques parisiennes (1843–1845). Paris, 1876. P. 62.

209

Soulié F. Deux séjours. Province et Paris. Bruxelles, 1836. T. I. P. 165 (2-е изд.: Paris, 1837). В дальнейшем новелла будет печататься отдельно от книги очерков под заглавием «Жена русского» («La femme d’un Russe»).

210

Saint-Hilaire E.M. de. Nouveaux souvenirs intimes du temps de l’Empire. Paris, 1839. P. 114.

211

См. о нем: Мильчина В.А. «Послесловие к „Рейну“» Виктора Гюго: националистическая риторика как форма компенсации утраченного величия // Республика словесности: Франция в мировой интеллектуальной культуре. М., 2005. С. 224–253.

212

Hugo V. Le Rhin: Lettres à un ami. Paris, 1842. T. II. P. 279.

213

Сын отечества. 1842. Ч. I. № 2. Отд. VII (Смесь). С. 11.

214

The Foreign Quarterly Review. 1842. T. XXIX. № LVII. P. 159.

215

Fitzgerald P.H. Proverbs and Comediettas, Written for Private Representation. London, 1869. P. 33–59.

216

James H. Theatricals: Second Series. The Album, the Reprobate. London, 1895. P. 326.

217

Hugo V. L’Homme qui rit. Paris, 1907. P. 554.

218

Hugo V. Œuvres complètes. Philosophie / Publiée par P. Meurice. Paris, 1934. T. I. P. 233.

219

Вариант «тоска по загранице» несколько раз встречается у вполне утолившего эту тоску Владимира Печерина. См. в его письме П.В. Долгорукову от 7 сентября 1863 года: «Тоска по загранице охватила мою душу с самого детства. „На Запад! На Запад“ – кричал мне таинственный голос, и на Запад я пошел, во что бы то ни стало» (цит. по: Гершензон М. История молодой России. М., 1908. С. 155). Рассказывая в своих автобиографических записках о том, как в середине 1830-х годов он мучился в России, «где невозможно было ни говорить, ни писать, ни мыслить», Печерин вспоминает: «Одна московская дама, с обыкновенною женскою проницательностью, заметила обо мне: „Il a le mal du pays“ [ «У него тоска по родине»], что тогда значило „У него тоска по загранице“» (Печерин В.С. Оправдание моей жизни: Памятные записки // Наше наследие. 1989. № 1–3. С. 73).

220

Ключевский В. Западное влияние в России XVII в. (историко-психологический очерк) // Вопросы философии и психологии. 1897. Кн. 1 (36). Январь – февраль. С. 146; Ключевский В. Собрание сочинений: В 9 т. М., 1988. Т. III: Курс русской истории. Ч. III. С. 227.

221

III, 22; Грибоедов А.С. Сочинения. М.; Л., 1959. С. 82.

222

Остафьевский архив князей Вяземских. СПб., 1899. Т. III: Переписка князя П.А. Вяземского с А.И. Тургеневым, 1824–1836. С. 166. С.Н. Дурылин полагал, что «прекрасное выражение тоска по чужбине» принадлежит Вяземскому. Это весьма вероятно, но, увы, недоказуемо (Дурылин С. Русские писатели у Гете в Веймаре // Литературное наследство. М., 1932. Т. 4–6: Гете. С. 294).

223

Хомяков А.С. Полное собрание сочинений. М., 1904. Т. 8: Письма. С. 97.

224

Толычева [Новосильцева В.Е.]. Предания Золотого Клада // Русский вестник. 1880. Т. 147. № 5. С. 590; Луговой А. Сочинения. СПб., 1894. Т. 2. С. 71.

225

См.: Душенко К. Цитаты из всемирной литературы: 2700 цитат от Гомера до наших дней. М., 2007. С. 505; Душенко К. Большая книга афоризмов. М., 2009. С. 707.

226

Полный русский перевод франкоязычного письма с комментариями А.Л. Осповата см.: Литературное наследство. М., 1989. Т. 97: Ф.И. Тютчев. Кн. II. С. 48.

227

Тютчевиана: Эпиграммы, афоризмы и остроты Ф.И. Тютчева. М., 1922. С. 21.

228

Голос минувшего. 1916. № 1. С. 35–60; статья перепечатана в кн.: Цявловский М.А. Статьи о Пушкине. М., 1962. С. 131–156 (редакция Т.Г. Цявловской).

229

Одновременно с «Тютчевианой» Чулков выпустил книгу «Арион: Статьи о Пушкине» (М., 1922).

230

Эйдельман Н.Я. «Быть может за хребтом Кавказа…» (Русская литература и общественная мыcль первой четверти XIX в.: Кавказский контекст). М., 1990. С. 173.

231

Айхенвальд Ю. Силуэты русских писателей. М., 1994. С. 30, 31, 34; курсив автора.

232

Айхенвальд Ю. Пушкин. М., 1908. С. 39, 40, 48.

233

Айхенвальд Ю. Несколько слов о поэзии гр. А.К. Толстого // Вестник воспитания. 1901. Т. XII. № 1. С. 35. Ср. также в его обзоре новинок литературы в связи с Леонидом Андреевым: Русская мысль. 1903. Кн. 2. С. 218.

234

Айхенвальд Ю. Силуэты русских писателей. С. 30, 53.

235

Чубарьян А.О. Российский европеизм. М., 2005. С. 202–203.

236

Reflexionen Kants zur kritischen Philosophie: Aus Kants handschriftlichen Aufzeichnungen herausgegeben von Benno Erdmann. Leipzig, 1882. Bd.I. Heft I.S. 59.

237

См.: Проскурина В.Ю. Мифы империи: Литература и власть в эпоху Екатерины II. М., 2006. С. 59.

238

См., например: Михельсон М.И. Русская мысль и речь. <…> Сборник образных слов и иносказаний. М., 1994. Т. II. С. 353.

239

Œuvres de Monsieur de Fontenelle. Londres, 1785. Vol. 3. P. 230.

240

The Complete Works of Voltaire = Les œuvres complètes de Voltaire / Ed. by Th. Besterman. Genève, 1970. Vol. XCII. P. 193, D2609.

241

Œuvres complètes de Voltaire / Nouvelle édition. Paris, 1817. T. 7. P. 618.

242

Элиан. Пестрые рассказы / Пер. с древнегреч., ст., примеч. и указ. С.В. Поляковой. М.; Л., 1963. С. 58.

243

The Complete Works of Voltaire. Oxford, 2003. Vol. XXXа. P. 183.

244

Ibid. P. 254. Замечу кстати, что вольтеровскую формулу «Цари, трепещите на троне» было бы не лишним учитывать среди источников знаменитой строки Пушкина «Тираны мира! трепещите!» из оды «Вольность», которую обычно возводят к «Марсельезе» или к Андре Шенье.

245

Ibid. Banbury, 1973. Vol. CIX. P. 163, D10648. Во всех предыдущих публикациях этого письма его адресатом считался И.И. Шувалов.

246

Ibid. P. 212, D10699. Впервые письмо было опубликовано только в 1896 году.

247

Ibid. Banbury, 1974. Vol. CXV. P. 167, D13758.

248

Ibid. Banbury, 1974. Vol. CXVII. P. 244, D14906.

249

Ibid. Oxford, 1974. Vol. CXVI. P. 118, D14187. Мадам дю Деффан послала процитированную выдержку из письма своим постоянным корреспондентам, герцогине Шуазёль и Хорасу Уолполу. Цинизм Вольтера, назвавшего убийство законного государя и мужа пустяками, до крайности возмутил обоих. См. их ответные письма: Correspondance complète de Mme du Deffand avec la Duchesse de Choiseul, l’abbé Barthelemy et M. Craufurt publiée avec une introduction par M. de Mis de Sainte-Aulaire. Paris, 1877. T. I. P. 110–120; Horace Walpole’s Correspondence with Madame du Deffand and Wiart / Ed. by W.S. Lewis, W.H. Smith. New Haven, 1939. Vol. I. P. 299–300.

250

The Complete Works of Voltaire. Vol. CXVI. P. 129, D14201.

251

Ibid. Oxford, 1974. Vol. CXVII. P. 214–215, D14873.

252

Ibid. Oxford, 1975. Vol. CXXI. P. 18, D16687.

253

См.: Œuvres complètes de Voltaire / Nouvelle édition. T. 7. P. 469–470, 555, 552–553.

254

The Complete Works of Voltaire. Oxford, 1975. Vol. CXXIV. P. 318–319, D18811.

255

Полное собрание всех сочинений, в стихах и прозе, покойного <…> Александра Петровича Сумарокова / Собраны и изданы в удовольствие любителей российской учености Николаем Новиковым <…> Издание второе. М., 1787. Ч. II. С. 287–288.

256

Там же. С. 94–95

257

Там же. С. 98–99.

258

Mercure de France. 1765. Juillet. P. 45. О других публикациях послания и его восприятии см.: Vercruysse J. Petit Suite sur Diderot: La Beaumelle – Dorat – Légier // Diderot Studies. 1966. Vol. 8. P. 258–263.

259

Мémoires secrèts sur la Russie, et particulièrement sur la fin du règne de Catherine II et le commencement de celui de Paul I. <…> Amsterdam, 1800. P. 86.

260

Correspondance secrete, politique et littéraire, ou Mémoirs pour servir à l’histoire des Cours, des sociétés et de la Littérature en France, depuis la mort de Louis XV. Londres, 1787. T. II. P. 72.

261

Journal des Gens du Monde. 1782. Vol. 1. № 1. P. 52.

262

La Semaine politique et littéraire. 1792. Mars. № 14–19. P. 47.

263

L’Ombre de Catherine II aux Champs Élysées. Kamschatca, 1797. P. 10. Ср. рус. пер.: «Но иногда однако ж самые злые преступления заглаждаются долговременными добродетелями. Таким образом Август загладил убийства Октавиевы; сорок лет беспрерывной славы и добродетелей заменили Семирамиде смерть Нинуса» (Разговоры в царстве мертвых Екатерины Великой с Императором Петром Великим, с Людовиком XVI, королем французским, и Фридрихом Великим, королем прусским / Пер. с фр. М., 1807. С. 14).

264

Ibid. P. 11. Ср. рус. пер.: «Харон! Кто так долго носил тяжелое бремя короны, тот конечно достоин снисхождения» (Там же. С. 14).

265

Ibid. P. 39. Ср. рус. пер.: «…я <…> завела в своих комнатах всегдашние сады, уступающие может быть в пространстве, но конечно превосходящие в великолепии и приятностях славные сады Семирамиды, которую многие называли Азиатскою Екатериною» (Там же. С. 45).

266

Ibid. P. 80.

267

Вяземский П.А. Стихотворения / Вступ. ст. Л.Я. Гинзбург; cост., подгот. текста и примеч. К.А. Кумпан. Л., 1986. С. 119.

268

Историю вопроса и обзор литературы см.: Рак В.Д. Саади // Пушкин: Исследования и материалы. СПб., 2004. Т. XVIII–XIX. С. 298–300; Проскурин О.А. [Комментарии к «Бахчисарайскому фонтану»] // Пушкин А.С. Сочинения / Комментированное издание под общей редакцией Д.М. Бетеа. М., 2007. Вып. 1: Поэмы и повести. Ч. I. С. 307–309.

269

Пушкин А.С. Полное собрание сочинений: В 16 т. [М.; Л.,] 1948. T. III. Кн. 2. С. 723.

270

Там же. [М.; Л.,] 1937. Т. VI. C. 190.

271

Бонди С.М. Из материалов редакции академического издания Пушкина // Пушкин: Временник Пушкинской комиссии. М.; Л., 1936. [Вып.] 2. С. 468.

272

Там же.

273

Moore Th. Lalla Roukh ou la princesse mogole, histoire orientale / Traduit de l’anglais par le traducteur des œuvres de Lord Byron. Paris, 1820. T. I. P. 205; Томашевский Б.В. Пушкин. М.; Л., 1956. Кн. I: 1813–1824. С. 506. Ср. в английском оригинале: «Many, like me, have viewed this fountain, but they are gone (они ушли / их нет), and their eyes are closed for ever!» (The Poetical Works of Thomas Moore. Paris, 1829. P. 23; см. также: Модзалевский Б.Л. Библиотека А.С. Пушкина. (Библиографическое описание). СПб., 1910 [= Пушкин и его современники: Материалы и исследования. Вып. IX–X]. С. 294, № 1189).

274

См. об этом: Лотман Ю.М. Роман А.С. Пушкина «Евгений Онегин»: Комментарий: Пособие для учителя / 2-е изд. Л., 1983. С. 372.

275

Пушкин А.С. Полное собрание сочинений: В 16 т. [М.; Л.,] 1949. Т. XI. С. 159; [М.; Л.,] 1937. Т. XIII. С. 70.

276

Вестник Европы. 1815. Т. 83. № 18. С. 88; Филимонов В. Проза и стихи. М., 1822. Ч. 2. С. 76; Иваск Ю. Философ в дурацком колпаке (Филимонов) // Опыты. 1958. № 8. С. 78; Pushkin A. Eugene Onegin: A Novel in Verse / Transl. from the Russian, with a Commentary by V. Nabokov. Princeton, NJ, 1990. Vol. II: Commentary and Index. P. 245 (2-й паг.).

277

Аргументацию см. в заметке: Зубков Н.Н. О возможных источниках эпиграфа к «Бахчисарайскому фонтану» // Временник Пушкинской комиссии 1978. Л., 1981. С. 111.

278

Ср.: Рак В.Д. Указ. соч. С. 299.

279

Byron G.G. Selected Poems / Ed. with a preface by S.J. Wolfson, P.J. Manning. Harmonsworth, Middlesex: Penguin Books, 1996. P. 360; Pushkin A. Op. cit. P. 245 (2-й паг.). Как отметил О.А. Проскурин, эти строки не могли быть известны Пушкину ранее 1830 или 1831 года, так как вступление к «Осаде Коринфа» было впервые напечатано по-английски лишь в 1830 году (в приложении к жизнеописанию Байрона, составленному Томасом Муром), а в корпус поэмы включено еще два года спустя (Проскурин О.А. Указ. соч. С. 309). В первый французский перевод книги Мура, который Пушкин читал в мае-июне 1830 года (см.: Долинин А.А. Пушкин и Англия: Цикл статей. М., 2007. С. 31–32, примеч. 51), текст вступления не вошел. В другом ee переводе, вышедшем в 1831 году, соответствующие стихи читались так: «Mais les uns sont morts, les autres partis. Il y en a qui sont dispersés et solitaires dans ce monde <…> Quelques-uns sont dans de lointains pays…» (Œuvres complètes de Lord Byron… / Traduction nouvelle par M. Paulin Paris. Paris, 1831. T. XI: Lettres de Lord Byron, et Mémoires sur sa vie, par Thomas Moore. P. 46).

280

Письма Марка Туллия Цицерона к Аттику, близким, брату Квинту, М. Бруту. М.; Л., 1950. Т. 2. С. 380; см.: Ветловская В.Е. «Иных уж нет, а те далече…» // Пушкин: Исследования и материалы. Л., 1986. Т. XII. С. 116–117. Ср. начало фразы в оригинале и французском переводе en regard 1821 года: «hoc vero tempore, quum alii interierint, alii absint, alii mutati voluntate sint…» – «mais à présent, que les uns sont morts, les autres absents, et que d’autres enfin ont changé d’inclination…» (Œuvres complètes de M.T. Cicéron, traduites en français, avec le texte en regard / Édition publiée par J.-V. Le Clerk… Paris, 1821. T. XV. P. 438, 440, 439, 441).

281

Некоторые возражения против идей Ветловской см. в статье: Нольман М.Л. Саади или Цицерон? Об одной необоснованной замене // Творчество Пушкина и зарубежный Восток: Сборник статей. М., 1991. С. 219–228.

282

Curtius E.R. European Literature and the Latin Middle Ages / Transl. by W.R. Trask. Princeton, NJ, 1990 (= Bollingen Series XXXVI). P. 70–71.

283

Lettres de Pline le Jeune traduites par M. de Sacy / Nouvelle édiiton, revue et corrigée par J. Pierrot. Paris, 1826. T. I. P. 320–321; Модзалевский Б.Л. Указ. соч. С. 163, № 627 (соответствующие страницы разрезаны).

284

Œuvres complètes de J. Racine… / Quatrième édition publiée par L. Aimé-Martin. Paris, 1825. T. III. P. 37.

285

Voyage à l’isle de France, à l’isle de Bourbon, au Cap de Bonne Espérance, &c. Avec des Observations nouvelles sur la Nature et sur les Hommes, par un officier du Roi. Amsterdam, 1773. T. 2. P. 237–238.

286

См. отрывок из его романа: Филимонов В. О любви в больших обществах: Письмо от Господина В*** к Графу Д*** // Вестник Европы. 1809. Ч. XLVIII. № 22. С. 111–119.

287

См. об этом: Гиллельсон М.И. Письмо А.Х. Бенкендорфа к П.А. Вяземскому о «Московском телеграфе» // Пушкин: Исследования и материалы. М.; Л., 1960. Т. 3. С. 423–424.

288

Лотман Ю.М. Указ. соч. С. 371.

289

Pushkin A. Op. cit. P. 251 (2-й паг.); Poésie de André Chénier / Édition critique. Étude sur la vie… variants, notes, commentaires et index par L. Becq de Fouquières. Deuxième édition, revue et corrigée. Paris, 1872. P. 465.

290

Ibid.

291

См.: Григорьева А.Д. Поэтическая фразеология Пушкина // Поэтическая фразеология Пушкина. М., 1969. С. 158–160; Вацуро В.Э. Лирика пушкинской поры: «Элегическая школа». СПб., 1994. С. 222–223.

292

Гаевский В.П. Пушкин в Лицее и лицейские его стихотворения // Современник. 1863. Т. 97. № 7. Отд. 1. С. 177.

293

Пушкин А.С. Полное собрание сочинений: В 20 т. СПб., 1999. Т. I: Лицейские стихотворения 1813–1817. С. 279.

294

Бочаров С.Г. Праздник жизни и путь жизни <…> // Бочаров С.Г. Сюжеты русской литературы. М., 1999. С. 192.

295

Тит Лукреций Кар. О природе вещей / Пер. с лат. Ф.А. Петровского. М., 1983. С. 117–118.

296

В издании Монтеня, которое было в библиотеке Пушкина, фраза переведена в подстрочном примечании как «Pourquoi ne sort-tu pas de la vie, comme on sort d’un festin?» («Почему ты не уходишь из жизни, как уходят с пира?» [Essais de Michel de Montaigne / Nouvelle édition. Paris, 1828. T. I. P. 85; Модзалевский Б.Л. Указ. соч. С. 292, № 1185]). Об отголосках этого эссе у Пушкина см.: Бутакова В.И. Пушкин и Монтэнь // Пушкин: Временник Пушкинской комиссии. М.; Л., 1937. [Вып.] 3. С. 207–208; Мазур Н. «Брожу ли я вдоль улиц шумных…» и стоическая философия смерти // Стих, язык, поэзия: Памяти Михаила Леоновича Гаспарова. М., 2006. С. 353–354; Долинин А.А. Указ. соч. М., 2007. С. 107–109.

297

Lucrèce. De la nature des choses / Traduit en prose par de Pongerville… Paris, 1829. T. I. P. 245; Модзалевский Б.Л. Указ. соч. С. 162, № 619. Год издания у Модзалевского указан неверно.

298

Квинт Гораций Флакк. Оды. Эподы. Сатиры. Послания / Ред. пер., вступ. ст. и коммент. М. Гаспарова. М., 1970. С. 248 (пер. М.А. Дмитриева). Оригинал: «…ut raro, qui se vixisse beatum / dicat et exacto contentus tempore vita / cedat uti conviva satur, reperire queamus» (Q. Horati Flacci Opera / Tertium recognovit Fridericus Klinger. Leipzig, 1959. P. 165).

299

Dellile J. Œuvres complètes, avec les notes, variants et imitations / Publiées par A.-V. Arnault, J. Maubach. Bruxelles, 1819. T. IV. P. 171; Модзалевский Б.Л. Указ. соч. С. 221, № 863. В комментариях к этому изданию указывалось, что здесь мы узнаем мысль Лукреция (с. 197). Kак пример функционирования уже устоявшейся формулы «праздник жизни», стихи процитированы в работе: Бочаров С.Г. Указ. соч. С. 223.

300

Œuvres complètes de La Fontaine / Nouvelle édition. Paris, 1826. P. 55; Модзалевский Б.Л. Указ. соч. С. 265, № 1061.

301

Во французском переводе, известном Пушкину, – «festin de la vie» (Œuvres complètes de Shakspeare, traduites de l’Anglais par Letourneur / Nouvelle Édition, revue et corrigée par F. Guizot et A.P. traducteur de Lord Byron. Paris, 1821. T. III. P. 391).

302

The Poetical Works of Alexander Pope, Esq. With a Sketch of the Author’s Life. London, 1825. P. 205; Модзалевский Б.Л. Указ. соч. С. 312, № 1273.

303

До Пушкина метафору использовал Жуковский в послании «К Воейкову» (1814), но без мотива ухода с пира: «Когда мы – гости молодые / У милой Жизни на пиру – / Из полной чаши радость пили, / И счастье наше! Говорили / В своем пророческом жару…» (Жуковский В.А. Стихотворения / Ред. и примеч. Ц. Вольпе. Л., 1940. Т. II. С. 134). Первый русский перевод «Оды» сделал Н.И. Гнедич, озаглавивший его «К Провидению» (1819). В ранней редакции перевода соответствующий стих был передан точнее, чем в поздней. Ср.: «Увы! минутный гость на жизненном пиру…» (Сын отечества. 1820. № 40. С. 325); «Увы! минутный гость я на земном пиру» (Гнедич Н.И. Стихотворения. Л., 1956. С. 110).

304

См.: Карева Н. Французские словари синонимов, эпитетов и поэтического языка (конец XVII – первая половина XIX в.) // Материалы метаязыкового семинара ИЛИ РАН. СПб., 2017. Вып. 2: 2015–2016 годы. С. 244–248.

305

Carpentier L.J.M. La Gradus français, ou Dictionnaire de la langue poétique… Paris, 1822. P. 780, 792, 1139–1140 (2-e изд. в двух томах: 1825).

306

См. о ней: Левинтон Г.А. Блажен, кто… К истории формулы // Русская судьба крылатых слов. СПб., 2010. С. 141–239.

307

Г.А. Левинтон отмечает применение формулы «Блажен, кто…» к мотиву, который он называет строкой Некрасова «Хорошо умереть молодым», в стихотворении Кюхельбекера «19 октября 1837 года» и последующей субтрадиции (Там же. С. 207–208, 213). Ср.: «Блажен, кто пал, как юноша Ахилл, / Прекрасный, мощный, смелый, величавый, / В средине поприща побед и славы, / Исполненный несокрушимых сил! / Блажен! Лицо его всегда младое, / Сиянием бессмертия горя, / Блестит, как солнце вечно золотое, / Как первая эдемская заря». Поскольку в стихотворении речь идет о гибели Пушкина, можно предположить, что Кюхельбекер отталкивался от финальной строфы «Евгения Онегина», но перевел пушкинскую игру с поэтическими формулами в высокий трагический план. Прочитав в 1832 году восьмую главу романа, он писал о его финале в дневнике: «Эпилог лучший из всех эпилогов Пушкина» (Кюхельбекер В.К. Путешествие. Дневник. Статьи / Изд. подгот. Н.В. Королева, В.Д. Рак. Л., 1979. С. 102).

308

Scott W. Anne of Geierstein, or, The Maiden of the Mist. Edinburgh, 1829. Vol. II. P. 64.

309

Sterne L. The Life and Opinions of Tristram Shandy Gentleman / Ed. by G. Petrie. Harmondsworth, 1986 (Penguin Classics). P. 351.

310

Ср. французский перевод, который мог читать Пушкин: «Mais il nous quittés pour jamais. Eh bien! Il a échappé à la main du barbier, avant d’être chauve; il a quitté la fête, avant d’être repu; le banquet, avant d’être ivre» (Œuvres complètes de L. Sterne, traduites de l’anglais par une société de gens de lettres. Tristram Shandy: Tom Second. Paris, 1825. P. 70).

311

Гедройц С. [Лурье С.] Гиппоцентавр, или Опыты чтения и письма. СПб., 2011. С. 391. Я благодарен Л. Волохонской, обратившей мое внимание на это наблюдение С. Лурье.

312

Ferriar J. Comments on Stern // Memoirs of the Literary and Philosophical Society of Manchester. 1793. Vol. IV. Pt. I. P. 61–68; Ferriar J. Illustrations of Sterne: with Other Essays and Verses. London, 1798. P. 71–80. Анализ наблюдений Ферриара см.: Jackson H.J. Sterne, Burton, and Ferriar: Allusions to the Anatomy of Melancholy in volumes V to IX of Tristram Shandy // Philological Quarterly. 1975. Vol. 54. P. 457–470.

313

Comments on Stern, Commentaire sur Sterne, par John Ferriar, M.D. // Bibliothèque britannique. 1798. T. IX. P. 68–90.

314

Burton R. The Anatomy of Melancholy. London, 1923. Vol. II. P. 211–212; курсив автора.

315

Именно так понимали соответствующее место европейские переводчики до конца XIX века. См., например, в старом французском переводе: «…que s’il fust sorty d’un bancquet, avant que de tomber en quelque yvrognerie et folie, laquelle ne peut fuir qu’elle n’advienne en longue vieillesse» (Œuvres morales de Plutarque / Traduites de Grec par Jacques Amyot. Paris, 1785. P. 199). Ср. англ.: «…as if he had withdrawn from the Entertainment before he grew absurd, and the staggerings of Drunkenness came upon him, which are incident to a long Old Age» (Plutarch’s Morals in five volumes / Transl. from the Greek, by Several Hands; the Fifth Edition Revised and Corrected from the many Errors of the former Editions. London, 1718. P. 318). В современных переводах мотив пьянства отсутствует. Ср.: «…as from an evening party, before falling into any such grossness of conduct as is wont to be the concomitant of a long old age» (Plutarch’s Moralia / With an English Translation by Frank Cole Babbit. Cambridge, Mass.; London, 1962. P. 203).

316

Шкловский В. О теории прозы. М., 1929. С. 192–195.

317

Шкловский В. «Евгения Онегин» (Пушкин и Стерн) // Очерки по поэтике Пушкина. Берлин, 1923. С. 206.

318

Там же. С. 212–213.

319

The Works of Dr. Jonathan Swift, Dean of St. Patrick… London, 1766. Vol. I. P. 127–128; Модзалевский Б.Л. Указ. соч. С. 345, № 1477. В каталоге Модзалевского издание описано как восемнадцатитомное, поскольку после выхода последнего, двенадцатого тома к нему были добавлены еще шесть томов. Никаких сведений о знакомстве Пушкина с сатирой Свифта не имеется.

320

Лотман Ю.М. Указ. соч. С. 371.

321

Carpentier L.J.M. Op. cit. P. 1140. Цитата взята из «Послания женщинам» («Épitre aux femmes», 1798) Винсента Кампенона (Vincent Campenon, 1772–1843), впервые напечатанного в журнале La Décade philosophique, littéraire et politique (An VI. 20 Prairial [= 1798. 10 июня]. P. 485); отдельное изд.: 1800.

322

[Dupaty E., Séguier M., Dubois J.-B.] Le lendemain de la pièce tombée, comédie en un acte. Paris, 1805. P. 45.

323

Famin [P.N.] Les romans à la mode, ou Attendons le dénoument: Conte Romanesque // Almanach des Muses, ou Choix de poésies fugitives. Paris, 1814. P. 204; Famin P.N. Mes opuscules et amusements littéraires. Paris, 1820. P. 121.

324

Бочаров С.Г. Указ. соч. С. 202.

325

Пушкин А.С. Полное собрание сочинений: В 16 т. [М.; Л.,] 1949. Т. XII. С. 179.

326

Эллинские поэты / В пер. В.В. Вересаева. М., 1963. С. 142.

327

Аристотель. Риторика / Пер. Н. Платоновой // Античные риторики / Собрание текстов, статьи, комментарии и общая редакция проф. А.А. Тахо-Годи. М., 1978. С. 94–95. Обзор представлений о зависти в Древней Греции см.: Walcot P. Envy and the Greeks: A Study of Human Behavior. Warminster, 1978; Согомонов А.Ю. Феноменология зависти в Древней Греции // Этическая мысль: Научно-публицистические чтения. М., 1990. С. 106–135.

328

Œuvres de La Bruyère: Les characters, ou Les mœurs de ce siècle. Paris, 1820. P. 156; Модзалевский Б.Л. Указ. соч. С. 264, № 1056.

329

См. его статью «Emulation» в «Энциклопедии»: Encyclopedie, ou Dictionnaire raisonné des sciences, des arts et des métiers… / Mis en ordre et publié par M. Diderot et… par M. D’Alambert. Lausanne; Berne, 1779. T. II. P. 285.

330

The Complete Works of Voltaire. Oxford, 2015. Vol. LXXXIII. P. 204.

331

Вяземский П.А. Указ. соч. С. 151.

332

Dictionnaire universel contenant généralement tous les mots François, tant vieux que modernes, et les Termes des sciences et des arts… / Recueilli et compilé par feu Messire Antoine Furetiere… Second edition, revue, corrigée et augmentée par Monsieur Basnage de Bauval. La Haye; Rotterdam, 1701. T. II: E – N. N.p. По всей видимости, апофегму сформулировал редактор этого издания, так как в первом издании словаря Фюретьера она отсутствовала. Можно предположить, что он отталкивался от пассажа в диалоге Платона «Менексен», где рассказывается о распрях среди эллинов после их победы над персами. В это время, когда Афины достигли вершины славы, – говорит Платон, – случилось то, что случается с людьми, достигшими успеха, – началось «соперничество, которое затем перешло в зависть» (Платон. Собрание сочинений: В 4 т. М., 1990. Т. I. С. 150).

333

См. в «Циклопедии» Э. Чеймберса (статья «Emulation»): «Plato observes of Emulation that it is the daughter of Envy; if so, there is a deal of Difference between the Mother and the Offspring» («Платон заметил, что Соревнование – это дочь Зависти. Если так, то мать и ее отпрыск во многом не схожи» [Cyclopedia: or, An Universal Dictionary of Arts and Sciences… / In Two Volumes by E. Chambers Gent. London, 1828. P. 304]). Об изменении отношения к понятию «соревнование/соперничество» в английской мысли XVIII века см.: Weinbrot H.D. Britannia’s Issue: The Rise of British Literature from Dryden to Ossian. Cambridge, 1993. P. 102–113.

334

Mandeville B. The Fable of the Bees / Ed. with an introduction by Ph. Harth. London, 1989. P. 159–164.

335

The Poetical Works of Alexander Pope with a Sketch of the Author’s Life. London, 1825. P. 200; Модзалевский Б.Л. Указ. соч. С. 312, № 1273. Жак Делиль в своем стихотворном переводе «Опыта о человеке» передал смысл двустишья формулой «L’émulation même est fille de l’envie» («Само соревнование есть дочь зависти» [Œuvres de Jacques Delille. Paris, 1821. Т. XVII: L’essai sur l’homme de Pope… avec le texte anglais en regard. P. 63]).

336

The Complete Works of Voltaire. Oxford, 2010. Vol. XLI. P. 134–136.

337

Œuvres choisies de Servan / Nouvelle édition augmentée de plusieures pieces inédites, avec des observations et une notice historique, par X. de Portets. Paris, 1822. Т. V. P. 418–419.

338

Boiste P.C.V. Dictionnaire universel de la langue Françoise, avec le latin et les étymologies / Cinquème édition. Paris, 1819. T. II: N – Z. P. 1243 (статья «Sœur»).

339

Alibert J.-L. Phisiologie des passions, ou Nouvelle doctrine des sentimens moraux / Second édition. Paris, 1827. T. I. P. 331, 337.

340

Пушкин А.С. Полное собрание сочинений: В 16 т. [М.; Л.,] 1948. Т. VIII. Кн. 1. С. 477.

341

Тынянов Ю.Н. О «Путешествии в Арзрум» // Пушкин: Временник Пушкинской комиссии. М.; Л., 1936. [Вып.] 2. С. 71; Марлинский А. Военный антикварий (Из Арзерума, 1829 года, в Октябре) // Альциона на 1832 год. СПб., 1832. С. 6. В том же выпуске «Альционы» были напечатаны «Пир во время чумы» и «На перевод Илиады» Пушкина.

342

Фонтон Ф.П. Юмористические, политические и военные письма из главной квартиры Дунайской армии в 1828 и 1829 годах. Лейпциг, 1862. Т. II. С. 156.

343

Цит. по: Эйдельман Н.Я. «Быть может за хребтом Кавказа…» (Русская литература и общественная мысль первой половины XIX века: Кавказский контекст). М., 1990. С. 135.

344

Письмо Н.В. Путяты С.Д. Полторацкому, 9 января 1824 года // Литературное наследство. М., 1952. Т. 58: Пушкин. Лермонтов. Гоголь. С. 41.

345

Сын Отечества. 1824. Ч. 92. № 13. С. 270; цит. по: Пушкин в прижизненной критике 1820–1827 / Под общей редакцией В.Э. Вацуро, С.А. Фомичева. СПб., 1996. С. 209.

346

Проскурин О.А. [Комментарий к «Бахчисарайскому фонтану»] // Пушкин А.С. Сочинения / Комментированное издание под общей редакцией Д.М. Бетеа. M., 2006. Вып. 1: Поэмы и повести. Ч. I. С. 289; Пушкин А.С. Полное собрание сочинений: В 16 т. [М.; Л.,] 1937. Т. XIII. С. 160.

347

Там же. С. 345. Ср. описание мусульманского надгробного памятника в «Гяуре»: «A turban carved in coarsest stone, / A pillar with rank weeds o’ergrown» (The Works of Lord Byron: Complete in one volume. Francfort, 1826. P. 63). В авторском примечании к слову «turban» (чалма) говорится: «The turban, pillar, and inscriptive verse, decorate the tombs of the Osmanlies, whether in the cemetery or the wilderness» (Ibid. P. 730).

348

Пушкин А.С. Полное собрание сочинений: В 16 т. [М.; Л.,] 1948. Т. VIII. Кн. 1. С. 478.

349

Гоголь Н.В. Полное собрание сочинений. [М.; Л.,] 1952. Т. 8. С. 67–68.

350

«Посылаю вам два экземпляра Арабесок… Один экземпляр для вас, а другой разрезанный для меня. Вычитайте мой и сделайте милость, возьмите карандаш в ваши ручки и никак не останавливайте негодование при виде ошибок, но тот же час их всех на лицо» (Там же. [М.; Л.,] 1952. Т. 10. С. 347–348).

351

Там же. Т. 8. С. 51.

352

Кошелев В.А. Историософская оппозиция «Запад – Восток» в творческом сознании Пушкина // Пушкин и мир Востока. М., 1999. С. 167.

353

См., например: Бицилли П. «Путешествие в Арзрум» // Белградский пушкинский сборник / Под ред. Е.В. Анненкова. Белград, 1937. С. 247–264; Комарович В.Л. К вопросу о жанре «Путешествия в Арзрум» // Пушкин: Временник Пушкинской комиссии. М.; Л., 1937. [Вып.] 3. С. 326–338; Долинин А. Пушкин и Виктор Фонтанье // Европа в России: Сборник статей. М., 2010. С. 120–123.

354

Бартольд В.В. «Азиатская роскошь» // Бартольд В.В. Сочинения. М., 1966. Т. IV: Работы по археологии, нумизматике, эпиграфике и этнографии. С. 404–405. Блаженный Августин использовал выражение «азиатская роскошь», говоря о порче нравов в древнем Риме при проконсуле Гнее Манлие Вульсоне (II век до н.э.): «Deinde tunc primum per Gneum Manlium proconsulem de Gallograecis triumphantem Asiatica luxuria Romam omni hoste peior inrepsit. Tunc enim primum lecti aerati et pretiosa stragula visa perhibentur; tunc inductee in conuivia psaltriae et alia licentiosa nequita» (в русском переводе XIX века: «После этого впервые занесена в Рим Гнеем Манлием, победителем галатов, азиатская роскошь, худшая всякого врага. Тогда впервые появились медные ложи и драгоценные покрывала; тогда введены певицы на пирах и другие беспутные вольности» [Творения Блаженного Августина, епископа Иппонийского. Киев, 1880. Ч. III: О Граде Божьем. Кн. 1–7. С. 161]). Источником Августину, как указывают все комментаторы, послужило следующее место у Тита Ливия: «Именно это азиатское воинство впервые познакомило Рим с чужеземной роскошью, понавезя с собой пиршественные ложа с бронзовыми накладками, дорогие накидки и покрывала, ковры и салфетки, столовое серебро чеканной работы, столики из драгоценных пород дерева. Именно тогда повелось приглашать на обеды танцовщиц и кифаристок, шутов и пантомимов, да и сами обеды стали готовить с большими затратами и стараниями. Именно тогда стали платить огромные деньги за поваров, которые до этого считались самыми бесполезными и дешевыми рабами, и поварский труд из обычной услуги возвели в ранг настоящего искусства. Но это было только начало, лишь зародыш будущей порчи нравов» (Тит Ливий. История Рима от основания города. М., 1994. Т. III. С. 323).

355

Raynal G.-Th, abbé. L’Histoire philosophique et politique des Éstablissements et du Commerce des Européens dans les deux Indes. Genève, 1783. T. X. P. 146.

356

Я цитирую французский перевод «Опыта»: Heeren A.H.L. Essai sur l’influence des Croisades. Paris, 1808. P. 399–400.

357

Кайданов И.К. Руководство к познанию всеобщей политической истории. СПб., 1821. Ч. II: История Средних веков. С. 152.

358

Пушкин А.С. Сочинения / Комментированное издание под общей редакцией Д.М. Бетеа. Вып. 1: Поэмы и повести. Ч. I. С. 227; [Муравьев-Апостол И.М.] Путешествие по Тавриде в 1820 году. СПб., 1823. С. 113.

359

Scott W. Ivanhoe. Oxford; New York, 1996 (Oxford World’s Classics). P. 505.

360

Vogüé Vte E.M. de. Les écrivains russes contemporains: F.-M. Dostoievsky // Revue des deux mondes. 1885. T. XLVII. Janvier. P. 320; Рейсер С.А. «Все мы вышли из гоголевской „Шинели“» // Вопросы литературы. 1968. № 2. С. 184.

361

Вогюэ Э.М. де. Современные русские писатели: Толстой – Тургенев – Достоевский. М., 1887. С. 16 (3-й паг.); Рейсер С.А. Указ. соч. С. 184–185.

362

Vogüé Vte E.M. de. Les écrivains russes contemporains: Nicolas Gogol // Revue des deux mondes. 1885. T. LXXII. Novembre. P. 258.

363

Vogüé Vte E.M. de. Le Roman russe. Paris, 1886. P. 96.

364

Рейсер С.А. Указ. соч. С. 186.

365

Бочаров С., Манн Ю. «Все мы вышли из гоголевской „Шинели“» // Вопросы литературы. 1968. № 6. С. 183–184.

366

Рейсер С.А. К истории формулы «Все мы вышли из гоголевской „Шинели“» // Поэтика и стилистика русской литературы: Памяти академика Виктора Владимировича Виноградова. Л., 1971. С. 187–189.

367

Шенрок В.И. А.О. Смирнова и Н.В. Гоголь в 1829–1852 гг. // Русская старина. 1888. № 4. С. 67. Рейсер цитирует лишь слова А.О. Смирновой о «шинели Гоголя», по непонятной причине полагая их аутентичными (Рейсер С.А. К истории формулы… С. 188–189). Как известно, О.Н. Смирнова, большая выдумщица и мистификаторша, любила сочинять разговоры своей матери с известными людьми. Обращенные к Тургеневу слова А.О. Смирновой в ответ на выпад против нее и адресованных ей писем Гоголя, вошедших в «Выбранные места из переписки с друзьями», в «Отцах и детях» (где Базаров говорит о пребывании в имении Анны Сергеевны Одинцовой: «С тех пор, как я здесь, я препакостно себя чувствую, точно начитался писем Гоголя к калужской губернаторше» [Тургенев И.С. Полное собрание сочинений и писем: В 30 т. / 2-е изд., испр. и доп. М., 1981. Т. VII. С. 161]) кажутся одной из таких выдумок, поскольку Смирнова никакого отношения к освобождению Тургенева из-под «каланчи», то есть ареста в 1852 году, не имела: он провел в заключении весь месяц, назначенный ему Николаем I, и затем был сослан в имение Спасское. См.: Лемке Мих. Арест и высылка И.С. Тургенева в 1852 году // Русская мысль. 1906. Кн. II. С. 16–26 (2-й паг.). Фраза о «шинели Гоголя» явно анахронистична, по смыслу плохо согласуется с выдуманной фразой об аресте Тургенева и представляется позднейшей интерполяцией, навеянной чтением Вогюэ, с которым мать и дочь Смирновы были знакомы, или какой-то беседой с ним. В архиве Вогюэ сохранилась краткая запись их рассказов о Гоголе, но «Шинель» в ней не упомянута (см.: Röhl М. Le Roman Russe de Eugene-Melchior de Vogüé: Étude préliminaire. Stockholm, 1976 [= Stockholm Studies in History of Literature 16]. P. 121–122).

368

Рейсер С.А. К истории формулы… С. 189.

369

См.: Князь Александр Иванович Урусов. Статьи его о театре, о литературе и об искусстве. Письма его. Воспоминания о нем. М., 1907. Т. II. С. 66.

370

Долотова Л. Достоевский или Тургенев? // Вопросы литературы. 1972. № 11. С. 187–188.

371

Штепенко Вл. Пособие для исторического изучения русской словесности в средних учебных заведениях. Керчь, 1906. Ч. IV: Пушкинская эпоха и Белинский, как ее истолкователь. С. 353.

372

Röhl М. Op. cit. P. 122. Ср.: «Un de ses camarades, M. Grigorovitch, qui tient une place honorée dans les lettres et m’a confirmé cette anecdote, porta le manuscrit chez Nékrassof» («Один из его [Достоевского. – А.Д.] товарищей, г-н Григорович, который занимает почетное место в литературе и который подтвердил мне этот анекдот, отнес рукопись [„Бедных людей“] Некрасову» [Vogüé Vte E.M. de. Les écrivains russes contemporains: F.-M. Dostoievsky. P. 315; Idem. Le Roman russe. Paris, 1886. P. 208–209]). В дневнике Вогюэ отмечено посещение им музея Общества поощрения художеств, который он называет «замечательным созданием Григоровича», его основателя и директора (Journal du vicomte E.-M. de Vogüé: Paris – Saint-Pétersbourg, 1877–1883 / Publié par F. de Vogüé. Paris, 1932. P. 99; запись от 18 октября 1878 года). Как указал Магнус Рёль, в дорожной тетради Вогюэ есть запись его разговора с Григоровичем 14 июля 1882 года о графине С.А. Толстой (Röhl М. Op. cit. P. 122).

373

Полное собрание сочинений Д.В. Григоровича: В 12 т. / 3-е, вновь пересмотренное и исправленное автором издание. СПб., 1896. Т. XI. С. 275. Несколько ранее Григорович вспоминает о том, как у него «пробуждалось влечение к реализму, желание изображать действительность так, как она в самом деле представляется, как описывает ее Гоголь в „Шинели“, – повести, которую я с жадностью перечитывал» (Там же. С. 267).

374

Vogüé E.-M. de. The Russian Novelists / Transl. by Jane Loring Edmands. Boston, 1987. P. 68. Я перевожу английское «politician» как «сановник», потому что американская переводчица использовала его в тех случаях, когда у Вогюэ и процитированных им русских авторов речь идет о государственных деятелях и чиновниках высокого ранга. Так, она называет Матвея Ильича Колязина, персонажа «Отцов и детей», одним из «the younger politicians» (Ibid. P. 118), тогда как в русском оригинале он сановник и государственный муж, а в книге Вогюэ – «un haut fonctionnaire», «homme d’État», «un courtesan» (Vogüé Vte E.M. de. Le Roman russe. P. 177–178).

375

Головин К. Мои воспоминания. СПб., 1908. Т. I (до 1881 года). С. 322.

376

Лесков Н.С. О куфельном мужике и проч.: Заметки по поводу некоторых отзывов о Л. Толстом // Лесков Н.С. Собрание сочинений: В 11 т. М., 1958. Т. XI. С. 146.

377

Journal du vicomte E.-M. de Vogüé. P. 123, 164, 187; Летопись жизни и творчества Ф.М. Достоевского, 1821–1881. СПб., 1999. Т. III: 1875–1881. С. 310, 371, 388.

378

Banquet franco-russe du 26 octobre 1893: Discours prononcés par MM. E.-Melchior de Vogüé, de l’Académie française, Tatistcheff, Souvorine, E. de Roberty, Bonnat, de l’Institut, Émile Zola, Anatole Leroy-Beaulieu, de l’Institut, Komaroff, R. Canivet, A. Hébrard et Jules Simon, de l’Académie française. Paris, 1893. P. 13–14.

379

Vogüé E.-M. de. Lettre inédite sur les études russes // Revue hebdomadaire. 1910. 9 avril. № 15. P. 149.

380

Либрович С.Ф. На книжном посту: Воспоминания. Записки. Документы. Пг.; М., 1916. С. 354–355.

381

Майорова О.Е. Маркевич Болеслав Михайлович // Русские писатели 1800–1917: Биографический словарь. М., 1994. Т. 3: К – М. С. 520. Ср. о нем: «чиновник-литератор, очень красивый и видный» (Скальковский К. Воспоминания молодости (По морю житейскому). 1843–1869. СПб., 1906. С. 263).

382

Либрович С.Ф. Указ. соч. С. 357.

383

Загоскин С.М. Воспоминания // Исторический вестник. 1900. Т. LXXXI. № 7. С. 50.

384

Боборыкин П.Д. Воспоминания: В 2 т. М., 1965. Т. I: За полвека. С. 204.

385

Любимов Д.Н. Из воспоминаний // Достоевский в воспоминаниях современников / Сборник составлен А.С. Долининым. М., 1964. Т. II. С. 370–371.

386

Лесков Н.С. Указ. соч. С. 153. «Ехать в тороках» значит «ехать пристегнутым к всаднику сзади».

387

Цит. по: Эпиграмма и сатира: Из истории литературной борьбы XIX века / Сост. А. Островский. М.; Л., 1932. Т. II: 1840–1880. С. 208.

388

Напомним, что еще в 1861 году Чернышевский, говоря об отношении писателей «натуральной школы» к народу, придумал похожий, но более грубый пейоративный каламбур: «Читайте повести из народного быта г. Григоровича и г. Тургенева со всеми их подражателями – все это насквозь пропитано запахом „шинели“ Акакия Акакиевича» (Чернышевский Н.Г. Полное собрание сочинений: В 15 т. М., 1950. Т. VII. C. 859).

389

Journal des débats politiques et littéraires. 1888. 14 décembre. P. 2.

390

Панаева (Головачева) А.Я. Воспоминания. М., 1986. С. 102.

391

Сам Маркевич, правда, в мемуарах отнес себя к «людям поколения сороковых годов», которые испытали «могущественное влияние» своих литературных кумиров и смогли «служить отечеству своему незабвенную службу в деле освобождения русского народа от крепостного состояния и создать целый ряд высоко-художественных произведений, которым теперь начинают все более и более удивляться и завидовать иностранцы…» (Маркевич Б.М. Полное собрание сочинений: В 11 т. СПб., 1885. Т. 11. С. 382).

392

The Universal Anthology: A Collection of the Best Literature, Ancient, Medieval and Modern, with Biographical and Explanatory Notes / Ed. by R. Garnett, L. Vallée, A. Brandl. London; New York; Paris; Berlin, 1899. Vol. XVII. P. XV.

393

Ibid. P. XXXIII.

394

См., например: Соловьев Е.А. Литературное движение XIX века в России // XIX век: Иллюстрированный обзор минувшего столетия. СПб., 1901 (Приложение к журналу «Нива»). С. 192; Александровский Г.В. Чтения по новейшей русской литературе. Киев, 1903. Вып. 1. С. 14; Соловьев (Андреевич) Евг. Очерки из истории русской литературы XIX века / 3-е изд. СПб., 1907. С. 483, 492; Сиповский В.В. История русской словесности. СПб., 1908. Ч. III. Вып. 2 (Очерки русской литературы XIX столетия 40–60-х годов). С. 302; Иванов-Разумник Р.В. История русской общественной мысли: Индивидуализм и мещанство в русской литературе и жизни XIX века / 2-е изд. СПб., 1908. Т. I. С. 192; Незеленов А.И. История русской словесности для средних учебных заведений. М., 1909. Вып. III. С. 167; Саводник В. Очерки по истории русской литературы XIX века / 5-е изд. М., 1909. Ч. 2. С. 239; Каллаш В.В. Очерки по истории новейшей русской литературы. М., 1911. С. 167; Венгеров С.А. Собрание сочинений. СПб., 1913. Т. II: Писатель-гражданин Гоголь. С. 90, 120; Веселовский А.Н. История новой русской литературы XIX века. М., 1917. С. 137.

395

Ronen О. The Fallacy of the Silver Age in Twentieth-Century Russian Literature. Amsterdam, 1997. P. 2; Ронен О. Серебряный век как умысел и вымысел / 2-е изд., испр. М., 2000. С. 29.

396

Оцуп Н. Серебряный век // Числа. 1932. Кн. 7/8. С. 174–178.

397

Как признает сам Ронен, из всех найденных им случаев употребления выражения «серебряный век» до 1940 года только В. Вейдле в эссе «Три России» назвал так двадцатилетний период русской культуры, который «предшествовал ее революционному крушению». Согласно Вейдле, «серебряный век» «не столько творил, сколько воскрешал и открывал. Но он воскресил Петербург, воскресил древнерусскую икону, вернул чувственность слову и мелодию стиху, вновь пережил все, чем некогда жила Россия, и заново для нее открыл всю духовную и художественную жизнь Запада. Конечно, без собственного творчества все это обойтись не могло, и как бы мы строго ни судили то, что было создано за эти двадцать лет, нам придется их признать одной из вершин русской культуры. Эти годы видели долгожданное пробуждение творческих сил православной церкви, небывалый расцвет русского исторического сознания, дотоле неизвестное общее, почти, лихорадочное оживление в области философии, науки, литературы, музыки, живописи, театра. То, чем эти годы жили, что они дали, в духовном мире не умрет; только для России, теперь, всего этого, как будто и не бывало. Это могло быть преддверием расцвета и стало предвестием конца». «Людей серебряного века» Вейдле противопоставляет «передвижникам и знаньевцам <…> горьковским буревестникам, репинским бурлакам и [певцам] гражданской скорби из „Чтеца-декламатора“» (Вейдле В. Три России // Современные записки. 1937. № 65. С. 317–318; Вейдле В. Задача России. Нью-Йорк, 1956. С. 98, 99). К этому пассажу Вейдле первым привлек внимание Р.Д. Тименчик в комментариях к «Поэме без героя» (см.: Ахматова А. Поэма без героя / Вступ. ст. Р.Д. Тименчика, сост. и примеч. Р.Д. Тименчика при участии В.Я. Мордерер. М., 1989. С. 90). Он же установил, что еще в 1927 году Александр Амфитеатров в лекции на итальянском языке, прочитанной во Флоренции, употребил выражение «серебряный век» применительно к русской поэзии начала ХХ века. Сообщение об этой лекции было напечатано в газете «Возрождение», где, в частности, говорилось: «Лектор закончил свой обзор краткой оценкой Вл. Соловьева и упоминанием поколения поэтов „серебряного века“, начиная с Бальмонта и кончая Ходасевичем и Ахматовой…» (И.Л. Чествование Амфитеатрова во Флоренции // Возрождение. 1928. 17 мая. № 1080. С. 3; Тименчик Р. Подземные классики: Иннокентий Анненский. Николай Гумилев. М.; Иерусалим, 2012. С. 22–23). Лекция была напечатана в генуэзском журнале Le opere e i giorni (я благодарен Эльде Гаретто и Р.Д. Тименчику за библиографическую справку). По Амфитеатрову, смерть Мирры Лохвицкой, «последнего поэта пушкинской школы», в 1904 году (на самом деле она умерла годом позже) ознаменовала конец «золотого века» («il secolo d’oro») русской поэзии. Однако в это время, пишет он, «уже расцвел век серебряный («fioriva già il secolo d’argento»). Век Константина Бальмонта, Валерия Брюсова, Федора Сологуба, Дмитрия Мережковского, Зинаиды Гиппиус, Александра Блока, Николая Гумилева, вплоть до поэтов сегодняшнего дня, Анны Ахматовой, Владислава Ходасевича и т.д. Это поколение подняло из праха кумир Пушкина и поставило его на пьедестал столь высокий и прочный, что его не смогла ниспровергнуть даже русская революция» (Amfiteatroff А. L’Italia nella poesia russa classica // Le opere e i giorni: Rassegna mensile di politica, lettere, arti, etc. 1930. Vol. IX. № 11. P. 58).

398

«На Галерной чернела арка, / В Летнем тонко пела флюгарка, / И серебряный месяц ярко / Над серебряным веком стыл…» Вне контекста поэмы и, следовательно, без противопоставления «золотому веку» («Золотого ль века виденье / Или черное преступленье / В грозном хаосе давних дней») «серебряный век» здесь мог восприниматься первыми читателями как мелиоративная метафора, синоним «блестящего века» (ср., например, в «Петербурге» Вяземского: «Блестящий век! и ты познал закат условный…»), а не как наименование культурно-исторической эпохи, у которого тогда было еще очень мало прецедентов применительно к России начала ХХ века. С другой стороны, античные представления о четырех «веках», носящих названия металлов, и традиционное вычленение «золотых» и «серебряных» веков в историях многих литератур – римской, еврейской, арабской, грузинской, английской и т.п. – создавали все предпосылки для понимания метафоры в стадиальном смысле.

399

Strakhovsky L. The Silver Age of Russian Poetry: Symbolism and Acmeism // Canadian Slavonic Papers. 1959. Vol. IV. P. 61–87.

400

Ronen O. Op. cit. P. 43; Ронен О. Указ. соч. С. 74.

401

См.: «Томление духа, стремление к „запредельному“, пронизало наш век, „Серебряный век“ (так называл его Бердяев, противополагая пушкинскому „Золотому“), отчасти под влиянием Запада» (Маковский С. На Парнасе «Серебряного века». Мюнхен, 1962. С. 10).

402

Ронен О. Указ. соч. С. 84. В английском оригинале иначе: «ambiguous appellation» (Ronen О. Op. cit. P. 52).

403

Тверской П. [Андреев Н.Е.] Всерьез или нарочно // Грани. 1951. № 11. С. 181.

404

Литературный современник: Журнал литературы и критики (Мюнхен). 1952. № 3. С. 51.

405

Бунин И. Панорама // Русские новости. 1946. 30 августа. № 68. С. 4. В предисловии ко второму изданию книги Тхоржевский писал: «Первое издание этой книги разошлось очень быстро и вызвало в печати широкий отклик: и резкую брань, и восторженные похвалы, и придирчивые критические разборы. Настойчивый спрос на книгу, во всяком случае, продолжается, – так что полезность ее доказана» (Тхоржевский И. Русская литература / 2-е изд., испр. и доп. Париж, 1950. С. 6).

406

Там же. С. 391.

407

Соловьев В. Собрание сочинений. СПб., 1903. Т. 8. С. 71; первая публикация: Русское приложение к международному журналу «Cosmopolis». 1897. № 4. С. 34–40; см.: Ronen О. Op. cit. P. 62–63.

408

См. об этом: Иезуитова Л.А. Что называли «золотым» и «серебряным веком» в культурной России XIX – начала XX века // Гумилевские чтения: Материалы международной конференции филологов-славистов. СПб., 1996. С. 17–18.

409

Тхоржевский И. Указ. соч. С. 391.

410

Там же. С. 425.

411

Там же. С. 459–460.

412

Ширяев Б. Излом и вывих [рец. на: Марина Цветаева. Проза. Изд-во имени Чехова] // Возрождение. 1954. № 32 (Март – апрель). С. 143–146.

413

В записке, присланной Г.П. Струве в октябре 1971 года, Иваск объяснял: «В Посеве я не подписывался „Иваск“, так как не сочувствовал НТСоюзу, но что-то хотел сказать читателям этого журнала-газеты. ISSAKO – название имения моего деда в Лифлянд<ской> губ<ернии>. Оно было продано приблиз<ительно> в 1906 г.» (Ivask J. Correspondence 1970–71 // Gleb Struve Papers 1810–1985. Hoover Institution Archives. Stanford University. Box 91. Folder 4; я сердечно благодарен Р.Д. Тименчику, приславшему мне копию этой записки).

414

В записке для Г.П. Струве Иваск заметил: «Позднее Ник. Авдеевич Оцуп упрекнул меня в том, что я не упомянул его статьи, но тогда, в Гамбурге, я не имел возможности ее перечитать» (Ibid.).

415

Термином «модернизм» Иваск не пользуется, а слово «модернист» называет «совсем уж несуразным».

416

Иссако Ю. Серебряный век // Посев. 1949. 13 марта. № 11. С. 11.

417

Там же. 20 марта. № 12. С. 11.

418

Там же. С. 12. Иваск не упоминает о публикации в 1945 году в «Ленинградском альманахе» тех фрагментов «Поэмы без героя», где встречается выражение «серебряный век». Вероятно, эта публикация осталась ему неизвестной.

419

См. примеч. 19.

420

Иваск Ю. О послевоенной эмигрантской поэзии // Новый журнал. 1950. № 23. С. 204.

421

Там же. С. 213, 209.

422

Иваск Ю. [Рец. на: ] Д. Кленовский. След жизни. 1950; Владимир Варшавский. Семь лет. Париж, 1950 // Новый журнал. 1950. № 24. С. 297.

423

Weidlé W. Russie absente et presente. Paris, 1949. P. 140–146.

424

Weidlé W. Russia: Absent and Present / Transl. by A. Gordon Smith. New York, 1952 (глава «Silver Age»: с. 87–91). В том же 1952 году в нью-йоркском Издательстве имени Чехова вышел в свет сборник статей Вейдле «Вечерний день: Отклики и очерки на западные темы». В нем было напечатано эссе «Островитяне», представлявшее собой переработку его старой статьи «Об английской литературе» (Возрождение. 1930. 20 февраля. № 1724). Если в газетной статье Вейдле писал об искаженном восприятии английской литературы в России начала ХХ века, ссылаясь на бальмонтовские переводы Шелли и «смешное превознесение Уайльда невежественными поклонниками», то в книге ограничился одной фразой: «В серебряный век нашей литературы, накануне революции, английские влияния у нас не первенствовали» (с. 77).

425

Rosenfeld I. Cultures in Conflict // The New York Times Book Review. 1952. September 14; Meisel J.H. Stalinism in Retrospect // The Quarterly Review: A Journal of University Perspectives. 1952. Vol. LIX. № 10 (December 6). P. 313.

426

В Russian Review, главном американском славистическом журнале того времени, его впервые употребил Л. Страховский в статье о Борисе Зайцеве: «…Zaitsev is an outstanding representative of that silver age of Russian literature which formed a real renaissance in the decade before the Revolution of 1917» (Strakhovsky L. Boris Zaitsev – the Humanist // The Russian Review. 1953. Vol. 12. № 2. P. 95).

427

Ronen O. Op. cit. P. 4, 93–94; Ронен О. Указ. соч. С. 32–33, 122–124.

428

Струве Г. Летописец русского Ренессанса // Грани. 1955. № 25. С. 208–209 (рец. на: Маковский С. Портреты современников. Нью-Йорк, 1955).

429

Struve G. The Cultural Renaissance // Russia under the Last Tsar / Ed. by T.G. Stavrou. Minneapolis, 1969. P. 179–181. Ронен цитирует только первый абзац этого рассуждения: Ronen O. Op. cit. P. 4; Ронен O. Указ. соч. С. 33.

430

Оцуп Н. Современники. Париж, 1961. С. 127.

431

Ronen О. Op. cit. P. 52; Ронен О. Указ. соч. С. 84.

432

См. примеч. 19.

433

Michelet J. Histoire de France au seizième siècle. Renaissance. Paris, 1855. P. 10.

434

Ibid. P. 11.

435

Burkhardt J. Die Kultur der Renaissance in Italien. Hamburg, 2013. S. 223.


Еще от автора Александр Алексеевич Долинин
О Пушкине, o Пастернаке. Работы разных лет

Изучению поэтических миров Александра Пушкина и Бориса Пастернака в разное время посвящали свои силы лучшие отечественные литературоведы. В их ряду видное место занимает Александр Алексеевич Долинин, известный филолог, почетный профессор Университета штата Висконсин в Мэдисоне, автор многочисленных трудов по русской, английской и американской словесности. В этот сборник вошли его работы о двух великих поэтах, объединенные общими исследовательскими установками. В каждой из статей автор пытается разгадать определенную загадку, лежащую в поле поэтики или истории литературы, разрешить кажущиеся противоречия и неясные аллюзии в тексте, установить его контексты и подтексты.


Рекомендуем почитать
Кельты анфас и в профиль

Из этой книги читатель узнает, что реальная жизнь кельтских народов не менее интересна, чем мифы, которыми она обросла. А также о том, что настоящие друиды имели очень мало общего с тем образом, который сложился в массовом сознании, что в кельтских монастырях создавались выдающиеся произведения искусства, что кельты — это не один народ, а немалое число племен, объединенных общим названием, и их потомки живут сейчас в разных странах Европы, говорят на разных, хотя и в чем-то похожих языках и вряд ли ощущают свое родство с прародиной, расположенной на территории современных Австрии, Чехии и Словакии…Книга кельтолога Анны Мурадовой, кандидата филологических наук и научного сотрудника Института языкознания РАН, основана на строгих научных фактах, но при этом читается как приключенческий роман.


Обратный перевод

Настоящее издание продолжает публикацию избранных работ А. В. Михайлова, начатую издательством «Языки русской культуры» в 1997 году. Первая книга была составлена из работ, опубликованных при жизни автора; тексты прижизненных публикаций перепечатаны в ней без учета и даже без упоминания других источников.Настоящее издание отражает дальнейшее освоение наследия А. В. Михайлова, в том числе неопубликованной его части, которое стало возможным только при заинтересованном участии вдовы ученого Н. А. Михайловой. Более трети текстов публикуется впервые.


Ванджина и икона: искусство аборигенов Австралии и русская иконопись

Д.и.н. Владимир Рафаилович Кабо — этнограф и историк первобытного общества, первобытной культуры и религии, специалист по истории и культуре аборигенов Австралии.


Поэзия Хильдегарды Бингенской (1098-1179)

Источник: "Памятники средневековой латинской литературы X–XII веков", издательство "Наука", Москва, 1972.


О  некоторых  константах традиционного   русского  сознания

Доклад, прочитанный 6 сентября 1999 года в рамках XX Международного конгресса “Семья” (Москва).


Диалектика судьбы у германцев и древних скандинавов

В книге рассказывается история главного героя, который сталкивается с различными проблемами и препятствиями на протяжении всего своего путешествия. По пути он встречает множество второстепенных персонажей, которые играют важные роли в истории. Благодаря опыту главного героя книга исследует такие темы, как любовь, потеря, надежда и стойкость. По мере того, как главный герой преодолевает свои трудности, он усваивает ценные уроки жизни и растет как личность.


СССР: Территория любви

Сборник «СССР: Территория любви» составлен по материалам международной конференции «Любовь, протест и пропаганда в советской культуре» (ноябрь 2004 года), организованной Отделением славистики Университета г. Констанц (Германия). В центре внимания авторов статей — тексты и изображения, декларации и табу, стереотипы и инновации, позволяющие судить о дискурсивных и медиальных особенностях советской культуры в представлении о любви и интимности.


О Лермонтове

Вадим Эразмович Вацуро (1935–2000) занимался творчеством и жизнью Лермонтова более четырех десятилетий. В настоящее издание включено почти все написанное В. Э. Вацуро о Лермонтове — от студенческой работы IV курса до исследований 1990-х годов, от словарных статей «Лермонтовской энциклопедии» и этюдов, посвященных отдельным стихотворениям, до трудов, суммирующих как общие достижения лермонтоведения, так и многолетние напряженные штудии выдающегося филолога. В поле зрения В. Э. Вацуро были и вопросы текстологии, биографии, посмертной судьбы творческого наследия Лермонтова, истории лермонтоведения.


Русская литература и медицина: Тело, предписания, социальная практика

Сборник составлен по материалам международной конференции «Медицина и русская литература: эстетика, этика, тело» (9–11 октября 2003 г.), организованной отделением славистики Констанцского университета (Германия) и посвященной сосуществованию художественной литературы и медицины — роли литературной риторики в репрезентации медицинской тематики и влиянию медицины на риторические и текстуальные техники художественного творчества. В центре внимания авторов статей — репрезентация медицинского знания в русской литературе XVIII–XX веков, риторика и нарративные структуры медицинского дискурса; эстетические проблемы телесной девиантности и канона; коммуникативные модели и формы медико-литературной «терапии», тематизированной в хрестоматийных и нехрестоматийных текстах о взаимоотношениях врачей и «читающих» пациентов.


Религиозные практики в современной России

Сборник «Религиозные практики в современной России» включает в себя работы российских и французских религиоведов, антропологов, социологов и этнографов, посвященные различным формам повседневного поведения жителей современной России в связи с их религиозными верованиями и религиозным самосознанием. Авторов статей, рассматривающих быт различных религиозных общин и функционирование различных религиозных культов, объединяет внимание не к декларативной, а к практической стороне религии, которое позволяет им нарисовать реальную картину религиозной жизни постсоветской России.