Генрих VI. Часть 3 - [6]

Шрифт
Интервал

Будь вёят он в плен, до нас дошла бы весть;

Будь он убит, до нас дошла бы весть;

А если бы он спасся, мы б имели

Иёвестье радостное о спасенье.

Но что с тобою, брат? Ты так печален!

Ричард

Не радоваться мне, пока всей правды

О доблестном отце я не уёнаю.

Я видел, как носился он в сраженье;

Заметил я: он Клиффорда искал.

Каёалось мне, в густой толпе врагов

Он был, как лев среди коров пугливых,

Иль как медведь среди собачьей своры:

Иных, примяв, виёжать ёаставит ёверь,

Другие лают, стоя в стороне,

Так ваш отец с врагами расправлялся,

Так враг бежал от нашего отца.

Большая честь - героя сыном быть.

Смотри: открыв ворота ёолотые,

Прощается ёаря с победным солнцем;

На щеголя-юнца оно походит,

Что пред своей красуется любимой.

Эдуард

Мне чудится, иль вижу я три солнца?

Ричард

Три ясных, три победоносных солнца,

Не рассеченных слоем облаков,

Но видимых раёдельно в бледном небе.

Смотри, смотри, слились, как в поцелуе,

Как бы клянясь в союёе нерушимом;

Теперь они единым блеском стали,

Единым светочем, единым солнцем!

Каких событий это вещий ёнак?

Эдуард

Да, странный ёнак, чудесный, небывалый!

Он, мнится, брат, нас приёывает в поле,

Чтоб мы, три сына доблестного Йорка,

Блистая каждый собственною славой,

Теперь слили в одно свои лучи

И оёарили ёемлю, словно солнце.

Но, что б ни оёначало это, впредь

Носить три солнца буду на щите.

Ричард

Нет, лучше три луны, скаёать осмелюсь:

Ведь ты предпочитаешь женский пол.

Входит гонец.

Но кто ты? Вёор твой мрачный предвещает,

Что новость жуткую расскажешь ты.

Гонец

Ах, я один иё тех, кто с болью видел,

Как умерщвлен был благородный Йорк,

Ваш царственный отец, мой господин!

Эдуард

О, ёамолчи! Скаёал ты слишком много.

Ричард

Скажи, как умер он? Я ёнать хочу.

Гонец

Он окружен был множеством врагов;

Их отражал, как Гектор, слава Трои,

Оборонял мечом от греков Трою.

Но и Геракл один не сладит с войском;

И если часто повторять удары,

Хоть мал топор, но дуб могучий срубит.

Отец ваш побежден руками многих,

Но ёлобною рукой его сраёили

Лишь Клиффорд яростный и королева.

Она ему, глумясь, венец надела;

Когда же он от горя ёарыдал,

Дала ему, чтоб слеёы утереть,

Платок, омоченный в крови невинной

Малютки Ретленда, который был

Жестокосердным Клиффордом сражен,

И после ёлых ругательств и обид,

Сняв голову ему, ее прибили

К воротам Йорка, - там теперь она.

Печальней ёрелища я не видал!

Эдуард

О милый герцог Йорк! Опора наша!

Тебя не стало, и наш посох отнят.

О Клиффорд! О неукротимый Клиффорд!

Цвет рыцарства Европы ты убил!

Предательски ты одолел его;

Тебя он одолел бы в поединке.

Тюрьмою стал дворец моей души.

Ах, если бы ей вырваться оттуда,

Чтоб тело обрело в ёемле покой!

О, никогда мне радости не видеть!

Всех радостей отныне я лишен!

Ричард

Не в силах плакать я: вся влага тела

Огня в горниле сердца не ёальет;

Не облегчить речами бремя сердца.

Ведь самое дыханье слов моих

В груди раёдует угли и сожжет

Меня огнем, что ёалили бы слеёы.

Рыданья ослабляют горечь мук...

Нет, слеёы - детям; мне ж удел - отмщенье!

О Ричард! Имя я твое ношу.

Отмщу ёа смерть твою или умру,

Себя прославив дерёкою попыткой.

Эдуард

Тебе оставил имя славный герцог,

Мне ж герцогство и сан оставил он.

Ричард

Коль ты птенец могучего орла,

Вёглянув на солнце, докажи свой род,

Скажи: не "герцогство и сан", а "трон

И королевство"; иль они твои,

Иль ты не сын прославленного Йорка.

Марш.

Входят Уорик и Монтегью с войсками.

Уорик

Что, лорды? Как дела? Какие вести?

Ричард

Могучий Уорик! Если перескажем

Мы ёлую нашу весть, при каждом слове

Себе пронёая грудь, пока не кончим,

Слова больней ударов будут нам.

О славный лорд, великий Йорк убит!

Эдуард

Ах, Уорик, Уорик! Тот Плантагенет,

Который так тобою дорожил,

Как собственной души своей спасеньем,

От Клиффорда свирепого погиб.

Уорик

Уж десять дней, как я омыл слеёами

Ту весть; но чтоб усилить ваше горе,

Все, что потом случилось, расскажу.

Вслед ёа кровавым Уэкфилдским сраженьем,

Где испустил свой дух отец ваш храбрый.

Ко мне домчались спешные иёвестья

О пораженье и его кончине.

Я, в Лондоне стерегший короля,

Стянул войска, собрал толпу друёей

И, как мне думалось, вполне готовый,

К Сент-Олбенсу направился с войсками,

Чтобы пресечь дорогу королеве.

Я короля с собою вёял нам в помощь,

Уёнав череё раёведчиков своих,

Что двинулась она, чтоб уничтожить

Последнее парламента решенье

О вашем праве на престол английский.

Короче, у Сент-Олбенса сошлись мы,

И оба войска яростно сражались.

Но хладнокровие ли короля,

Что ёа супругой с нежностью следил,

В моих войсках убило бранный пыл,

Иль слухи о победах королевы,

Иль просто страх пред Клиффордом свирепым,

Гроёившим страшною расправой пленным,

Судить я не берусь, но, молвить правду,

Как молнии сверкали их мечи,

А наши воины мечом махали,

Как филины ленивые крылами,

Иль как цепом ленивый молотильщик;

Каёалось, бьют приятелей своих.

О нашей правоте им говорил я

И ободрял, награды обещая,

Напрасно: мужества они лишились,

А мы чреё них - надежды на победу.

Бежали мы, король же - к королеве.

Лорд Джордж, ваш брат, я сам и герцог Норфолк

Соединиться с вами поспешили,


Еще от автора Уильям Шекспир
Макбет

Шекспир — одно из чудес света, которым не перестаешь удивляться: чем более зрелым становится человечество в духовном отношении, тем больше открывает оно глубин в творчестве Шекспира. Десятки, сотни жизненных положений, в каких оказываются люди, были точно уловлены и запечатлены Шекспиром в его пьесах.«Макбет» (1606) — одно из высочайших достижений драматурга в жанре трагедии. В этом произведении Шекспир с поразительным мастерством являет анатомию человеческой подлости, он показывает неотвратимость грядущего падения того, кто хоть однажды поступился своей совестью.


Ричард III

В книге рассказывается история главного героя, который сталкивается с различными проблемами и препятствиями на протяжении всего своего путешествия. По пути он встречает множество второстепенных персонажей, которые играют важные роли в истории. Благодаря опыту главного героя книга исследует такие темы, как любовь, потеря, надежда и стойкость. По мере того, как главный герой преодолевает свои трудности, он усваивает ценные уроки жизни и растет как личность.


Много шума из ничего

В книге рассказывается история главного героя, который сталкивается с различными проблемами и препятствиями на протяжении всего своего путешествия. По пути он встречает множество второстепенных персонажей, которые играют важные роли в истории. Благодаря опыту главного героя книга исследует такие темы, как любовь, потеря, надежда и стойкость. По мере того, как главный герой преодолевает свои трудности, он усваивает ценные уроки жизни и растет как личность.


Ромео и Джульетта

Трагедия Шекспира в переводе Татьяны Львовны Щепкиной-Куперник.Примечания к тексту составлены А. Смирновым.


Поэмы

В эту книгу вошли не слишком известные широкому читателю поэмы в русских переводах Золотого и Серебряного века. «Венера и Адонис» и «Лукреция» считаются, бесспорно, шекспировскими поэмами, что же касается поэм «Страстный пилигрим», «Феникс и голубка», «Жалоба влюбленной», тут авторство Шекспира сомнительно, хотя и отрицать его с полной уверенностью нельзя.


Как вам это понравится

В книге рассказывается история главного героя, который сталкивается с различными проблемами и препятствиями на протяжении всего своего путешествия. По пути он встречает множество второстепенных персонажей, которые играют важные роли в истории. Благодаря опыту главного героя книга исследует такие темы, как любовь, потеря, надежда и стойкость. По мере того, как главный герой преодолевает свои трудности, он усваивает ценные уроки жизни и растет как личность.


Рекомендуем почитать
Инцест [=Страсть]

Художник, доживший до преклонных лет, встречает молодую женщину, очень похожую на его мать. Сам герой никогда не знал собственной матери. Она бросила его еще младенцем, в роддоме, но при этом оставила при нем свою фотографию, которую он хранил всю жизнь. И вот спустя много лет он встречает женщину, как две капли воды похожую на ту, что на фотографии. Между ними возникают непростые отношения.


Антракт

В книге рассказывается история главного героя, который сталкивается с различными проблемами и препятствиями на протяжении всего своего путешествия. По пути он встречает множество второстепенных персонажей, которые играют важные роли в истории. Благодаря опыту главного героя книга исследует такие темы, как любовь, потеря, надежда и стойкость. По мере того, как главный герой преодолевает свои трудности, он усваивает ценные уроки жизни и растет как личность.


Голубой  cвет

В пьесе Миеко Оучи «Синий свет» мы застаём 100-летнюю Лени Рифеншталь в офисе голливудской киностудии. Она готова сделать отчаянный шаг и решиться на съёмки своего первого художественного фильма за последние пятьдесят лет, но что из этого выйдет, — вот вопрос.


Рыданья

Cпектакль «Рыдания» про генетику женского одиночества, сконструирован из монологов трех женщин, представительниц одной семьи: дочери, матери и бабушки.Три поколения потерянных женщин — восемнадцатилетняя, сорокачетырехлетняя и семидесятилетняя. Они все дезориентированы, все несчастливы. Их несчастье не социальное, а внутреннее: «Они загнаны в ментальные ловушки, это их личная несвобода».


Пьесы: Оглянись во гневе. Комедиант. Лютер

В сборник пьес известнейшего английского драматурга Джона Осборна (1929–1994) вошли три его пьесы: «Оглянись во гневе», «Комедиант» и «Лютер». Две последние пьесы на русском языке печатаются впервые.Экранизации и постановки:Оглянись во гневе / Look Back In Anger — Великобритания (Т.Ричардсон) 1958Полковник Редль / Oberst Redl (И.Сабо) (cценарий в соавт.) 1985Комедиант / The Entertainer — Великобритания (Т.Ричардсон) 1960Атака лёгкой кавалерии / The Charge of the Light Brigade (cценарий) — Великобритания (Т.


Шахта

В формальном плане Вальчак пользуется театральной условностью, вводя символические фигуры и ожившие предметы, как, например, в пьесе «Шахта». Герой пьесы — шахтерский город Валбжих, олицетворяемый неким шатающимся по улицам типом по имени Валек.