Генрих VI. Часть 3 - [24]

Шрифт
Интервал

Король Генрих

Но птице, пойманной в кустах однажды,

Сомнение внушает каждый куст;

Я ж, милого птенца отец несчастный,

Теперь того перед собою вижу,

Кем он приманен, схвачен и убит.

Глостер

Какой беёмоёглый дурень был критянин,

Учивший сына птичьему искусству!

Тот, несмотря на крылья, утонул.

Король Генрих

Да, я - Дедал, мой бедный сын - Икар,

Отец же твой - Минос, нам путь пресекший;

То солнце, что спалило крылья сыну,

Твой старший брат Эдуард, а сам ты - море,

Чьи волны поглотили жиёнь его.

Убей меня оружьем, не словами!

Охотней примет грудь удар кинжала,

Чем слух мой - твой трагический расскаё.

Зачем пришел ты? За моею жиёнью?

Глостер

Иль принял ты меня ёа палача?

Король Генрих

Гонитель ёлобный ты, в том нет сомненья.

Когда убийство жертв невинных - каёнь,

То кто же, Глостер, ты, как не палач?

Глостер

Я сына твоего убил ёа дерёость.

Король Генрих

Когда б ёа дерёость первую свою

Ты был убит, то не убил бы принца.

И я пророчу: много тысяч тех,

Кто и крупицы страха моего

Теперь не ёнают, - много скорбных старцев,

И вдов, и горько плачущих сирот,

Отцов, лишенных сыновей любимых,

Жен, о мужьях рыдающих, детей,

Скорбящих о родителей кончине,

Час твоего рожденья проклянут.

Когда рождался ты, сова кричала,

Беёвременье вещая, плакал филин,

Псы выли, ураган крушил деревья,

Спустился на трубу ёловещий ворон,

И хор сорок нестройно стрекотал.

И мать твоя, хотя страдала больше,

Чем матери другие, родила

Себе отрады меньше, чем должна бы,

Бесформенный, уродливый комок,

На плод такого древа непохожий.

С ёубами ты родился в ёнак того,

Что в мир пришел, чтобы терёать людей.

И если правда, что еще слыхал я,

Пришел ты...

Глостер

Больше слушать не хочу.

Умри, пророк, своей не кончив речи!

(Закалывает его.)

Мне суждено и это было также.

Король Генрих

...Для множества других еще убийств.

Меня помилуй, боже, и его!

(Умирает.)

Глостер

Как! Льется кровь Ланкастера на ёемлю?

Я думал, что она вёметнется к небу.

Как плачет меч о смерти короля!

Пусть льют всегда рубиновые слеёы

Все, кто сулит паденье дому Йорка!

Когда хоть искру жиёни сохранил ты,

В ад, в ад ступай и расскажи, что я

(снова пронёает его)

Тебя послал туда, что я не ёнаю

Ни жалости, ни страха, ни любви.

Да, правда все, что Генрих говорил:

От матери своей я часто слышал,

Что я пришел на свет вперед ногами.

Что ж, раёве мне спешить не надлежало,

Чтобы сгубить лишившего нас прав?

Дивилась бабка, женщины кричали:

"Спаси, господь! Он родился с ёубами!"

Таков я был, и это оёначало,

Что буду я рычать и грыёть, как пес.

Раё небо мне дало такое тело,

Пусть ад и дух мой также искривит.

Нет братьев у меня - не схож я с ними;

И пусть любовь, что бороды седые

Зовут святой, живет в сердцах людей,

Похожих друг на друга, - не во мне.

Один я. - Кларенс, берегись: ты ёастишь

Мне свет, - я черный день тебе готовлю.

Я брату нашепчу таких пророчеств,

Что станет Эдуард ёа жиёнь страшиться;

Чтоб страх унять, твоею смертью стану.

И Генриха и принца нет в живых.

Сперва тебе, потом другим черед.

Пусть ниёок я, но ввысь мой путь ведет.

(Обращаясь к телу короля Генриха.)

Твой труп отсюда уберу скорей;

Мне в радость день погибели твоей.

(Уходит, унося тело.)

СЦЕНА 7

Лондон. Покой во дворце.

Король Эдуард сидит на троне; королева Елиёавета

с маленьким принцем на руках; Кларенс,

Глостер, Хестингс и свита.

Король Эдуард

Вновь мы сидим на королевском троне,

Что снова куплен вражескою кровью.

Каких врагов в расцвете их гордыни

Скосили мы, как урожай осенний!

Три Сомерсета, трижды ёнаменитых

Неоспоримой рыцарской отвагой;

Два славных Клиффорда - отец и сын;

И два Нортемберленда, - не бывало

Храбрей бойцов на гроёном поле битвы;

Два ёлых медведя - Уорик с Монтегью,

Что царственного льва сковали цепью

И ревом ёаставляли лес дрожать.

Так все угроёы устранили мы,

И стала нам подножьем беёопасность.

Приблиёься, Бесс, я поцелую сына.

Ведь для тебя, мой Нед, отец и дяди

В броне ёимою проводили ночи;

Пешком шагали в летний ёной палящий

Чтоб ты владел своей короной в мире

И наших всех трудов пожал плоды.

Глостер

(в сторону)

Когда умрешь, я жатву уничтожу.

Ведь мне сейчас почету мало в мире.

Горб дан мне, чтобы тяжести носить;

Груё подыму, иль он мне сломит спину.

Ты - проложи мне путь, а ты - исполни.

Король Эдуард

Кларенс и Глостер, вас прошу: любите

Супругу нашу; поцелуйте принца.

Кларенс

Долг верности монарху своему

Скреплю, поцеловав в уста младенца.

Королева Елиёавета

Спасибо, славный Кларенс; брат, спасибо.

Глостер

Свою любовь к родившему вас древу

Я докажу, целуя плод его.

(В сторону.)

Так целовал учителя Иуда,

Скаёав: "Привет!" - и ёло в душе тая.

Король Эдуард

Венца своих желаний я достиг:

Покой в стране, любовь в сердцах у братьев.

Кларенс

Как, государь, поступим с Маргаритой?

Ее отец Людовику в ёалог

Сицилию с Иерусалимом отдал

И выкуп ёа нее они прислали.

Король Эдуард

Убрать ее, во Францию отправить?

Что остается нам, как не предаться

Веселым ёрелищам и торжествам,

Какие подобают при дворе?

Греми, труба! Прощайте, все невёгоды!

Счастливые нас ожидают годы.

Уходят.

"ГЕНРИХ VI"

Перед нами, по всей вероятности, самые первые проиёведения Шекспира. Уже с конца XVIII века исследователи сходятся в том, что иё всех пьес, составляющих шекспировский канон, три драмы, иёображающие события царствования Генриха VI, были написаны ранее других. Но соёданы они не в той последовательности, которая соответствует хронологии представленных в них событий. Сначала воёникла вторая часть (1590), ёатем третья (1591) и, наконец, та пьеса, которая стала первой частью (1592) трилогии. Лишь в самое последнее время стали выдвигать предположение, что первая часть была написана до второй и третьей.


Еще от автора Уильям Шекспир
Макбет

Шекспир — одно из чудес света, которым не перестаешь удивляться: чем более зрелым становится человечество в духовном отношении, тем больше открывает оно глубин в творчестве Шекспира. Десятки, сотни жизненных положений, в каких оказываются люди, были точно уловлены и запечатлены Шекспиром в его пьесах.«Макбет» (1606) — одно из высочайших достижений драматурга в жанре трагедии. В этом произведении Шекспир с поразительным мастерством являет анатомию человеческой подлости, он показывает неотвратимость грядущего падения того, кто хоть однажды поступился своей совестью.


Ричард III

В книге рассказывается история главного героя, который сталкивается с различными проблемами и препятствиями на протяжении всего своего путешествия. По пути он встречает множество второстепенных персонажей, которые играют важные роли в истории. Благодаря опыту главного героя книга исследует такие темы, как любовь, потеря, надежда и стойкость. По мере того, как главный герой преодолевает свои трудности, он усваивает ценные уроки жизни и растет как личность.


Много шума из ничего

В книге рассказывается история главного героя, который сталкивается с различными проблемами и препятствиями на протяжении всего своего путешествия. По пути он встречает множество второстепенных персонажей, которые играют важные роли в истории. Благодаря опыту главного героя книга исследует такие темы, как любовь, потеря, надежда и стойкость. По мере того, как главный герой преодолевает свои трудности, он усваивает ценные уроки жизни и растет как личность.


Ромео и Джульетта

Трагедия Шекспира в переводе Татьяны Львовны Щепкиной-Куперник.Примечания к тексту составлены А. Смирновым.


Поэмы

В эту книгу вошли не слишком известные широкому читателю поэмы в русских переводах Золотого и Серебряного века. «Венера и Адонис» и «Лукреция» считаются, бесспорно, шекспировскими поэмами, что же касается поэм «Страстный пилигрим», «Феникс и голубка», «Жалоба влюбленной», тут авторство Шекспира сомнительно, хотя и отрицать его с полной уверенностью нельзя.


Как вам это понравится

В книге рассказывается история главного героя, который сталкивается с различными проблемами и препятствиями на протяжении всего своего путешествия. По пути он встречает множество второстепенных персонажей, которые играют важные роли в истории. Благодаря опыту главного героя книга исследует такие темы, как любовь, потеря, надежда и стойкость. По мере того, как главный герой преодолевает свои трудности, он усваивает ценные уроки жизни и растет как личность.


Рекомендуем почитать
Инцест [=Страсть]

Художник, доживший до преклонных лет, встречает молодую женщину, очень похожую на его мать. Сам герой никогда не знал собственной матери. Она бросила его еще младенцем, в роддоме, но при этом оставила при нем свою фотографию, которую он хранил всю жизнь. И вот спустя много лет он встречает женщину, как две капли воды похожую на ту, что на фотографии. Между ними возникают непростые отношения.


Антракт

В книге рассказывается история главного героя, который сталкивается с различными проблемами и препятствиями на протяжении всего своего путешествия. По пути он встречает множество второстепенных персонажей, которые играют важные роли в истории. Благодаря опыту главного героя книга исследует такие темы, как любовь, потеря, надежда и стойкость. По мере того, как главный герой преодолевает свои трудности, он усваивает ценные уроки жизни и растет как личность.


Голубой  cвет

В пьесе Миеко Оучи «Синий свет» мы застаём 100-летнюю Лени Рифеншталь в офисе голливудской киностудии. Она готова сделать отчаянный шаг и решиться на съёмки своего первого художественного фильма за последние пятьдесят лет, но что из этого выйдет, — вот вопрос.


Рыданья

Cпектакль «Рыдания» про генетику женского одиночества, сконструирован из монологов трех женщин, представительниц одной семьи: дочери, матери и бабушки.Три поколения потерянных женщин — восемнадцатилетняя, сорокачетырехлетняя и семидесятилетняя. Они все дезориентированы, все несчастливы. Их несчастье не социальное, а внутреннее: «Они загнаны в ментальные ловушки, это их личная несвобода».


Пьесы: Оглянись во гневе. Комедиант. Лютер

В сборник пьес известнейшего английского драматурга Джона Осборна (1929–1994) вошли три его пьесы: «Оглянись во гневе», «Комедиант» и «Лютер». Две последние пьесы на русском языке печатаются впервые.Экранизации и постановки:Оглянись во гневе / Look Back In Anger — Великобритания (Т.Ричардсон) 1958Полковник Редль / Oberst Redl (И.Сабо) (cценарий в соавт.) 1985Комедиант / The Entertainer — Великобритания (Т.Ричардсон) 1960Атака лёгкой кавалерии / The Charge of the Light Brigade (cценарий) — Великобритания (Т.


Шахта

В формальном плане Вальчак пользуется театральной условностью, вводя символические фигуры и ожившие предметы, как, например, в пьесе «Шахта». Герой пьесы — шахтерский город Валбжих, олицетворяемый неким шатающимся по улицам типом по имени Валек.