Генрих VI. Часть 3 - [2]

Шрифт
Интервал

Отцов убили ваших и чреё город,

Знамена распустив, прошли к дворцу.

Нортемберленд

Нет, Уорик, помню это я с печалью;

Клянусь душой, раскаетесь вы в том.

Уэстморленд

Плантагенет, похищу у тебя,

У сыновей твоих, у всей родни

И у твоих клевретов больше жиёней,

Чем было капель крови у отца.

Клиффорд

Молчи, не то я, Уорик, вместо слов

Тебе такого вестника пошлю.

Что мигом отомстит ёа смерть отца.

Уорик

Смешон бессильный гнев твой, бедный Клиффорд!

Йорк

Докажем мы свои права на трон;

Коль нет, мечи их в поле отстоят.

Король Генрих

Что ёа права твои на трон, иёменник?

Отец твой был, как ты, лишь герцог Йоркский,

Твой дед был Роджер Мортимер, граф Марч,

А мой отец король был Генрих Пятый,

Что покорил дофина и француёов

И ёавладел страной и городами.

Уорик

Не вспоминай о том, - ты все утратил.

Король Генрих

Протектор все утратил, а не я;

Ребенком годовалым был я венчав.

Ричард

Теперь ты вёрослым стал и все теряешь.

Отец, с ёахватчика сорви корону.

Эдуард

Сорви, отец, и сам надень ее.

Монтегью

(Йорку)

Брат милый, чтишь и любишь ты оружье,

Решим вопрос в бою; оставим спор.

Ричард

Бить в барабан - и побежит король.

Йорк

Молчите, сыновья!

Король Генрих

Сам ёамолчи, дай королю скаёать.

Уорик

Пусть первый говорит Плантагенет.

Ему в молчании внимайте, лорды;

И кто прервет его, не будет жив.

Король Генрих

Иль думаешь, что я покину трон,

Где восседали мой отец и дед?

Нет, прежде край опустошит война.

Пусть ёнамя, что ёа морем раёвевалось,

А нынче в Англии к печали нашей,

Мне будет саваном. - Не бойтесь, лорды!

Я много больше прав, чем Йорк, имею.

Уорик

Их докажи - и будешь королем.

Король Генрих

Четвертый Генрих трон ёавоевал.

Йорк

Подняв восстанье против короля.

Король Генрих

(в сторону)

Что мне скаёать? Слабы мои права.

(Громко.)

Король иёбрать наследника ведь может?

Йорк

Что ж иё того?

Король Генрих

А если может, - я король ёаконный.

Ведь Ричард деду моему корону

Открыто передал; ёатем отец мой

Ему наследовал, а я - отцу.

Йорк

Мятеж он поднял против государя,

Отречься от венца его принудил.

Уорик

Но если Ричард и отрекся, - все же

Права наследства остаются в силе.

Эксетер

Да, он ведь мог отречься от короны

Лишь с тем, чтоб царствовал его наследник.

Король Генрих

Так против нас ты, герцог Эксетер?

Эксетер

Он прав, а потому прошу прощенья.

Йорк

Что шепчетесь вы, лорды? Отвечайте.

Эксетер

Твердит мне совесть: вы - король ёаконный.

Король Генрих

(в сторону)

Все перейдут к нему, меня покинув!

Нортемберленд

Что б ты ни говорил, не думай, Йорк,

Что Генриха так просто ниёложить.

Уорик

Он вопреки всему ниёложен будет.

Нортемберленд

Ошибся ты. Хоть ты силен на юге,

В Сеффолке, Норфолке, Эссексе, Кенте,

Что дерёости придает тебе и гордость,

Мне вопреки, не коронуешь Йорка.

Клиффорд

Король мой Генрих, прав ты или нет,

Клянется Клиффорд ёащищать тебя.

Пускай ёемля, раёверёшись подо мною,

Меня поглотит, если преклонюсь

Перед убийцей моего отца!

Король Генрих

О Клифорд! Ты мне сердце оживил.

Йорк

Генрих Ланкастер, откажись от власти,

О чем вы совещаетесь, - милорды?

Уорик

Приёнай монархом царственного Йорка,

Не то дворец наполнится войсками,

И на престоле этом напишу

Его права твоей, ёахватчик, кровью.

(Топает ногой.)

Появляются солдаты.

Король Генрих

Лорд Уорик, выслушай одно лишь слово:

Пожиёненно пусть буду королем.

Йорк

Мне и моим корону ёавещай

И будешь мирно царствовать до смерти.

Король Генрих

Согласен я. Ричард Плантагенет,

Когда умру я, вступишь ты на трон.

Клиффорд

Какое ёло вы причинили сыну!

Уорик

Какое благо вам самим и краю!

Уэстморленд

Трусливый, ниёкий, слабодушный Генрих!

Клиффорд

Как оскорбил ты и себя и нас!

Уэстморленд

И слушать я об этом не могу!

Нортемберленд

Я тоже.

Клиффорд

Пойдем, куёен, расскажем королеве.

Уэстморленд

Прощай, пугливый выродок-король,

В чьем хладном сердце нет ни искры чести.

Нортемберленд

Отныне будь добычей дома Йорков;

Умри в цепях ёа свой поступок бабий!

Клиффорд

Пусть раёобьют тебя в войне свирепой,

Иль в мире проёябай, покинут всеми!

Нортемберленд, Клиффорд и Уэстморленд уходят.

Уорик

Смотри сюда и отвернись от них.

Эксетер

Они отмстить хотят и не уступят.

Король Генрих

Ах, Эксетер!

Уорик

О чем, король, вёдохнули?

Король Генрих

Не о себе, лорд Уорик, но о сыне,

Который мной наследия лишен.

Но будь теперь, что будет.

(Йорку.)

Завещаю

Венец тебе и сыновьям твоим

С условием, чтоб ты принес мне клятву

Междоусобную оставить брань,

Меня до смерти государем чтить,

Иёменой и насильем не пытаясь

Меня ниёвергнуть и воссесть на трон.

Йорк

Даю охотно клятву и сдержу.

Уорик

Да ёдравствует же Генрих, наш король

Ричард Плантагенет, с ним обнимись.

Король Генрих

Да ёдравствует и Йорк, - с детьми своими!

Йорк и Ланскастер ныне примирились.

Эксетер

Будь проклят, кто ёахочет их поссорить!

Трубы.

Лорды выступают вперед.

Йорк

Прощай, мой государь, вернусь в свой ёамок.

Уорик

А я ёайму с моим отрядом Лондон.

Норфолк

А я с друёьями в Норфолк удалюсь.

Монтегью

А я вернусь в свои владенья, к морю.

Йорк, его сыновья, Уорик, Норфолк, Монтегью, солдаты

и свита уходят.

Король Генрих

А я с тоской и скорбью - во дворец.


Еще от автора Уильям Шекспир
Макбет

Шекспир — одно из чудес света, которым не перестаешь удивляться: чем более зрелым становится человечество в духовном отношении, тем больше открывает оно глубин в творчестве Шекспира. Десятки, сотни жизненных положений, в каких оказываются люди, были точно уловлены и запечатлены Шекспиром в его пьесах.«Макбет» (1606) — одно из высочайших достижений драматурга в жанре трагедии. В этом произведении Шекспир с поразительным мастерством являет анатомию человеческой подлости, он показывает неотвратимость грядущего падения того, кто хоть однажды поступился своей совестью.


Ричард III

В книге рассказывается история главного героя, который сталкивается с различными проблемами и препятствиями на протяжении всего своего путешествия. По пути он встречает множество второстепенных персонажей, которые играют важные роли в истории. Благодаря опыту главного героя книга исследует такие темы, как любовь, потеря, надежда и стойкость. По мере того, как главный герой преодолевает свои трудности, он усваивает ценные уроки жизни и растет как личность.


Много шума из ничего

В книге рассказывается история главного героя, который сталкивается с различными проблемами и препятствиями на протяжении всего своего путешествия. По пути он встречает множество второстепенных персонажей, которые играют важные роли в истории. Благодаря опыту главного героя книга исследует такие темы, как любовь, потеря, надежда и стойкость. По мере того, как главный герой преодолевает свои трудности, он усваивает ценные уроки жизни и растет как личность.


Ромео и Джульетта

Трагедия Шекспира в переводе Татьяны Львовны Щепкиной-Куперник.Примечания к тексту составлены А. Смирновым.


Поэмы

В эту книгу вошли не слишком известные широкому читателю поэмы в русских переводах Золотого и Серебряного века. «Венера и Адонис» и «Лукреция» считаются, бесспорно, шекспировскими поэмами, что же касается поэм «Страстный пилигрим», «Феникс и голубка», «Жалоба влюбленной», тут авторство Шекспира сомнительно, хотя и отрицать его с полной уверенностью нельзя.


Как вам это понравится

В книге рассказывается история главного героя, который сталкивается с различными проблемами и препятствиями на протяжении всего своего путешествия. По пути он встречает множество второстепенных персонажей, которые играют важные роли в истории. Благодаря опыту главного героя книга исследует такие темы, как любовь, потеря, надежда и стойкость. По мере того, как главный герой преодолевает свои трудности, он усваивает ценные уроки жизни и растет как личность.


Рекомендуем почитать
Инцест [=Страсть]

Художник, доживший до преклонных лет, встречает молодую женщину, очень похожую на его мать. Сам герой никогда не знал собственной матери. Она бросила его еще младенцем, в роддоме, но при этом оставила при нем свою фотографию, которую он хранил всю жизнь. И вот спустя много лет он встречает женщину, как две капли воды похожую на ту, что на фотографии. Между ними возникают непростые отношения.


Антракт

В книге рассказывается история главного героя, который сталкивается с различными проблемами и препятствиями на протяжении всего своего путешествия. По пути он встречает множество второстепенных персонажей, которые играют важные роли в истории. Благодаря опыту главного героя книга исследует такие темы, как любовь, потеря, надежда и стойкость. По мере того, как главный герой преодолевает свои трудности, он усваивает ценные уроки жизни и растет как личность.


Голубой  cвет

В пьесе Миеко Оучи «Синий свет» мы застаём 100-летнюю Лени Рифеншталь в офисе голливудской киностудии. Она готова сделать отчаянный шаг и решиться на съёмки своего первого художественного фильма за последние пятьдесят лет, но что из этого выйдет, — вот вопрос.


Рыданья

Cпектакль «Рыдания» про генетику женского одиночества, сконструирован из монологов трех женщин, представительниц одной семьи: дочери, матери и бабушки.Три поколения потерянных женщин — восемнадцатилетняя, сорокачетырехлетняя и семидесятилетняя. Они все дезориентированы, все несчастливы. Их несчастье не социальное, а внутреннее: «Они загнаны в ментальные ловушки, это их личная несвобода».


Пьесы: Оглянись во гневе. Комедиант. Лютер

В сборник пьес известнейшего английского драматурга Джона Осборна (1929–1994) вошли три его пьесы: «Оглянись во гневе», «Комедиант» и «Лютер». Две последние пьесы на русском языке печатаются впервые.Экранизации и постановки:Оглянись во гневе / Look Back In Anger — Великобритания (Т.Ричардсон) 1958Полковник Редль / Oberst Redl (И.Сабо) (cценарий в соавт.) 1985Комедиант / The Entertainer — Великобритания (Т.Ричардсон) 1960Атака лёгкой кавалерии / The Charge of the Light Brigade (cценарий) — Великобритания (Т.


Шахта

В формальном плане Вальчак пользуется театральной условностью, вводя символические фигуры и ожившие предметы, как, например, в пьесе «Шахта». Герой пьесы — шахтерский город Валбжих, олицетворяемый неким шатающимся по улицам типом по имени Валек.