Гении без штанов - [5]
Пространство кабинета заполнил сухой кашель отца. Еще недавно весьма грозный и решительный на вид мужчина вдруг стал растерянным и кротким. Как будто широкое сиденье стула теперь уже не предоставляло ему достаточно серьезной опоры в этом мире.
— Правда? — продолжала задавать вопросы криминалистка. — И что ты покупал? Где? И как часто ты это делаешь?
Ленарту стало ясно, что он должен постепенно избавляться от мыслей об обворожительных блондинках, голубых глазах и альпийских склонах и сосредоточиться на разговоре со специалистом, прицельно вытягивающим из него информацию.
— Не знаю, где покупал. Забыл. Ведь каждому нужно это попробовать, разве нет? Да все курят. Вы когда-нибудь проходили летним вечером по набережной мимо разных кафе? Ведь и депутаты, и врачи борются за легализацию травы, — бормотал он. Криминалистка расхохоталась.
— Посмотрите на этого парня, как он осведомлен. Наверное, в школе изучал этот вопрос, не так ли?
Затем приняла серьезный вид и снова спросила:
— У кого, говоришь, покупал?
— Да я уже сказал, что не знаю, не помню. Однажды кто-то пришел в школу, так мне кажется. Но я забыл, — повторил Ленарт.
— Понятно, — кивнула в ответ криминалистка, — понятно. Травка — это уже не шуточки. Травка действует на мозги. Ты уже не можешь собраться с мыслями и начинаешь терять память. Ты, я вижу, стал здорово забывать.
Ленарт рассмеялся.
— Я действительно забыл.
Криминалистка бросила взгляд на отца у двери, который не знал, как вести себя, а потом на Ленарта.
— Ну, значит так, — проговорила она. — Пока мы примем это в качестве рабочей гипотезы. У Зубка не было другой работы, ему нужны были деньги, и он вышел на охоту. Ты имел несчастье попасть прямо ему в руки. Это мы записали. Будем надеяться, что он невзлюбил тебя из-за толстого кошелька. Если же дело в чем-то другом, — тут она сделала паузу и сурово посмотрела сначала на отца и потом на Ленарта, — то история примет иной оборот. А может, ты все же когда-нибудь случайно вспомнишь, кто продал тебе экспонат. Было бы очень здорово. Тогда позвони.
Она встала и дала понять, что разговор окончен. Сначала она выпустила из кабинета Ленарта, и длинные ноги сами понесли его к выходу. Отец немного замешкался, и это криминалистке Милене было как раз на руку.
— Возможно, что все это пустое. Может быть, парню действительно не повезло. Однако, когда у вас будет время, порасспрашивайте его, пусть Ленарт перед вами вытряхнет содержимое своих карманов. Или же после обеда, когда его точно не будет дома, слегка понюхайте воздух в его комнате, — тихо проговорила она.
Отец наклонил голову в знак согласия. И хотя в течение уже достаточно долгой жизни он до сих пор не травил свой организм курением, его мозг был опустошен как никогда. Он позабыл обо всем, что в ярости хотел выплеснуть в адрес полиции, которая не может защитить беззащитных детей даже на школьном дворе. Забыл все, что по дороге сюда намеревался именно в этом отделении полиции сказать о негодяях, которые отбиваются от рук заботливых родителей. Он не замечал длинноволосой блондинки, ее соблазнительных форм, благодаря которым она могла бы затмить победительниц любых конкурсов красоты, а видел лишь тонкую пластиковую папку, которую криминалистка Милена крепко прижимала под мышкой.
Как раз в это время Боб и Ленарт у поста дежурного веселились от души.
— А можно поинтересоваться, по какому поводу весь этот смех? Конечно, если вы оба осмелитесь признаться, — спросила криминалистка и наклонилась к пульту дежурного.
— Осмелимся? — спросил Боб.
— По-моему, да, — отозвался Ленарт.
Теперь отец оказался в положении человека, который вдруг начал задаваться вопросом, в каком мире он живет. Где-то глубоко в его сознании всплыло нечто кафкианское — «сплав безумия и болезни», — но он напомнил сам себе, что это происходило когда-то давно, да и то не в реальности. Затем он полностью отмел все подобные мелочи и просто наблюдал за ходом событий, находясь, как ему казалось, в другом, параллельном мире.
— Итак, — торжественно произнес Боб, — Ленарта интересует, есть ли у тебя младшая сестра.
— И что ты ему ответил? — поинтересовалась криминалистка.
— Ничего, — ответил Боб сквозь смех. — Сказал, что, возможно, ты ему сама расскажешь.
Отцу показалось, что даже его любимое красное знамя никогда не было таким красным, каким в этот момент стало лицо Ленарта.
— Ну, так и быть, молодой человек, — криминалистка повернулась к Ленарту. — У меня есть младшая сестра. Недавно она победила на одной «вечеринке в грязи», где получила титул «Мисс Мокрая футболка». За красивые округлые формы ее называют Коцка. Она не курит и, пока я ее сестра, ее парень тоже не будет курить.
В этом месте, как и положено, она сделала короткую многозначительную паузу.
— Ах да, может тебе это будет интересно. Она ходит в экономическую школу, учится на первом курсе, сидит за первой партой в среднем ряду и, скажу по секрету, вчера она обратила на тебя внимание.
4
— Господа, — произнес Жан, — рад вас снова видеть. Итак, лето прошло. Добро пожаловать в мои объятия.
Жан с родителями и двумя младшими братьями жил в маленьком доме в пригороде. Поскольку мама и папа все с бóльшим трудом переносили его образ жизни и привычки, а братья, как он сам научно объяснил, «сдерживали его общее развитие», теневая экономическая деятельность ближних и дальних родственников позволила Жану стать единоличным хозяином маленькой комнатки в мансарде. И теперь он здесь готовился к тому, чтобы закончить последний курс средней экономической школы.
В России быть геем — уже само по себе приговор. Быть подростком-геем — значит стать объектом жесткой травли и, возможно, даже подвергнуть себя реальной опасности. А потому ты вынужден жить в постоянном страхе, прекрасно осознавая, что тебя ждет в случае разоблачения. Однако для каждого такого подростка рано или поздно наступает время, когда ему приходится быть смелым, чтобы отстоять свое право на существование…
Дамы и господа, добро пожаловать на наше шоу! Для вас выступает лучший танцевально-акробатический коллектив Нью-Йорка! Сегодня в программе вечера вы увидите… Будни современных цирковых артистов. Непростой поиск собственного жизненного пути вопреки семейным традициям. Настоящего ангела, парящего под куполом без страховки. И пронзительную историю любви на парапетах нью-йоркских крыш.
История подростка Ромы, который ходит в обычную школу, живет, кажется, обычной жизнью: прогуливает уроки, забирает младшую сестренку из детского сада, влюбляется в новенькую одноклассницу… Однако у Ромы есть свои большие секреты, о которых никто не должен знать.
Эрик Стоун в 14 лет хладнокровно застрелил собственного отца. Но не стоит поспешно нарекать его монстром и психопатом, потому что у детей всегда есть причины для жестокости, даже если взрослые их не видят или не хотят видеть. У Эрика такая причина тоже была. Это история о «невидимых» детях — жертвах домашнего насилия. О детях, которые чаще всего молчат, потому что большинство из нас не желает слышать. Это история о разбитом детстве, осколки которого невозможно собрать, даже спустя много лет…
Строгая школьная дисциплина, райский остров в постапокалиптическом мире, представления о жизни после смерти, поезд, способный доставить вас в любую точку мира за считанные секунды, вполне безобидный с виду отбеливатель, сборник рассказов теряющей популярность писательницы — на самом деле всё это совсем не то, чем кажется на первый взгляд…
Книга Тимура Бикбулатова «Opus marginum» содержит тексты, дефинируемые как «метафорический нарратив». «Все, что натекстовано в этой сумбурной брошюрке, писалось кусками, рывками, без помарок и обдумывания. На пресс-конференциях в правительстве и научных библиотеках, в алкогольных притонах и наркоклиниках, на художественных вернисажах и в ночных вагонах электричек. Это не сборник и не альбом, это стенограмма стенаний без шумоподавления и корректуры. Чтобы было, чтобы не забыть, не потерять…».
Книга представляет сто лет из истории словенской «малой» прозы от 1910 до 2009 года; одновременно — более полувека развития отечественной словенистической школы перевода. 18 словенских писателей и 16 российских переводчиков — зримо и талантливо явленная в текстах общность мировоззрений и художественных пристрастий.
«Ты ведь понимаешь?» — пятьдесят психологических зарисовок, в которых зафиксированы отдельные моменты жизни, зачастую судьбоносные для человека. Андрею Блатнику, мастеру прозаической миниатюры, для создания выразительного образа достаточно малейшего факта, движения, состояния. Цикл уже увидел свет на английском, хорватском и македонском языках. Настоящее издание отличают иллюстрации, будто вторгающиеся в повествование из неких других историй и еще больше подчеркивающие свойственный писателю уход от пространственно-временных условностей.
Словения. Вторая мировая война. До и после. Увидено и воссоздано сквозь призму судьбы Вероники Зарник, живущей поперек общепризнанных правил и канонов. Пять глав романа — это пять «версий» ее судьбы, принадлежащих разным людям. Мозаика? Хаос? Или — жесткий, вызывающе несентиментальный взгляд автора на историю, не имеющую срока давности? Жизнь и смерть героини романа становится частью жизни каждого из пятерых рассказчиков до конца их дней. Нечто похожее происходит и с читателями.
«Легко» — роман-диптих, раскрывающий истории двух абсолютно непохожих молодых особ, которых объединяет лишь имя (взятое из словенской литературной классики) и неумение, или нежелание, приспосабливаться, они не похожи на окружающих, а потому не могут быть приняты обществом; в обеих частях романа сложные обстоятельства приводят к кровавым последствиям. Триллер обыденности, вскрывающий опасности, подстерегающие любого, даже самого благополучного члена современного европейского общества, сопровождается болтовней в чате.