Гендер и власть. Общество, личность и гендерная политика [заметки]

Шрифт
Интервал

1

Томизм (от лат. Thomas – Фома) – учение в схоластической философии и теологии католицизма, восходящее к Фоме Аквинскому. – Прим. ред.

2

Assertiveness training – тренинги, направленные на формирование позиции неагрессивных способов уверенности в себе и самоутверждения. – Прим. перев.

3

Стиль clone в гомосексуальной культуре означает гомосексуала, который одевается и ведет себя в подчеркнуто гипермаскулинном стиле. – Прим. перев.

4

В названии книги слово «самоубийство» выступает как метафора. Перевод метафоричных названий всегда затруднен. Примерный смысл метафоры я бы истолковала так: при «неправильном» гендерном порядке общество идет по пути самоуничтожения. – Прим. перев.

5

Открытое выражение гомосексуалом своей идентичности. – Прим. перев.

6

Автор имеет в виду статью: Padgug R.A. Sexual Matters: On Conceptualizing Sexuality in History // Radical History Review. 1979. № 20. P. 3 – 23. – Прим. перев.

7

Автор имеет в виду книгу: Weeks J. Sexuality. L.: Tavistock, 1986. – Прим. перев.

8

Оруэлл Дж. Искусство Дональда Макгилла // Эссе. Статьи. Рецензии. Пермь, 1992. C. 139–149. – Прим. перев.

9

«Grass-roots», букв. перевод «корни травы», – общепринятый термин для обозначения локальных инициативных движений. – Прим. перев.

10

Переводчик выражает благодарность Марии Владимировне Жуковой (Институт цитологии и генетики СО РАН) за ценные комментарии по поводу перевода этой главы.

11

Drag queen – сленговое выражение, используемое для обозначения исполнителей, которые переодеваются в одежду противоположного пола. Drag queens далеко не всегда являются геями или транссексуалами. Надевая одежду, связанную с женским полом, Drag queens часто используют преувеличение определенных особенностей (характеристик) для гротескного, драматического или сатирического эффекта. Главное отличие drag queen от трансвестита состоит в том, что целью переодевания служит именно развлечение зрителя, а не удовлетворение своих сексуальных потребностей. – Прим. ред.

12

Геррик Р. Одежды Юлии / Пер. А. Лукьянова (http://page.divo.ru/lukas/perevod/F_Herrick.html).

13

Катексис (cathexis) – психоаналитический термин, обозначающий психобиологическую энергию, связанную с реализацией идей, импульсов, чувств и желаний. Объектом катексиса могут быть как идея или имидж, так и конкретный человек. – Прим. перев.

14

Термин «age of consent» может переводиться и как «брачный возраст». В данном тексте мы используем более употребительную сейчас кальку с английского. – Прим. ред.

15

«Fashion» этимологически обозначает «общепринятое употребление». – Прим. ред.

16

Марди-Гра – вторник на масленой неделе. Этот веселый праздник отмечают в некоторых католических странах и южных штатах США; обычно он сопровождается карнавалами и уличными шествиями. – Прим. ред.

17

Прилагательные male и female, употребленные автором в качестве противопоставления существительным men и women, в английском языке обозначают чисто биологическую половую принадлежность, т. е. применимы также и к животным (ср. «самцы» и «самки»). – Прим. перев.

18

Дома Молли – сленговое название заведений, распространенных в Лондоне в XVIII веке и представлявших собой смесь публичного дома для гомосексуалов и бара. – Прим. перев.

19

Дэви Крокет (1786–1836) был известным американским народным героем XIX века, человеком фронтира, солдатом и политиком. Он представлял штат Теннесси в палате представителей США, участвовал в Техасской революции и погиб в битве при Аламо. – Прим. перев.

20

Стоунволлские бунты – серия беспорядков и спонтанных демонстраций против полицейского рейда; они начались в ночь на 28 июня 1969 года в гей-баре «Стоунволл-инн» на Кристофер-стрит (Гринвич-Виллидж, Нью-Йорк). Эти столкновения часто приводят в качестве первого случая в американской истории, когда представители ЛГБТ-сообщества оказали сопротивление узаконенной государством системе преследования сексуальных меньшинств. – Прим. перев.

21

Речь идет в данном случае о вокативе Ms, который был предложен как нейтральное обращение к женщине, не содержащее информации о ее брачном статусе и аналогичное обращению Mr к мужчине. – Прим. перев.

22

В Австралии, как и в США, существует свой футбол с другими правилами игры. – Прим. ред.

23

Берджесс (Burgess) Гай (1910–1963) – английский разведчик, дипломат, агент советской разведки, участник так называемой Кембриджской пятерки, с середины 1930-х по середину 1950-х годов составлявшей ядро советской агентурной сети в Великобритании. Большинство членов пятерки имели левые взгляды и были гомосексуалами. – Прим. ред.

24

Речь идет о бродвейском спектакле Вуди Аллена, по мотивам которого снял комедию Герберт Росс. Главного героя, впавшего в депрессию интеллигента-неудачника, посещает призрак Хамфри Богарта – в образе главного героя знаменитого фильма «Касабланка» – и дает ему советы по поводу отношений с женщинами. – Прим. ред.

25

Переводчик приносит благодарность канд. филос. наук О. Доманову (Новосибирский государственный университет) за замечания по поводу перевода терминов, используемых в данной главе.

26

Маркузе использует термин «цивилизация», следуя английскому переводу работы Фрейда «Неудовлетворенность культурой» – «Civilization and Its Discontents». – Прим. перев.

27

В данном случае – в связи с существующей традицией перевода Маркузе на русский язык – для перевода термина repression термин вытеснение (как ранее в настоящем тексте) не используется. – Прим. перев.

28

Эффеминистами (от сочетания слов effeminity, т. е. женственность, и feminism) называла себя небольшая группа радикалов из Нью-Йорка, выпустившая в 1973 году «Effeminist Manifesto», который содержал очень резкую критику маскулинности. В нем, в частности, утверждалось, что все мужчины – как гетеросексуалы, так и гомосексуалы – являются эксплуататорами женщин, поэтому они должны отринуть свои маскулинные черты и стремиться стать похожими на женщин. – Прим. ред.

29

Имеется в виду позитивная дискриминация. – Прим. ред.

30

Автор имеет здесь в виду исторический период, в русскоязычной традиции называемый Новым временем (XVI–XVII века). Оно характеризуется промышленными революциями в Нидерландах и Англии, испанским могуществом в XVI веке, изменением характера ведения войны, ростом монетаризма, религиозными войнами, формированием абсолютистских режимов и расширением мореплавания. – Прим. перев.

31

Автор имеет здесь в виду Сэмюэла Джонсона (1709–1784), английского литературного критика, поэта и лексикографа, составителя Словаря английского языка, первое издание которого вышло в 1755 году. Его стали называть доктором Джонсоном после получения степени в Оксфордском университете. – Прим. перев.

32

В оригинале это высказывание Нила Армстронга звучит так: «That’s one small step for a man, one giant leap for mankind». Смысл аргументации автора данной книги – в том, что английское слово man имеет значение «мужчина» и «человек». Поэтому данное высказывание, с точки зрения автора книги, касается только мужчин. Поскольку высказывание американского космонавта является историческим, то возможности его альтернативной интерпретации, которая согласовывалась бы с концепцией Р. Коннелл, ограниченны. – Прим. перев.

33

Автор имеет здесь в виду тот распространенный в журналистике прием, когда женщин, известных в политике, науке, искусстве и др., спрашивают не об их профессиональной деятельности и сложных проблемах их внутреннего мира, а о бытовых мелочах, моде и циркулирующих в желтой прессе сюжетах. – Прим. перев.

34

MACOS – сокращенное название гуманитарной американской образовательной программы «Man: A Course of Study» («Человек в курсе обучения»), основанной на концепции обучения по спирали Джерома Брунера, т. е. повторения одного и того же материала с постепенным увеличением уровня сложности. – Прим. перев.

35

«Призыв к Австралии» – первоначальное название очень консервативной Христианско-демократической партии Австралии. – Прим. ред.

36

«Women’s libbists», в моей интерпретации «Женская вольница», – определение, придуманное журналистами и имеющее аллюзии со словосочетанием Women’s liberation – женское освобождение. Имеет иронический и отрицательный оттенок. – Прим. перев.

37

Женские центры самого разного рода и масштаба – проекты женщин-феминисток. Это может быть небольшая комната в университете или многопрофильная медицинская консультация. – Прим. перев.

38

Общество матташинов – основанная в 1950 году (во времена маккартизма) в США левая полулегальная организация, защищающая права геев. Названа в честь тайной организации в средневековой Франции, члены которой не появлялись в публичном пространстве без масок. – Прим. ред.

39

Дочери Били´тис – первая лесбийская правозащитная организация в США, основанная в 1955 году в Сан-Франциско, штат Калифорния. Организация была задумана как социальная альтернатива лесбийским барам, которые считались полулегальными и подвергались давлению и нападениям со стороны полиции. – Прим. ред.

40

В отчете лорда Вольфендена, вице-канцлера Университета Рединга и председателя независимого экспертного комитета, впервые прозвучал призыв декриминализировать гомосексуальность. Соответствующий закон был принят только десятилетие спустя. – Прим. ред.

41

Градуализм – учение о постепенности в социальных преобразованиях, реформизм. – Прим. ред.

42

В оригинале в данном случае используется термин «deconstruction», однако, чтобы дифференцировать его от постмодернистского термина «деконструкция» в духе Ж. Деррида (см. выше упоминание теории деконструкции в связи с освобождением геев), с согласия автора книги там, где речь идет об упразднении гендера, используется понятие «демонтаж». – Прим. перев.

43

Cuisine minceur (франц.) – низкокалорийное питание, диета для похудания. – Прим. ред.


Рекомендуем почитать
Вечная утопия

В книге рассказывается история главного героя, который сталкивается с различными проблемами и препятствиями на протяжении всего своего путешествия. По пути он встречает множество второстепенных персонажей, которые играют важные роли в истории. Благодаря опыту главного героя книга исследует такие темы, как любовь, потеря, надежда и стойкость. По мере того, как главный герой преодолевает свои трудности, он усваивает ценные уроки жизни и растет как личность.


Конъюнктуры Земли и времени. Геополитические и хронополитические интеллектуальные расследования

В сборнике статей отечественного филолога и политолога Вадима Цымбурского представлены «интеллектуальные расследования» ученого по отдельным вопросам российской геополитики и хронополитики; несколько развернутых рецензий на современные труды в этих областях знания; цикл работ, посвященных понятию суверенитета в российском и мировом политическом дискурсе; набросок собственной теории рационального поведения и очерк исторической поэтики в контексте филологической теории драмы. Сборник открывает обширное авторское введение: в нем ученый подводит итог всей своей деятельности в сфере теоретической политологии, которой Вадим Цымбурский, один из виднейших отечественных филологов-классиков, крупнейший в России специалист по гомеровскому эпосу, посвятил последние двадцать лет своей жизни и в которой он оставил свой яркий след.


Нелинейное будущее

В книге рассказывается история главного героя, который сталкивается с различными проблемами и препятствиями на протяжении всего своего путешествия. По пути он встречает множество второстепенных персонажей, которые играют важные роли в истории. Благодаря опыту главного героя книга исследует такие темы, как любовь, потеря, надежда и стойкость. По мере того, как главный герой преодолевает свои трудности, он усваивает ценные уроки жизни и растет как личность.


Происхождение древнегреческой мысли

Ж.-П. Вернан - известный антиковед, в своей работе пытается доступно изложить происхождение греческой мысли и показать ее особенности. Основная мысль Вернана заключается в следующем. Существует тесная связь между нововведениями, внесенными первыми ионийскими философами VI в. до н. э. в само мышление, а именно: реалистический характер идеи космического порядка, основанный на законе уравновешенного соотношения между конститутивными элементами мира, и геометрическая интерпретация реальности,— с одной стороны, и изменениями в общественной жизни, политических отношениях и духовных структурах, которые повлекла за собой организация полиса,— с другой.


Единство и одиночество: Курс политической философии Нового времени

Новая книга политического философа Артемия Магуна, доцента Факультета Свободных Искусств и Наук СПБГУ, доцента Европейского университета в С. — Петербурге, — одновременно учебник по политической философии Нового времени и трактат о сущности политического. В книге рассказывается о наиболее влиятельных системах политической мысли; фактически читатель вводится в богатейшую традицию дискуссий об объединении и разъединении людей, которая до сих пор, в силу понятных причин, остается мало освоенной в российской культуре и политике.


Воспоминания о К Марксе и Ф Энгельсе (Часть 2)

В книге рассказывается история главного героя, который сталкивается с различными проблемами и препятствиями на протяжении всего своего путешествия. По пути он встречает множество второстепенных персонажей, которые играют важные роли в истории. Благодаря опыту главного героя книга исследует такие темы, как любовь, потеря, надежда и стойкость. По мере того, как главный герой преодолевает свои трудности, он усваивает ценные уроки жизни и растет как личность.


Кочерга Витгенштейна. История десятиминутного спора между двумя великими философами

Эта книга — увлекательная смесь философии, истории, биографии и детективного расследования. Речь в ней идет о самых разных вещах — это и ассимиляция евреев в Вене эпохи fin-de-siecle, и аберрации памяти под воздействием стресса, и живописное изображение Кембриджа, и яркие портреты эксцентричных преподавателей философии, в том числе Бертрана Рассела, игравшего среди них роль третейского судьи. Но в центре книги — судьбы двух философов-титанов, Людвига Витгенштейна и Карла Поппера, надменных, раздражительных и всегда готовых ринуться в бой.Дэвид Эдмондс и Джон Айдиноу — известные журналисты ВВС.


Внутренняя колонизация. Имперский опыт России

Новая книга известного филолога и историка, профессора Кембриджского университета Александра Эткинда рассказывает о том, как Российская Империя овладевала чужими территориями и осваивала собственные земли, колонизуя многие народы, включая и самих русских. Эткинд подробно говорит о границах применения западных понятий колониализма и ориентализма к русской культуре, о формировании языка самоколонизации у российских историков, о крепостном праве и крестьянской общине как колониальных институтах, о попытках литературы по-своему разрешить проблемы внутренней колонизации, поставленные российской историей.


Кривое горе (память о непогребенных)

Это книга о горе по жертвам советских репрессий, о культурных механизмах памяти и скорби. Работа горя воспроизводит прошлое в воображении, текстах и ритуалах; она возвращает мертвых к жизни, но это не совсем жизнь. Культурная память после социальной катастрофы — сложная среда, в которой сосуществуют жертвы, палачи и свидетели преступлений. Среди них живут и совсем странные существа — вампиры, зомби, призраки. От «Дела историков» до шедевров советского кино, от памятников жертвам ГУЛАГа до постсоветского «магического историзма», новая книга Александра Эткинда рисует причудливую панораму посткатастрофической культуры.


Революция от первого лица. Дневники сталинской эпохи

Представленный в книге взгляд на «советского человека» позволяет увидеть за этой, казалось бы, пустой идеологической формулой множество конкретных дискурсивных практик и биографических стратегий, с помощью которых советские люди пытались наделить свою жизнь смыслом, соответствующим историческим императивам сталинской эпохи. Непосредственным предметом исследования является жанр дневника, позволивший превратить идеологические критерии времени в фактор психологического строительства собственной личности.