Где деревья достают до звезд - [89]
— Ты и свое имя переделала, правда?
— Разве ты не понимаешь? Я теперь поступаю так, как раньше поступала Урса Дюпрэ. Ее мозг — теперь мой мозг.
— Джоанна, — позвала доктор Шейли. — Вам не следует обсуждать сейчас этот вопрос. Я сама работаю над ним.
Джо снова повернулась к Урсе:
— Девочка моя, полиции надо знать, что случилось той ночью, а иначе они боятся выпускать тебя из больницы. Вдруг на свободе остались бандиты, которые могут снова попытаться напасть на тебя?
Урса посмотрела на Гейба:
— Ты же убил их?
— Да, но всех ли? — спросил Гейб.
Урса кивнула.
— А тот человек, которого мы видели в ресторане?
Урса отвернулась.
— Понимаешь, он тоже может быть опасен, — настаивала Джо.
— Гейб убил самых страшных, — пробормотала Урса.
— Но почему человек из ресторана позвонил им и рассказал, что видел тебя?
— Он их друг.
Детектив Келлен шагнул вперед, отвлекая внимание Урсы от Джо.
— Ты знаешь, как зовут этого человека? — спросил он.
— Скажи ему, — прошептала Джо, обнимая девочку. — Скажи, не бойся.
— А если я скажу, он уйдет?
— Нет. Полицейские хотят знать, что случилось с твоей мамой.
— У меня нет мамы, — тихо ответила Урса.
Джо сжала ее руку:
— Пожалуйста, выпусти наружу то, что мучает тебя! Тебе станет легче, обещаю. Сделай это не для них или для нас с Гейбом. Сделай для себя.
— Тогда пусть они сначала пообещают, что позволят мне жить с тобой и с Табби.
— Мы работаем над этим, — заявила Ленора.
Джо с трудом удержалась, чтобы не назвать ее лгуньей.
— Если мне не позволят жить с Джо, я все равно убегу, — обратилась Урса к Леноре.
— Знаю. Ты мне уже раз сто говорила, — нахмурилась та.
Джо погладила девочку по бледной щеке:
— Расскажи, и тогда тебя смогут выпустить из больницы, не опасаясь за твою жизнь. Не смотри на этих людей, расскажи только мне и Гейбу. Почему ты убежала тогда? Что случилось с твоей мамой?
— Она не была мне мамой.
— Поршия не была тебе мамой?
Урса вздрогнула: она явно не ожидала, что Джо знает это имя. Но Джо уже не волновало, нарушает ли она правила, которые установила Ленора. Она просто следовала собственной интуиции.
— Почему ты говоришь, что Поршия — не твоя мама?
— Потому что она была мамой Урсы. Я тогда еще не была в теле Урсы. Я вошла туда, когда они ее убили.
— Ты имеешь в виду, убили твою маму?
— Нет, Урсу.
— А что же Поршия?
— Ее они убили первой.
— Ты видела, как это произошло?
— Урса видела. А когда я вошла в ее тело, ее мозг стал моим мозгом, и я тоже увидела.
Джо проглотила жесткий комок в горле.
— Ну, расскажи тогда, что ты увидела в ее мозгу. Что случилось в тот день?
Урса отвела взгляд от лица Джо и, схватив игрушечного котенка, единственную свою игрушку, прижалась к нему, спрятав лицо в мягкой шерсти.
— Урса… — начала Джо.
Но девочка обеими руками еще сильнее прижала котенка к лицу.
— Я назову его Цезарь, — пробормотала она, — он так приятно пахнет! Как духи Табби.
Джо мягко, но решительно забрала у нее игрушку и положила на кровать.
— Урса, ты сможешь, я знаю. Расскажи Гейбу, что произошло.
Девочка продолжала молча гладить котенка.
— Может быть, притворимся, что пишем пьесу? — предложил Гейб.
В глазах Урсы промелькнул интерес.
— Давай сочинять ее вместе. С чего все начинается?
— Ну, уже вечер, и я спускаюсь со звезд на Землю, — заговорила Урса. — У меня нет тела, и я ищу себе подходящее.
— Хорошо. И что потом?
— Тут я вижу, как какая-то девочка выпрыгивает из окна. — Урса замолчала, увидев побледневшее лицо Джо. — Не очень высоко, — объяснила она, а затем опять повернулась к Гейбу: — Девочка падает в кусты. Поэтому на теле были синяки, понимаешь? Она очень испугана, потому что за ней гонятся двое мужчин. И вот они тоже выскакивают наружу и начинают ее душить… И они убили ее, я сама видела.
Не сводя взгляда с Джо, она переключилась с игры на реальность — на фантазию, которая стала ее реальностью.
— Вот тогда я и вошла в тело Урсы. Потому что мне стало жаль ее. Я хотела, чтобы ее тело жило, даже если самой Урсы в нем уже не было.
— И что же случилось после того, как ты вошла в ее тело? — спросил Джо.
— Сначала я научила ее снова дышать — для этого мне потребовалось много сил! Потом я заставила ее встать. Я знала, что убийцы примут меня за Урсу, и они действительно испугались, когда увидели, что она снова жива и двигается. Тогда я побежала в лес, а потом добралась до заправки. Там стоял пикап — как у Гейба, только побольше…
— Такой открытый сзади грузовик? — уточнил Гейб.
Урса кивнула и продолжила:
— Он стоял около магазина, и я забралась в кузов. Незаметно. Там лежали какие-то железяки, накрытые тряпками, и я между ними спряталась. Я лежала очень тихо, боялась шевельнуться, а потом водитель сел за руль, и мы тронулись с места. Думаю, он ехал к Шампейн-Урбане по тридцать седьмому шоссе. Я испугалась, потому что грузовик мчался очень быстро, а я еще не пришла в себя от перемены тела и все такое.
Джо и Гейб посмотрели друг на друга.
— Вот так я и нашла тебя! — воскликнула Урса. — Мои кварки умеют искать хороших людей.
— И как же именно ты нашла меня? — спросила Джо.
— А так: грузовик ехал очень долго, сначала по гладкой дороге, а дальше стал подпрыгивать. Я только потом поняла, что мы свернули к Индюшкиному ручью.
Перед Вами необычный сборник рассказов, ведь главными героями и рассказчиками в них являются аляскинские маламуты и сибирские хаски. Они поделятся с Вами забавными, серьезными и печальными событиями своей четвероногой жизни. Эта книга — попытка людей взглянуть на мир глазами своих младших братьев, хотя бы в фантазиях представить, как воспринимают нас, хозяев, наши любимцы. Итак, вы готовы взглянуть на мир глазами собак?
Что будет с нашей планетой завтра, если человек не прекратит варварски истреблять природные богатства? Этот вопрос остро звучит в новом романе Й. М. Зиммеля, в котором есть все: интриги и убийства, продажные политики и отважные журналисты, и, конечно, настоящая любовь. Выдающиеся писатели и ученые пытаются предотвратить гибель всего живого на нашей планете, чтобы каждый приходящий в этот мир ребенок услышал, как вновь и вновь весной поет свою песню жаворонок.
Карой Пап (1897–1945?), единственный венгерский писателей еврейского происхождения, который приобрел известность между двумя мировыми войнами, посвятил основную часть своего творчества проблемам еврейства. Роман «Азарел», самая большая удача писателя, — это трагическая история еврейского ребенка, рассказанная от его имени. Младенцем отданный фанатически религиозному деду, он затем возвращается во внешне благополучную семью отца, местного раввина, где терзается недостатком любви, внимания, нежности и оказывается на грани тяжелого душевного заболевания…
Посвящается Дине Дурбин - актрисе, певице. Жене, матери, хозяйке дома. Просто человеку. Ее история потрясающа, необычна, во многом уникальна. Этот рассказ - мой скромный посильный подарок ей и тем, кто помнит. Для лучшего понимания рассказа стоит знать биографию Дины хотя бы поверхностно.
«Отранто» — второй роман итальянского писателя Роберто Котронео, с которым мы знакомим российского читателя. «Отранто» — книга о снах и о свершении предначертаний. Ее главный герой — свет. Это свет северных и южных краев, светотень Рембрандта и тени от замка и стен средневекового города. Голландская художница приезжает в Отранто, самый восточный город Италии, чтобы принять участие в реставрации грандиозной напольной мозаики кафедрального собора. Постепенно она начинает понимать, что ее появление здесь предопределено таинственной историей, нити которой тянутся из глубины веков, образуя неожиданные и загадочные переплетения. Смысл этих переплетений проясняется только к концу повествования об истине и случайности, о святости и неизбежности.
Войцех Кучок — польский писатель, сценарист, кинокритик, самый молодой лауреат главной польской литературной премии «Ника» (2004). За пронзительную откровенность, эмоциональность и чувственность произведения писателя нередко сравнивают с книгами его соотечественника, знаменитого Януша Вишневского. Герои последнего романа Кучока — доктор, писатель, актриса — поначалу живут словно во сне, живут и не живут, приучая себя обходиться без радости, без любви. Но для каждого из них настает момент пробуждения, момент долгожданного освобождения всех чувств, желаний и творческих сил — именно на этом этапе судьбы героев неожиданно пересекаются.
Впервые на русском — знаменитый бестселлер британской журналистки Марселлы Бернстайн, легший в основу выпущенного в 2003 году фильма, в котором снимались Жерар Депардье и Кармен Маура (любимая актриса Педро Альмодовара).У монахини ордена иезуитов сестры Гидеон (в миру — Сара) вдруг возникают симптомы неведомой болезни. Разобраться в причинах этого поручено священнику Майклу Фальконе, и он выясняет, что в прошлом молодой женщины скрыта кошмарная тайна, связанная с ее сестрой-близнецом Кейт, отбывающей пожизненное заключение в одиночной камере.
Что делать, если жизнь пошла наперекосяк? Тридцатипятилетняя Нина Попкинс в отчаянии: ее приемная мать умерла, а муж ушел к другой. Однако позитивная по природе Нина не настроена страдать всю жизнь. Она решает, что для счастья ей необходимо обрести новую любовь и найти своих биологических родителей. Но жизнь продолжает строить Нине козни, и поездка в приют, куда ее отдали в раннем детстве, запускает целую череду неординарных событий, заставляющих Нину и смеяться, и плакать… Увлекательная, искренняя, грустная и забавная история, в которой чувствуется глубокое понимание женских судеб и сердец.
Виртуозно упаковыванная в сотню страниц лиричная семейная сага, блестяще экранизированная. Герои классика современной американской литературы всегда ищут справедливости в непоправимо изменившемся мире и с трудом выдерживают напор страстей, которым все возрасты покорны.