Фредегунда - [8]

Шрифт
Интервал

Во вкусе королей такие тексты.

Ингунда

Сей текст мы обсудили с Фредегундой.
Она идет.

Авдовера

Вы будете молчать?

Ингунда

Я в эти игры не играю с ней.
Она меня лишает дара речи
И нагоняет скуку и тоску.
Я, право, знаю жизнь и знаю свет,
Но нет ответа на ее вопросы.

Входит Галсвинта.

Галсвинта

За дело. Повторите порученье,
С которым я вас посылала к мужу.

Авдовера

Сначала…

Галсвинта

Предоставьте мне решать,
Что раньше, что потом. Вы повторите.

Авдовера

Вы сообщить хотели королю,
Что требуете срочного ответа
На ваш вопрос: согласен ли король
Признать вас верной спутницею трона?
Иначе пусть считает вас врагом.

Галсвинта

Так. Что решил он, услыхав вопрос?

Авдовера

Он? Ровно ничего.

Галсвинта

Как – ничего?

Авдовера

А я ему его не задавала.

Галсвинта

Небрежность вашу трудно извинить.
Чем объяснить подобную оплошность?

Авдовера

Я только собралась. Но королева…

Галсвинта

Кто?

Авдовера

Фредегунда в комнату вошла,
И приказал король мне удалиться.

Галсвинта

Не выслушав?

Авдовера

Да. Так оно и было.

Галсвинта

Он знал, что я послала вас?

Авдовера

Он знал.

Галсвинта

И все же удалил?

Авдовера

Не стал и слушать.

Галсвинта

Так?

Авдовера

Точно так.

Галсвинта

Теперь вина на нем.
О, бойся же падения, король,
Когда оно настолько же глубоко,
Как глубока была былая верность.
То, что нельзя согнуть, сломать возможно,
И треск подобно грому прозвучит.
И даже ангельскую добродетель
Неблагодарность обращает в злость.
Во мне проснулся дьявол. Авдовера!
Нет, погодите. Госпожа Ингунда!
Сегодня превосходный майский день.
Вы посидите во дворе на лавке.

Ингунда

Зачем же мне во двор?

Галсвинта

Там солнце греет.

Ингунда

Да, верно, греет. Раньше тоже грело.

Галсвинта

Я просто высказала предложенье.
Ну что ж, скажу иначе. Речь пойдет
О вашем сыне Зигберте.

Ингунда

Да, верно.
Мне Зигберт сын. Я это не забыла.

Галсвинта

А Хильпрехт не доводится вам сыном.

Ингунда

А Хильпрехт – нет?

Галсвинта

Нет.

Ингунда

Совершенно верно.
Теперь, когда сказали вы об этом,
Я точно вспомнила, что Зигберт – мой.
И Гунтрам мой был. Хильпрехт – сын сестры.
Я так давно рожала. Все они
Совсем иначе выглядят теперь.

Галсвинта

В седую голову ничто не входит.
Похоже, что в ней пусто. – Авдовера,
Надеюсь, вы сумели оценить
Мою готовность вам идти навстречу.
И впредь не откажу вам в доброте,
Открытости и мягком обращенье.
Вам должно пребывать вблизи меня –
И вам оказанное предпочтенье
Перед другими дамами двора
И снисходительность мою ценить.
И впредь не откажу вам в разрешенье
Своих детей вблизи себя держать,
Их обществом любезным наслаждаться,
Хоть незаконным признан был ваш брак.
За это я хочу лишь одного –
Того, к чему и сами вы стремитесь:
Свержения воровки Фредегунды,
Лишившей вас постели короля.
Ведь весь ваш блеск она у вас украла,
Взвалив на вас же все свои дела.

Авдовера

Король ее не бросит добровольно.

Галсвинта

Не добровольно, нет. Мы понимаем.

Авдовера

Так что же делать?

Галсвинта

Вы со мной в союзе?

Авдовера

Мы с тем в союзе, кто нас уважает.

Галсвинта

Не так ли? Я колеблюсь, но дерзаю.
Я доверяюсь вам. Вполне. Но все же:
На зависть к той, что выше забралась,
На ненависть к ее высокомерью
Я опираюсь. Я читать умею
В сердцах. И я бы то же ощущала.
Вот письма. Вы их не должны читать.
Их содержание своеобразно
И очень важно. Завяжите их
В вощеную холстину и пакет
Своею запечатайте печатью.
Ни у кого не вызвав подозренья,
Отправьте их секретнейшим путем
И с самым быстрым вашим скороходом
В Шотландию, где правит мой отец.

Авдовера

Я эту малость сделаю охотно.

Галсвинта

Мне все же боязно.

Авдовера

Вы не дадите писем?

Галсвинта

Столь быстрой дружбе можно ль доверять?

Авдовера

Столь смело, сколь и вашей быстрой дружбе.

Галсвинта

Но никому ни слова. – Ах, теперь
Мне снова боязно. Я верю вам,
Надеюсь, как на каменную стену,
И выхода другого нет, но все ж…

Авдовера

Противник близко, будьте осторожны.

Входит Фредегунда.

Фредегунда

Скрыть раздраженье я и не пытаюсь.
Дерзнули вы явиться к королю
В обход меня. Да как же вы посмели?

Авдовера

Не вы, а я раздражена. Мой Дитберт,
Мой сын геройски Тур завоевал,
А мне показывают спину.

Фредегунда

Ваш?
Доводится он сыном королю.

Авдовера

С моею помощью его родил он.
Меня он ценит за услугу эту.

Фредегунда

Он оценил высокомерье ваше
И королевских милостей лишил.
И ваше положение не лучше,
Чем этой вот… Я отдала приказ
Встречать ее презреньем, чтоб увидеть,
Как вы с ней заключаете союз.

Галсвинта

Я избегаю общества сей дамы,
Как избегают общества волчиц.

(Тихо Авдовере.)

Берите их. Все, как уговорились.

(Передает Авдовере письма, та прячет их под вышиваньем. Уходит).

Фредегунда

Вы получили письма?

Авдовера

Да.

Фредегунда

Прекрасно.
Меня, меня волчицей называть?
Как будто ничего не отличает
Христианина от созданий диких?
Волк гнев и радость выражает явно,
Что у него в душе, то выдаст хвост.
Он на других волков не посягнет,
Не такова его природа. Робость,
Собачий страх не даст ему напасть,
Он мог бы задушить, но не посмеет.
У волка нет души, чтоб строить планы.
Он слишком глуп для лжи и для убийств.
– Taк что за письма? Кто их адресат?

Авдовера

Сановники.

Фредегунда

Папирус стерпит все.
Египетский папирус. Очень трудно
Достать такой. Вот разве что в Марселе.

(Читает.)

Ингунда

Переметнулась к Зигберту с Брунгильдой?

Фредегунда

Нет, метит выше всяких ожиданий.

Еще от автора Петер Хакс
Битва с боярами

В книге рассказывается история главного героя, который сталкивается с различными проблемами и препятствиями на протяжении всего своего путешествия. По пути он встречает множество второстепенных персонажей, которые играют важные роли в истории. Благодаря опыту главного героя книга исследует такие темы, как любовь, потеря, надежда и стойкость. По мере того, как главный герой преодолевает свои трудности, он усваивает ценные уроки жизни и растет как личность.


Разговор в семействе Штейн об отсутствующем господине фон Гете

Пьеса «Разговор в семействе Штейн об отсутствующем господине фон Гете» принесла Петеру Хаксу всемирную известность.


Прексасп

Пьеса в пяти действиях.Действие происходит в 523 и 522 гг.


Епископ Китая

Когда император Кан-Си дает аудиенцию, он сидит, положив ноги на особую подушку, за столом под опахалами из павлиньих перьев в форме павлинов же, укрепленных на двух высоких шестах. За спиной у него ширма с балдахином в виде голов дракона. Ширму украшают четыре иероглифа. Иероглифы означают: Чтите владыку небесного…


Малыш Марии

Сказка для детей в двух действиях.


Прекрасная Елена

Известная история о любви Елены и Париса, которая привела к войне и падению Трои. В пьесе Петера Хакса история описана только до отбытия Елены и Париса под возгласы Агамемнона и других греческих царей о бесчестии. Несмотря на общую патетику сюжета, автором пьесы дана ремарка, что все происходящее должно быть не более чем иллюзией некоего совершенного мира, где не только пороки выглядят привлекательными в глазах обывателей, но равно и добродетели. Таким образом, пафосная античная история, знакомая почти каждому с детства, приобретает оттенки фарса и иронии, адресованной привычным и понятным нам устоям и психологии.