Фортуна - [4]

Шрифт
Интервал

Щедрым потоком на лоб и на локоны графа Бирона!

Рано иль поздно, но – будет тебе трон

Польши моей – на веселье, на страсть, на славу!

Трон – впереди!

– Так же, как в этой груди

Герцог Лозэн победил короля Станислава.

Теперь иди.


ЛОЗЭН


Уже?


КНЯГИНЯ ЧАРТОРИЙСКАЯ


Цветок отцвел.

Пусть в старом лексиконе мальчик юный

Прочтет. Арман-Луи Бирон-Гонто Лозэн. Он шел,

Куда вела его Фортуна.


ЛОЗЭН

(вставая)


Так польский трон?


КНЯГИНЯ ЧАРТОРИЙСКАЯ


Да, граф Бирон.


ЛОЗЭН


Доклад

Мы тотчас настрочим Екатерине.


КНЯГИНЯ ЧАРТОРИЙСКАЯ

(опять отстранясь)


Нет, не целуй! Не надо! Не велят!

(С грустной иронией.)

Есть неприступные твердыни.

Когда-нибудь – лет через тридцать пять —

Поймешь —


ЛОЗЭН

(по-детски)


Ну, только раз! На счастье!


КНЯГИНЯ ЧАРТОРИЙСКАЯ


...Что стоило мне нынче не принять

Из уст твоих – последнего причастья.

А на каррарском мраморе – взамен

Орнаментов и прочего витийства —

Пусть будет так: “Ее любил Лозэн”.

Не надо – Изабэллы Чарторийской.


Занавес

Картина четвертая

Перо и роза

Vousêtes mа reine, la Reine de France!

Duc de Lauzun. Mémoires. Ch. IV.[7]

Действие происходит в 1775 году – в блаженные времена, когда “все пастушки были прекрасны, а все пастухи говорили правду”, – в одном из маленьких покоев Марии-Антуанэтты, в Трианоне.

Мария Антуанэтта, в комедийно-сельском наряде “La Reine Laitiere”[8], прикалывает перед зеркалом огромную алую розу. В некотором отдалении, чуть придерживая кончиками пальцев концы кружевного передника, в позе неоконченного реверанса – любимая служанка королевы – Клэрэтта. В окне цветущие каштаны. Вечерняя заря.


МАРИЯ-АНТУАНЭТТА


Клэрэтта!


КЛЭРЭТТА


Госпожа моя?


МАРИЯ-АНТУАНЭТТА


Гляди!

Что видишь?


КЛЭРЭТТА


На прекраснейшей груди

Прекраснейшую розу, – кровь и мрамор.


МАРИЯ-АНТУАНЭТТА

(смеясь)


О, далеко не мрамор! И не снег!

Есть на земле, Клэрэтта, человек,

В своем высокоумье столь упрямый

И столь ожесточенный недруг нег —

Чтоб этой розы не сорвать – так – прямо —

Губами?

Клэрэтта, у тебя любовник есть?


КЛЭРЭТТА


Был.


МАРИЯ-АНТУАНЭТТА


Разлюбил тебя?


КЛЭРЭТТА


Я – разлюбила.


МАРИЯ-АНТУАНЭТТА


Кому теперь сиятельная честь

Клэрэттой быть любимым?


КЛЭРЭТТА


Этот милый

Не знает, что мне мил...


МАРИЯ-АНТУАНЭТТА


Кто он? Жако?

Жозеф? Жермэн? Ну, говори скорее!


КЛЭРЭТТА

(в смущении теребя передник)


Я называть его не смею...

Орлы летают высоко...


МАРИЯ-АНТУАНЭТТА


Вот скромница! – А веселей назвать бы...

Ты позовешь меня на свадьбу?


КЛЭРЭТТА


Нет.


МАРИЯ-АНТУАНЭТТА


Причина?


КЛЭРЭТТА


Свадебный букет

Он по цветочку раздарил до свадьбы.

– По лепесточку.


МАРИЯ-АНТУАНЭТТА

(смеясь)


Вот головорез!


КЛЭРЭТТА


Ни ночки не ночует дома!


МАРИЯ-АНТУАНЭТТА


Ну, мы его отучим от чудес!

– Клэрэтта! Ты не слышишь грома?


КЛЭРЭТТА


Нет.


MAPИЯ-АНТУАНЭТТА


Роза не дрожит?


КЛЭРЭТТА


Нет.


МАРИЯ-АНТУАНЭТТА

(указывая на poзу)


Кто на вид

Прекраснее?


КЛЭРЭТТА


Сравнивать излишне!


МАРИЯ-АНТУАНЭТТА

(берясь за сердце)


Какая тишь! А здесь в груди гремит,

Что кажется – в самом Шенбрунне слышно!

(Клэрэтте.)

Так и не скажешь – кто? Жозеф? Жермэн?

Ну, проберем же мы его!


На пороге открытой двери – в полной гусарской форме – с каской в руке – незаметно подошедший – Лозэн!..

С самой секунды его появления Клэрэтта окаменевает в явном – как дважды два четыре – восторге.


МАРИЯ-АНТУАНЭТТА


Как вы бледны! Что с вами?


ЛОЗЭН

(беря себя за лоб)


Все не сплю, —

Бессонница!


МАРИЯ-АНТУАНЭТТА


Бездельник, я вам рада —

Как Солнцу! – Вы боялись – королю?


ЛОЗЭН


Я?


МАРИЯ-АНТУАНЭТТА


Вы сегодня паинька, – хвалю:

Сегодня вы впервые – без доклада!

Садитесь – вот сюда – зачем на стул?


(Указывает ему на край кушетки, Лозэн продолжает стоять.)


– Как аглицкий жокей? – Садитесь рядом! —

Как новый конь?


ЛОЗЭН


Боюсь, что обманул:

Впервые без доклада – но с докладом.

(Вынимает из груди вчетверо сложенный лист.)


МАРИЯ-АНТУАНЭТТА

(с не совсем шутливой досадой)


Доклад! От ваших докладных

Записок – бедный мозг мой высох

С горошину. – Когда ж иных,

Лозэн, от вас дождусь записок?

– Шучу!

(Протягивая руку.)

О чем?


ЛОЗЭН

(подавая лист, оживленно)


Вопрос со всех сторон

Рассмотрен и решен в отличном виде:

Граф Д’Артуа – на польский трон...


МАРИЯ-АНТУАНЭТТА


Чем Станислав вам плох?

– Клэрэтта, выйди.


Клэрэтта, так и не оторвавшись взглядом от Лозэна, присев, выходит.


ЛОЗЭН

(горячо)


Чем Станислав нам плох? Спит Станислав,

Ваше величество, как кот на троне!


МАРИЯ-АНТУАНЭТТА


Я не величество, а вы – не граф.

Мы добрые друзья – и в Трианоне.


Антуанэтта я, а вы – Арман,

Шальная голова – Лозэн – добыча

Беспутных Чарторийских! – Пуст карман,

Так надо браться за величье!

– Оставьте! —


ЛОЗЭН


Как угодно.


МАРИЯ-АНТУАНЭТТА

(раздраженно)


Пить вино

И вихрь крутить – вот все, что графу надо!

Но пурпур королей – не домино!

Граф Д’Артуа хорош для маскарада,

Для котильона... С ним прелестно бал

Открыть... Играть во власть трудней, чем в фанты!..

(Поднимая глаза на Лозэна.)

Но есть один: без трона сочетал

Величье короля и прелесть франта.

Лозэн!


ЛОЗЭН


Внимаю.


МАРИЯ-АНТУАНЭТТА


Вам угоден трон?


ЛОЗЭН

(просто)


Зачем?


МАРИЯ-АНТУАНЭТТА


Очаровательно и тонко!

Зачем вам трон? И без того влюблен

В вас целый мир – и каждая девчонка!

Вы улыбнулись – добрый знак!

Враг не напрасно стрелы тратит!

До удивительности – как

Привычка быть прекрасным – красит!


ЛОЗЭН

(как взрыв)


Пороховою бочкою мятеж

Взорвется в Польше, вспыхнут все обиды...


Еще от автора Марина Ивановна Цветаева
Сказка матери

`Вся моя проза – автобиографическая`, – писала Цветаева. И еще: `Поэт в прозе – царь, наконец снявший пурпур, соблаговоливший (или вынужденный) предстать среди нас – человеком`. Написанное М.Цветаевой в прозе отмечено печатью лирического переживания большого поэта.


Сказки матери

Знаменитый детский психолог Ю. Б. Гиппенрейтер на своих семинарах часто рекомендует книги по психологии воспитания. Общее у этих книг то, что их авторы – яркие и талантливые люди, наши современники и признанные классики ХХ века. Серия «Библиотека Ю. Гиппенрейтер» – и есть те книги из бесценного списка Юлии Борисовны, важные и актуальные для каждого родителя.Марина Ивановна Цветаева (1892–1941) – русский поэт, прозаик, переводчик, одна из самых самобытных поэтов Серебряного века.С необыкновенной художественной силой Марина Цветаева описывает свои детские годы.


Дневниковая проза

В книге рассказывается история главного героя, который сталкивается с различными проблемами и препятствиями на протяжении всего своего путешествия. По пути он встречает множество второстепенных персонажей, которые играют важные роли в истории. Благодаря опыту главного героя книга исследует такие темы, как любовь, потеря, надежда и стойкость. По мере того, как главный герой преодолевает свои трудности, он усваивает ценные уроки жизни и растет как личность.


Повесть о Сонечке

Повесть посвящена памяти актрисы и чтицы Софьи Евгеньевны Голлидэй (1894—1934), с которой Цветаева была дружна с конца 1918 по весну 1919 года. Тогда же она посвятила ей цикл стихотворений, написала для неё роли в пьесах «Фортуна», «Приключение», «каменный Ангел», «Феникс». .


Мой Пушкин

«… В красной комнате был тайный шкаф.Но до тайного шкафа было другое, была картина в спальне матери – «Дуэль».Снег, черные прутья деревец, двое черных людей проводят третьего, под мышки, к саням – а еще один, другой, спиной отходит. Уводимый – Пушкин, отходящий – Дантес. Дантес вызвал Пушкина на дуэль, то есть заманил его на снег и там, между черных безлистных деревец, убил.Первое, что я узнала о Пушкине, это – что его убили. Потом я узнала, что Пушкин – поэт, а Дантес – француз. Дантес возненавидел Пушкина, потому что сам не мог писать стихи, и вызвал его на дуэль, то есть заманил на снег и там убил его из пистолета ...».


Проза

«Вся моя проза – автобиографическая», – писала Цветаева. И еще: «Поэт в прозе – царь, наконец снявший пурпур, соблаговоливший (или вынужденный) предстать среди нас – человеком». Написанное М.Цветаевой в прозе – от собственной хроники роковых дней России до прозрачного эссе «Мой Пушкин» – отмечено печатью лирического переживания большого поэта.


Рекомендуем почитать
Федра

Марина Ивановна Цветаева (1892 – 1941) – великая русская поэтесса, творчеству которой присущи интонационно-ритмическая экспрессивность, пародоксальная метафоричность.


Поэма горы

Марина Ивановна Цветаева (1892 – 1941) – великая русская поэтесса, творчеству которой присущи интонационно-ритмическая экспрессивность, пародоксальная метафоричность.


Приключение

Марина Ивановна Цветаева (1892 – 1941) – великая русская поэтесса, творчеству которой присущи интонационно-ритмическая экспрессивность, пародоксальная метафоричность.