Флуар и Бланшефлор - [19]

Шрифт
Интервал

Встал замок Монфелис[87], где тот,
Кого не миновать, живет.
Моста не видно над протокой,
Глубоководной и широкой, —
Доски нет даже. В берег вбит
1500 Лишь кол, и рог на нем висит.
Чтоб перевозчик, трубный зов
Заслышав, встретил пришлецов.
Вот те трубят: он торопливо
Пришел тотчас после призыва.
Работу кормчий знал свою:
Сажает отрока в ладью,
Оруженосцев всех и слуг;
И лошади, и каждый вьюк —
Все принято на борт, и вот
Плывут купец и мореход.
Определяет кормчий взглядом,
Что благороден тот, кто рядом
Сидит с ним. «Кто вы?» — наконец
Спросил. — «Как видите, купец.
Кой-что мы в Вавилоне купим,
Кой-что из своего уступим.
Коль в этом замке место есть,
Приняв нас, окажите честь».
— «Клянусь, — ответил тот, — я сам
1520 Приют в нем вам охотно дам.
Но чем же объяснить, друг милый,
Ваш вид задумчиво-унылый?
Я видел столь же скорбный взор
(Полгода не прошло с тех пор)
У девы, проезжавшей здесь;
Таким, как ваш, и вид был весь.
Не знаю, вам она сама
Знакома ль: схожи вы весьма».
Услышав, голову он вскинул
И: «Где ж та дева?» — не преминул
Спросить. — «Эмиру продана
По въезде в Вавилон она».
И все пересказал с начала,
Пока доплыли до причала.
Гостям хватило на ночь мест,
А утром, торопя отъезд,
Флуар, сто солей[88] за постой
Дав кормчему, спросил, к какой
Мог обратиться бы персоне
1540 За помощью он в Вавилоне,
Чтоб, знак подав, совет всегда
Услышать, коль придет нужда.
«Должны, сеньор мои, — тот в ответ, —
Вы, к Вавилону подошед
И повстречав большую реку,
Близ моста выйти к человеку,
Ибо владеет им как раз он:
Мне предан и со мною связан,
И знатный господин притом,
Имеет башню он и дом.
Меж переправами мы связь
С ним держим, прибылью делясь.
Кольцо вот это вы представьте
И, что прошу его, добавьте,
Вам лучший оказать прием.
Он даст приют — уверен в том».
Уехав от него, успели
Они достичь к полудню цели:
Близ переправы и нашли
1560 Владельца; древо невдали
Росло, под коим стул был сделан
Из мрамора: на нем сидел он.
Одет изысканно, весь вид
О благородстве говорит.
Со всех, на мост входивших, строго
Четыре брал денье налога[89],
Который точно же таков
Был и с коней. Флуар, богов
Призвав, пред знатным столь лицом
Предстал с приветом и с кольцом,
То бишь от компаньона знаком,
Чтоб помогал он в деле всяком
И оказал такой прием,
Как если бы не чаял в нем
Души. Был перстень в руки взят.
Узнать его весьма он рад.
Затем, сняв перстень свой, направил —
С тем, чтобы гость его представил
Жене и принят был, — к жилью,
1580 На башню указав свою.
Вот замок: был прием радушен
Благодаря кольцу; конюшен
Хватило — так что новоселье
Пришельцы справили в веселье.
Итак, Флуар во граде том,
Куда был страстию ведом,
Живет в дому мостовладельца.
Нужда в совете у пришельца,
Однако, есть: хоть смог попасть
Туда, куда манила страсть,
Но как, не взяв совета, сможет
Все совершить он, мысль тревожит.
На ум приходит, что свою
Оставил далеко семью,
Уйдя из дому безрассудно.
«Сойтись с чужими, — шепчет, — трудно,
Флуар. Несет простой вопрос:
Что ищешь? — множество угроз;
А чуть намек ты произнес
1600 На правду, в шутку иль всерьез,
Узнает тотчас от любого
В безумье брошенное слово
Эмир, а суд его поспешен:
Утоплен будешь иль повешен.
Вернись назад, коль не глупец.,
И женит там тебя отец
На деве из семьи известной,
Высокородной, доброчестной».
«Я вне себя, — Амор в ответ. —
Вернуться, милой не нашед!
Иль прибыл ты не за любимой
Сюда, покинув край родимый?
Или забыл ты, как на днях,
Стилет свой выхватив, замах
Им сделал, чтоб убить себя?
И вспомнить вдруг про дом, скорбя!
Вернись: из-под родного крова
Сюда за ней приедешь снова.
Жить врозь — неисполнимый план.
1620 Коль думаешь о том, ты пьян.
Все злато, все, что мир так ценит,
Тебе подруги не заменит.
Останься; что за нетерпеж!
Быть может, ты ее вернешь:
Предотвратить побег иль кражу
Такого зверя — трудно стражу.
Узнав, что здесь ты, хитрый шаг
Предпримет; даст, коль может, знак:
Интриг искусных много начал
Амор и многих одурачил.
Ведь делает, коль хочет, бог
Немало дел за малый срок».
Так шло сражение[90], в котором
Верх постепенно за Амором.
Вошел хозяин между тем
К Флуару; видя, что стал нем
Он по причине неизвестной,
Сказал: «Благой и многочестный
Сеньор, грустите вы о чем?
1640 Иль не по вкусу вам прием?
Что плохо, коль могу, исправлю,
Чего недостает, добавлю».
— «Как вы любезны, — тот в ответ. —
Но, ваша милость, жалоб нет,
Всего довольно, все исправно:
Дай бог вознаградить мне равно
Вас за гостеприимный кров
И благосклонность ваших слов.
А думаю о том, готов ли
Я к предстоящей мне торговле:
Боюсь, что в сделку не вступлю,
А и вступлю, продешевлю».
Хозяин — человек любезный:
«Пора нам сесть за стол трапезный,
А после вам совет я дам,
Всем поделюсь, что знаю сам».
Хозяин, кончив так беседу,
Жену, пока все шли к обеду,
Позвал: «Вам отрок столь красивый
1660 Встречался ль? Будьте с ним учтивой».
Флуар меж ним и ясноликой
Хозяйкой с почестью великой
Усажен. Стол накрыт богато:
В сосудах из сребра и злата
Кларет и пенистые вина,
И старые, и медовина.
Все блюда, кажется, в наличье
Из птиц домашних и из дичи;
Кабанье мясо и оленье
Несут на стол без промедленья.
Гусей, и журавлей, и дроф,
И цапель, и перепелов,
И уток подано немало.
Когда наелись до отвала,
Дайрес-хозяин[91], чтоб заесть

Еще от автора Неизвестный Автор
Галчонок

В книге рассказывается история главного героя, который сталкивается с различными проблемами и препятствиями на протяжении всего своего путешествия. По пути он встречает множество второстепенных персонажей, которые играют важные роли в истории. Благодаря опыту главного героя книга исследует такие темы, как любовь, потеря, надежда и стойкость. По мере того, как главный герой преодолевает свои трудности, он усваивает ценные уроки жизни и растет как личность.


Сборник рассказов о порке

В книге рассказывается история главного героя, который сталкивается с различными проблемами и препятствиями на протяжении всего своего путешествия. По пути он встречает множество второстепенных персонажей, которые играют важные роли в истории. Благодаря опыту главного героя книга исследует такие темы, как любовь, потеря, надежда и стойкость. По мере того, как главный герой преодолевает свои трудности, он усваивает ценные уроки жизни и растет как личность.


Саньтии Веды Перуна

Саньтии Веды Перуна (Книга Мудрости Перуна) одно из древнейших Славяно-Арийских Священных Преданий, сохраненных Жрецами-хранителями Древнерусской Инглиистической церкви Православных Староверов-Инглингов.


Призраки ночи

В книге собраны предания и поверья о призраках ночи — колдунах и ведьмах, оборотнях и вампирах, один вид которых вызывал неподдельный страх, леденивший даже мужественное сердце.


Закат  вечности

В книге рассказывается история главного героя, который сталкивается с различными проблемами и препятствиями на протяжении всего своего путешествия. По пути он встречает множество второстепенных персонажей, которые играют важные роли в истории. Благодаря опыту главного героя книга исследует такие темы, как любовь, потеря, надежда и стойкость. По мере того, как главный герой преодолевает свои трудности, он усваивает ценные уроки жизни и растет как личность.


Песнь о Нибелунгах

…«Песнь о Нибелунгах» принадлежит к числу наиболее известных эпических произведений человечества. Она находится в кругу таких творений, как поэмы Гомера и «Песнь о Роланде», «Слово о полку Игореве» и «Божественная комедия» Данте — если оставаться в пределе европейских литератур…В. Г. Адмони.


Рекомендуем почитать
Салернский кодекс здоровья

В IX в. в итальянском городе Салерно возникла корпорация врачей - первая в Западной Европе - не только осуществлявшая лечение больных, но и обучавшая врачебному искусству. Позже она стала известна во всем мире как Салернская врачебная школа. Наибольшего расцвета Салернская школа достигла в XII в. Император Фридрих II дал ей исключительное право присваивать звание врача и запретил заниматься медицинской практикой без соответствующей лицензии этой школы. Обучение продолжалось пять лет, после чего в течение одного года следовала обязательная практическая работа.


Памятники византийской литературы IV-IX веков

В книге публикуются переводы наиболее характерных и ценных памятников византийской литературы IV–IX веков, в том числе Василия Кесарийского, Григория Назианзина, Романа Сладкопевца, Иоанна Златоуста и др. Большинство текстов впервые появляются на русском языке. В исследовательских статьях рассматриваются жанры византийской литературы, как то: жития, летописи, гимны, эпиграммы, басни, письма. Показана их связь с античной художественной традицией. Ответственный редактор Л.А. Фрейберг.


История жизни и достижений Генриха VII

«История жизни и достижений Генриха VII» ("De Vita atque Gestis Henrici Septimi Historia", ок. 1500–1502 гг.) — первый официальный литературный памятник (помимо хроник) периода ранних Тюдоров, запечатлевший победу Генриха Ричмонда над Ричардом III Йорком в битве при Босворте в 1485 г. и последовавшие годы триумфа новой династии. Ее автором является Бернар Андре (1450–1522), французский гуманист, английский придворный поэт и историограф, учитель принцев Артура и Генриха (будущего Генриха VIII). «История жизни…» — биография монарха, в которой наибольшее внимание уделяется вопросам генеалогии правителя, легитимности династии Ланкастеров, праву Генриха быть их наследником, жестокости врагов короны. Публикуемый перевод, осуществленный с латинского языка, снабженный вступительной статьей и комментариями, будет интересен не только историкам, политологам, правоведам, но и широкому кругу читателей.


Наследники Вюльфингов

Страшные и трагические сказания о страстной любви, кровопролитных битвах, схватках с драконами и чудовищами, включенные в книгу, не оставят равнодушными ни взрослых читателей, ни, тем более, их детей.  Прозаический пересказ германских эпических произведений выполнен в конце XIX века.


Хроники 1340–1350

Издание является продолжением русского перевода «Хроник» Жана Фруассара, опубликованного в 2008 году. В нем представлены три основные редакции Книги Первой («Амьенский манускрипт», «Римский манускрипт», манускрипты «семейства А/В») и освещаются события Столетней войны, происходившие с 1340 по 1350 г. В центре внимания Фруассара — борьба за бретонское наследство между Блуаским и Монфорским домами; военные действия в Аквитании (1345–1346); поход Эдуарда III по землям Северной Франции, итогом которого стала битва при Креси и завоевание города Кале (1346–1347); англо-шотландское противостояние, обернувшееся сокрушительным поражением для шотландцев в битве при Невилз-Кроссе (1346); эпидемия чумы, охватившая Западную Европу в 1348 г., а также многие другие исторические события, случившиеся в указанный период. Основной текст «Хроник» Фруассара дополняет обширное приложение, в котором помещены переводы нарративных и документальных источников XIV столетия.


Мифы и притчи классической древности

Немецкий писатель, филолог, лирик эпохи позднего романтизма Густав Шваб полностью посвятил себя изучению античного и немецкого эпического наследия. Его «Прекраснейшие сказания классической древности» были широко известны и одинаково любимы как в Германии, так и в России. В настоящее издание включены наиболее популярные античные мифы, изложенные поэтом-романтиком, а также ряд произведений французского и немецкого эпосов в литературной обработке писателя.