Флиртуя с огнем - [4]

Шрифт
Интервал

совет созывает специальное заседание на этой неделе, чтобы обсудить ситуацию. Не

сказала бы, что это выглядит как ​

"все под контролем"

.

Теперь, когда открылась настоящая причина ее раннего утреннего визита, она

почувствовала неприязнь со стороны Уайатта.

Люк прищурил свои голубые­преголубые глаза, глядя на нее.

— В вашем сообщении говорилось, что вы из офиса мэра, мисс...

— Тэйлор, — она стиснула зубы. — И там было не одно сообщение. А три.

— Верно. И х

оть пожарное о

тделение технически о

тчитывается перед мэром, у нас есть

свои способы решать проблемы. Наш собственный комиссар. Наша собственная

Пресс­служба. Не знаю, почему вас отправили сюда, но, вероятно, для всех будет лучше, если вы развернетесь на этих каблучках и отправитесь обратно в мэрию.

Хах

, он делал все, как она ожидала, разве только не сказал, что ей следует отправить

свою маленькую милую задницу на кухню и з

аняться г

отовкой печенья. Приготовьте свои

шланги, ребята, потому что сейчас из ее ушей валило достаточно пара, чтобы поджечь

всех, находящихся рядом с ней.

— Боюсь, это невозможно. Видите ли, у меня проблема, мистер Алмэйда, — она

проговорила слова деловым тоном, который умела включать даже во сне, но добиться

которого сегодня получилось не так легко.

— О, теперь я мистер? А мне казалось, что той ночью у нас было что­то особенное.

Не плохо, Алмэйда, не плохо.

Кинси пыталась скрыть невольную улыбку, которой

безуспешно старалась не поддаваться. А также п

роигнорировать ​

то, что он п

одошел к н

ей

еще ближе, произнеся слово "особенное". Девушке пришлось откинуть голову назад, чтобы встретиться с ним взглядом. Ни в коем случае она не будет вести этот разговор с

его толстой накачанной шеей, даже если из­за этого заработает растяжение своей

ненакачанной.

— Моя проблема заключается в том, что... — она ткнула пальцем ему в грудь. По ее

пальцам пробежало приятное покалывание. — Вы. Все. Еще. Здесь.

— Я ​

здесь

работаю.

Раздражение странным образом расширило ее к

ровеносные сосуды, отчего К

инси стало

жарко. Не от его близости. Нет, не от нее.

— Здесь вы ​

работали

. Но три дня назад вас отправили в административный отпуск

ожидать слушания из­за вашего бестолкового п

оведения. В

ам не следует д

аже н

аходиться

на территории ЧПД, пока не будет вынесено решение по делу.

Заметно ощетинившись, Люк склонил челюсть, словно та была оружием.

— Я оказался здесь, когда поступил вызов. Вряд ли я буду сидеть, когда мои парни

отправляются на пожар. Это был тяжелый случай и нам нужен был каждый пожарный.

С неохотой, она признала, что это ее невольно восхищает, но не меняет сути дела. Он

уже бросил тень на весь ЧПД, когда сомнительного качества видео его м

ордобоя собрало

миллион просмотров в первый же день. Ей нужно было достучаться до него и лучшим

вариантом было опуститься на его уровень развития. Мужчины, подобные этому, понимали только угрозы: источнику их заработка, мужественности и еде.

— Я провела свое расследование, мистер Алмэйда. Комиссар у вас в кармане, как и

безоговорочная поддержка союза, и в

ы м

ожете быть у

верены в

себе, б

лагодаря о

громному

вкладу вашей семьи в ЧПД, но мэр устал от гражданских служащих, возомнивших себя

выше закона.

За последнее время ряд скандалов потряс мэрию. Взятки за получение разрешений.

Закулисные сделки. У детектива полицейского департамента в крови обнаружили больше

водки, чем крови, а в бардачке мешочек с кокаином, и это сразу после того, как он

покинул место аварии. Выходка Алмэйда возможно и не имела отношения к местной

коррупции, но она только подчеркивала то, что с органами местного самоуправления

Чикаго что­то было не так.

— В городе политика нулевой терпимости к насилию со стороны его служащих, —

продолжила она. — У вас еще пять дней отпуска, а затем если, и э

то о

чень с

омнительное

“если”

, вы выйдете со слушания все еще со своими целыми яйцами, вам придется очень

постараться, чтобы очистить репутацию важего пожарного отделения. И мэр назначил

меня ответственной за это.

На его лице отразились гнев и ярость.

— Вас?

— Меня.

— Я уже объяснил свою версию событий в отчете по этому случаю. Полагаю, ваши

дотошные расследования не обошли его стороной.

Кинси вернулась к этому моменту, мысленно вспоминая отчеты свидетелей драки в

баре. Довольно сдержанные отчеты с небольшими различиями. Кодекс молчания

полицейских и пожарных держал рты закрытыми на замок крепче, чем кора на деревьях.

— В одну минуту вы подаете напитки в своем семейном баре, а в другую детектив

МакГиннис уже на полу и пара работников из ПО №6 и Третьего округа дерутся так, словно это эпизод “Отчаянных домохозяек” ​

[5]​

. И все потому, что он с

делал замечание по

поводу вашей сестры, — она наклонила голову, копируя его позу. — Я думала, что

опытный владелец бара должен знать, как обращаться с пьяными, самодовольными

посетителями. Почему мне кажется, ч


Еще от автора Кейт Мидер
Точка плавления

У пожарного Гейджа Симпсона есть все: работа его мечты, семья, которую он любит, и избыток парней, строящихся в очередь, чтобы разделить с ним постель. ”Весело и легко” — вот его девиз, который позволил ему успешно справиться с болезненным воспитанием и удержал вдали от опасностей. Но когда проблемы приходят и стучатся в дверь в виде сексуального, татуированного шефа со шрамами, мучительным прошлым и нулевыми навыками коммуникаций, Гейдж не может не потянуться к огню. Брейди Смит не веселый. И слово “легкий” тоже нет в его словаре.


Рекомендуем почитать
Что такое любовь?

Что такое любовь? Над этим вопросом Амелия Брэди ломает голову снова и снова. Когда ей исполнилось 18, она закончила колледж в своем родном городе и оставила все позади. Но спустя 10 лет все изменилось. Так начинается стремительное путешествие в ее прошлое, где ей предстоит столкнуться с людьми, из-за которых она когда-то пострадала… Ничто не скроется в маленьком ирландском городке, не смотря на то, что она приехала сюда всего лишь на короткое время.


Француженки не заедают слезы шоколадом

О, как она ненавидит его – напыщенного, высокомерного, вездесущего француза. А может быть, она, наоборот, любит этого великолепного, остроумного, белокурого красавца… Нет, однозначно она его ненавидит! Ведь он не переставая насмехается над ней. Но почему, почему же тогда он так на нее смотрит? Разве смеет неопытная практикантка мечтать о поваре мишленовского ресторана? И как теперь ей справиться с безумными чувствами, которыми так же легко обжечься, как горячей карамелью?


Сбежавшая невеста

Эми мечтала превратить в прекрасный цветущий сад каждый балкон и крышу в своем районе. И совсем не мечтала стать принцессой. Пока однажды не встретила настоящего принца… Синеглазый красавец Лео, пятый в очереди на престол в маленьком островном государстве, работает в банке, сам гладит себе рубашки и влюбляется в Эми всем сердцем. Оказавшись под прицелом камер вездесущих фотографов, девушка разрывается между работой и салонами красоты, тренажерными залами и уроками манер и итальянского – ведь у семьи Лео высокие требования к будущей невестке.


Установить свои правила

Разыскивается за похищение: яркая блондинка, имеющая склонность к неприятностям. Может быть вооружена (благими намерениями) и опасно соблазнительна... У Керри Салливан нет времени и заканчивается терпение. Ее брат ложно обвинен в присвоении миллионов, в результате чего ей приходится просить о помощи мужчину, который бросает трубку при первом же звуке ее голоса. Рафаэль Доусон один из лучших экспертов в стране в области электронной безопасности и единственный человек, который может доказать невиновность ее брата, но его манеры переговоров по телефону ужасны.


Опасные парни и их игрушка

Торговля оргазмами для получения информации – не их обычный способ ведения дел. Но когда пропавший свидетель с известным криминальным прошлым, готов дать показания, и все это, наряду с 50 штуками баксов - охотник за головами Р. А. Торн и детектив Кэмерон Мартинез готовы рисковать жизнью для того, чтобы выполнить задачу, и дать великолепной Бренне Шеридан все, в чем она нуждается. Они не могли предположить, что обмен опытом станет тем, чего нельзя забыть или превзойти. Сексуальный голод испепеляет троицу, но ставки растут и опасность становится все сильнее, когда плохие парни подбираются к Бренне. Но вскоре их сделка перестает быть средством для получения информации или секса.


Его заключенная

В книге рассказывается история главного героя, который сталкивается с различными проблемами и препятствиями на протяжении всего своего путешествия. По пути он встречает множество второстепенных персонажей, которые играют важные роли в истории. Благодаря опыту главного героя книга исследует такие темы, как любовь, потеря, надежда и стойкость. По мере того, как главный герой преодолевает свои трудности, он усваивает ценные уроки жизни и растет как личность.