Финансы Великого герцога - [19]

Шрифт
Интервал

Герр Бинцер сразу отбросил сомнения. Кружить, как кот вокруг горячей каши, — нет, это не по нему, ему по душе простые и грубые методы. И герр Бинцер ответил прямо:

— Именно так, сеньор. На этот раз ваш отец оказался прав. Лучше говорить откровенно. Я бы мог сказать, что хочу помочь вашей стране в беде, — и, разумеется, это тоже было бы правдой, но я обратился к вам потому, что случайно это совпало с моими интересами. У меня есть кое-что, что поможет вашему народу подняться, даст ему и работу, и деньги. Но при нынешнем положении дел я бессилен. Нелепость нынешней формы правления — причина всех ваших бед. Если вы и ваши друзья хотите ее изменить, то, возможно, я помогу вам деньгами. Но ее нужно изменить в корне, сеньор! Вам ясно? Ну, что вы скажете? Вы этого хотите? И под силу ли вам это дело?

Луис уперся в него взглядом. Он был серьезен.

— Сеньор, — проговорил Луис, — если нам удастся совершить переворот, о котором вы говорите, какая нам от этого будет выгода?

— Ну-ну, Эрнандес, не вы ли только что говорили о грандиозных замыслах, которые готовы осуществить, чтобы преобразить Менорку! А я, быть может, расположен дать вам деньги на то, чтобы изменить здешнюю жизнь. А уж потом перед вами откроется широкое поле деятельности!

Но Луис не поддался на красноречие герра Бинцера.

— Возможно, — холодно произнес он, — однако я уверен, что эти изменения откроют перед вами гораздо более широкое поле деятельности, чем перед нами, и вы извлечете из них куда больше выгод. Боюсь, мы будем только таскать для вас горячие каштаны из жаровни!

— Зачем же «мы» — давайте говорить «другие»!.. — герр Бинцер был явно мастером интриги. — Не могут же все получить поровну, сеньор Эрнандес. Кооперативные предприятия не по мне. Кто-то — иными словами, вы — должен стать лидером и разделить со мной главный выигрыш.

Луис глядел на него умными карими глазами.

— Ваши слова разумны, сеньор, но вы до сих пор не сказали, что именно вы замышляете и что за выигрыш должен разделить с вами лидер!

Светлые щетинистые брови герра Бинцера угрожающе поползли вверх, а щеки стали еще краснее. Уж не думает ли этот мальчишка сыграть с ним ту же шутку, что и проклятый герцог? Verflucht noch mal, пора положить этому конец. Один раз у него уже похитили тайну — и одного раза на сегодня достаточно.

— Милейший, — проговорил он с едва сдерживаемой злобой, — позвольте мне сказать вам одну вещь: не спрашивайте меня, что я задумал, иначе помощь, которую я вам готов оказать, на том и кончится. Это — мое дело и больше ничье, вам ясно? Сделайте свою часть работы, а все остальное — дело мое, и точка! Могу лишь сказать, что это предприятие принесет профит всему острову, но больше всего достанется нам с вами — вам и мне. Вам придется удовольствоваться этим разъяснением; если же оно вас не устраивает, я найду кого-нибудь другого, кто окажется понятливее. А это было бы досадно, nicht wahr?[27] Вы словно рождены, чтобы носить мундир президента.

Луис покраснел, но, похоже, еще сомневался.

— Предприятие, которое принесет профит всему острову… — проговорил он. — Звучит довольно странно, сеньор. Если это действительно так, то с чего бы вам понадобилось свергать нынешнего правителя? Мы тут не избалованы предприятиями, которые всем принесут профит, и если бы вам удалось найти нечто подобное, то наш верховный Хромой, безусловно, был бы вне себя от радости. Как нам известно, деньги — не его конек. Думаю, вам ни к чему запираться в разговоре со мной, ваша скрытность меня настораживает.

Герр Бинцер бросил на него быстрый взгляд, нагнулся вперед и взял Луиса за петлицу.

— Послушайте, — сказал он, — вы достаточно умны, чтобы понять. Именно потому, что ваш подлый герцог ведет себя таким образом, я и пришел к вам. Он захотел прибрать к рукам все, и вы понимаете это; к тому же он сумасшедший! Сегодня я был у него, дал понять, каковы мои планы, и предложил разумный процент. И знаете, что он ответил? Что он предпочитает добывать деньги так, как добывал их раньше, и что ему плевать на народ. «Мой народ живет припеваючи!» — кричал он. Не забудьте передать это вашим друзьям! Как вам нравится подобный правитель, Эрнандес? — Голос герра Бинцера дрожал от гнева. — Но я поквитаюсь с этим мерзавцем! Я к этому готов — все равно, с вашей помощью или с чьей-то еще. У меня, Teufel hol mich, достаточно денег, чтобы купить весь ваш паршивый остров и десять раз свергнуть правительство, и не сомневайтесь, в желающих помочь недостатка не будет. Но тайны я вам не выдам, ясно? Я требую от вас решения немедленно!

Герр Бинцер сверкнул на Луиса глазами, вспоминая гнусный поступок герцога. Луис быстро соображал. Теперь, когда герр Бинцер отчасти разоблачил себя, он уже не казался ему таким внушительным, но Луис все же боялся, что тот проведет его вокруг пальца. С одной стороны, ему вовсе не улыбалось действовать вслепую, доверившись иностранцу, но с другой — он разом мог получить золото, почести, чин… Н-да… А заполучив все, он без труда перехитрит этого немца!.. Если же он откажется, то немец просто найдет другого. Нет, об этом не могло быть и речи! И он решился.


Еще от автора Франк Хеллер
Миллионы Марко Поло

В этой книге действует один из любимых героев Хеллера, доктор Циммертюр из Амстердама. Познакомившись в бане с астрологом, доктор заключает с ним договор: первого же своего клиента каждый из них пошлет к другому, чтобы потом определить, какая наука, астрология или психоанализ, более совершенна. Первым клиентом, пришедшим к доктору, оказывается очаровательная молодая девушка, итальянская графиня…


Доктор Z

В этой книге действует один из любимых героев Хеллера, доктор Циммертюр из Амстердама. Доктор Циммертюр — психоаналитик, его профессия — исследование душевной жизни пациентов, толкование их снов и поступков. Профессия сводит его с самыми разными людьми, в том числе и со злоумышленниками. Однако с помощью психоанализа и редкостной наблюдательности доктор Z раскрывает немало загадочных преступлений…


Тайна желтых нарциссов

В сборник вошли два детективных романа. «Миллионы Марко Поло» шведского писателя Франка Хеллера в легком, чуть ироническом стиле повествует о том, как психоаналитик из Амстердама раскрыл тайну сокровищ знаменитого путешественника. Нестандартный сюжет и захватывающие похождения героев в загадочной и таинственной Венеции позволяют отнести это произведение и к детективу, и к приключенческой литературе. Роман англичанина Эдгара Уоллеса «Тайна желтых нарциссов», напротив, отвечает всем законам криминального жанра.


Тысяча вторая ночь

В книге рассказывается история главного героя, который сталкивается с различными проблемами и препятствиями на протяжении всего своего путешествия. По пути он встречает множество второстепенных персонажей, которые играют важные роли в истории. Благодаря опыту главного героя книга исследует такие темы, как любовь, потеря, надежда и стойкость. По мере того, как главный герой преодолевает свои трудности, он усваивает ценные уроки жизни и растет как личность.


Входят трое убийц

Поэт Эбб, историк Люченс и банкир Трепка организуют «Клуб любителей детективов». Однако им приходится встретиться не только с выдуманными преступлениями, о которых они с жаром спорят. Члены Клуба становятся свидетелями загадочных смертей и покушений в семье знакомых им аристократов Ванлоо. Каждый из членов Клуба идет своим путем к решению загадки. Однако нити ее ведут не только к конкретному преступнику, но и вглубь веков к скалистому острову Святой Елены, где томился в ссылке поверженный Наполеон…