Фараон Хуфу и чародеи - [58]

Шрифт
Интервал

Нос и борта барки скреплены обручами, браслетами добрых богинь, чтобы она не разбилась при подходе к берегу.

Кормило барки — нога бога Гора, сына Исиды, сына Осириса, явившегося, чтобы отомстить за отца своего Осириса.

Причальная тумба барки — богиня Уто, владычица города Буто. Скрепляет она воедино браслеты-обручи добрых богинь.

Остов барки Амона — сам великий бог Тот. Богам и людям он дал письмо, богу Ра, отцу всех богов, дал он речь, когда Гор, сын Исиды, сын Осириса, шел мстить за отца своего Осириса.

Когда Осирис, великий бог, правил Верхним Египтом, Гор, сын Исиды, сын Осириса, правил вместе с ним и все боги служили ему.

Кто же имеет больше прав на владения бога Амона, чем я, прорицатель Гора из храма квартала Пе в городе Буто, служитель бога, рожденного Исидой из города Хеммиса? По праву принадлежат мне эти владения. Смотри, даже новый прорицатель Амона и жрецы Амона не спорят со мной из-за них!

Выслушав эти слова, повернулся фараон к жрецам и спросил:

— Слышите, что говорит здесь этот юный жрец?

На это ответили ему жрецы:

— О великий наш господин, мы слышим подобные речи впервые. А если записаны они на папирусе, то и в записи подобные речи до нас еще не доходили.

Тем временем, пока прорицатель Гора держал свою речь, вынесли на берег изваяние бога Амона, и великий бог услышал его слова. И жрец-чтец сказал:

— Если фараону угодно, пусть фараон спросит великого бога Амона, имеет ли молодой жрец из Буто право на храмовые владения.

И сказал фараон:

— То, что ты говоришь, справедливо.

И вот фараон обратился к Амону и спросил его:

— Кто же имеет больше всех прав на твои владения? Неужели вот этот молодой жрец?

Амон тотчас же кивнул и ответил:

— Да!

Тогда обратился фараон к прорицателю Гора из Буто и сказал:

— Молодой жрец! Если ты обо всем знал заранее, почему не пришел ты ко мне вчера и не сказал об этом? Тогда я не стал бы ни о чем писать вновь избранному прорицателю бога Амона и повелел бы сыну моему Анх-Гору передать владения бога тебе.

На это возразил ему прорицатель Гора из Буто:

— Великий мой господин, я бы пришел к тебе вместе с новым прорицателем бога Амона, возвысил бы голос и сказал тебе все. Но великий бог Амон пожелал сам признать мои права, как признал он права бога Гора до того, как тот явился, чтобы отомстить за отца своего Осириса. И вот я пришел сюда, чтобы сам бог Амон дал мне силу волшебной своей диадемы и помог мне, как помог он Гору, сыну Исиды, сыну Осириса, когда тот по его повелению явился в Верхний Египет, чтобы отомстить за отца своего Осириса. Я пришел к Амону с жалобой, чтобы вступился он за меня, как вступился Гор за отца своего Осириса.

Но тут выступил вперед Те-Гор, сын Анх-Гора, и сказал:

— Почему же ты не жаловался ему вчера? Для чего пришел ты сегодня и хулишь здесь Анх-Гора, сына фараона? Уходи! Ибо прибыл Анх-Гор в Верхний Египет, вступил в Фивы, и теперь волшебная сила диадемы Амона, великого бога, принадлежит ему.

Ответил ему молодой жрец, прорицатель Гора:

— Замолчи, Те-Гор, сын Анх-Гора! Говорить будешь, когда тебя спросят. Твое дело — походы и воины, тебе подчиненные, — о них и заботься! Что тебе до владений храма? Клянусь моим богом Гором из Пе в городе Буто, пока сын фараона Анх-Гор не вернет мне владения, им захваченные, бог Амон не возвратится в Фивы на своей барке!

Спросил его сын фараона Анх-Гор:

— Для чего ты явился сюда? Что ты хочешь: получить владения бога Амона по закону или захватить их силой?

И ответил ему прорицатель Гора:

— Если будут услышаны мои слова, я получу эти владения по закону. Но если мой голос не будет услышан, я захвачу их силой.

Когда он сказал так, сын фараона Анх-Гор разъярился подобно морю: в глазах его засверкало пламя, в сердце его забушевал самум, как в восточных горах, и он воскликнул:

— Клянусь богом моим Амоном-Ра, владыкой города Ху! Ты не получишь эти владения! Я сделаю так, что скорее они достанутся верховному жрецу Амона, у которого были прежде, но только не тебе!

И вот сын фараона Анх-Гор обратил свой лик к изваянию бога Амона. Он сбросил на землю одежды из царского полотна и все свои золотые украшения. Он приказал принести ему оружие и доспехи. Затем он прикоснулся к амулетам, охраняющим в битве, и пошел на передний двор храма Амона.

Молодой жрец, прорицатель Гора, также обратил свой лик к изваянию бога Амона. Выступил из толпы слуга его с новыми богато украшенными доспехами в руках, и молодой жрец подошел к нему. Он взял доспехи, облачился в них и также направился к переднему двору храма Амона. Здесь устремился он на сына фараона Анх-Гора, ударил его наотмашь и вступил с ним в единоборство.

Тогда сын Анх-Гора Те-Гор отверз уста свои и испустил горестный вопль. Военачальники фараона начали насмехаться и бранить войско египетское. Говорили они:

— Неужели вы будете стоять безучастно перед ликом Амона и смотреть, как азиат сражается с сыном фараона? Неужели вы не поможете ему своим оружием?

Услышав это, заволновались все отряды египетские, заволновались воины из Таниса, из Мендеса, из Тахета и Себеннита, воины из четырех могучих нижнеегипетских номов. Они двинулись вперед и приблизились к месту единоборства, чтобы помочь сыну фараона Анх-Гору.


Еще от автора Народные сказки
Сказки Орловской губернии

В этом уникальном подарочном издании вы познакомитесь со сказками, записанными в Орловской губернии в начале XX века. Впервые собрание сказок Иосифа Каллиникова было издано в 1998 году. Позднее орловские сказки вошли в региональную программу изучения фольклора в школе, а также в учебный курс «Литература родного края». Уверены, что со многими сказочными героями и сказочными сюжетами вы встретитесь впервые. Книга поможет открыть мир русской народной сказки, лучше узнать историческое прошлое Орловского края.


Гора самоцветов

В сборник вошли наиболее популярные сказки народов нашей страны в литературной обработке известного собирателя фольклора М. Булатова (1913—1963). Книга впервые увидела свет в 1953 году и с тех пор выдержала несколько изданий.


Раджа, который каждый день давал себя жарить

В книге рассказывается история главного героя, который сталкивается с различными проблемами и препятствиями на протяжении всего своего путешествия. По пути он встречает множество второстепенных персонажей, которые играют важные роли в истории. Благодаря опыту главного героя книга исследует такие темы, как любовь, потеря, надежда и стойкость. По мере того, как главный герой преодолевает свои трудности, он усваивает ценные уроки жизни и растет как личность.


Снегурочка

Издание представляет собой ярко иллюстрированную русскую народную сказку в обработке Л. Елисеевой для чтения родителями детям.В формате pdf A4 сохранен издательский дизайн.


Баба-яга и Кощей Бессмертный

В сборник «Баба-яга и Кощей Бессмертный» вошли сказки о самых известных мифологических персонажах. Книга будет полезна при подготовке к изучению рус-ских народных сказок и их героев в начальной школе. Рисунки И. ЦыганковаДля младшего школьного возраста.


Елена Премудрая

В книге рассказывается история главного героя, который сталкивается с различными проблемами и препятствиями на протяжении всего своего путешествия. По пути он встречает множество второстепенных персонажей, которые играют важные роли в истории. Благодаря опыту главного героя книга исследует такие темы, как любовь, потеря, надежда и стойкость. По мере того, как главный герой преодолевает свои трудности, он усваивает ценные уроки жизни и растет как личность.


Рекомендуем почитать
Победа Горокхо

В книге впервые на русском языке публикуется литературный перевод одной из интересных и малоизвестных бенгальских средневековых поэм "Победа Горокхо". Поэма представляет собой эпическую переработку мифов натхов, одной из сект индуизма. Перевод снабжен обширным комментарием и вводной статьей.


Лирика Древнего Египта

Необыкновенно выразительные, образные и удивительно созвучные современности размышления древних египтян о жизни, любви, смерти, богах, природе, великолепно переведенные ученицей С. Маршака В. Потаповой и не нуждающейся в представлении А. Ахматовой. Издание дополняют вступительная статья, подстрочные переводы и примечания известного советского египтолога И. Кацнельсона.


Путешествие восьми бессмертных

Настоящее издание — первое общедоступное собрание сочинений синолога и этнографа П. В. Шкуркина (1868–1943), одного из самых известных востоковедов русской эмиграции, многолетнего друга и соратника В. К. Арсеньева, с 1913 г. жившего в Китае, позднее в США. Сочинения Шкуркина, который собрал и перевел на русский язык множество китайских и корейских сказаний и легенд, до сих пор оставались известны лишь ученым либо выпускались минимальными тиражами по спекулятивным ценам, что препятствовало знакомству с ними широкого круга читателей.Во второй том собрания вошли переложения классических китайских легенд и сказаний — народной «Легенды о Белой Змее», ставшей основой многочисленных драматических и оперных постановок, кинофильмов и т. д., а также знаменитого даосского сказания «Путешествие восьми бессмертных за море».


Хитопадеша

Сквозь тысячелетия и века дошли до наших дней легенды и басни, сказки и притчи Индии — от первобытных, переданных от прадедов к правнуком, до эпических поэм великих поэтов средневековья. Это неисчерпаемая сокровищница народной мудрости. Горсть из этой сокровищницы — «Хитопадеша», сборник занимательных историй, рассказанных будто бы животными животным и преподанных в виде остроумных поучений мудрецом Вишну Шармой избалованным сыновьям раджи. Сборник «Хитопадеша» был написан на санскрите (язык древней и средневековой Индии) и составлена на основе ещё более древнего и знаменитого сборника «Панчатантра» между VI и XIV веками н.


Макамы

Макамы — распространенный в средневековых литературах Ближнего и Среднего Востока жанр, предвосхитивший европейскую плутовскую новеллу. Наиболее известным автором макам является арабский писатель, живший в Ираке. Абу Мухаммед аль-Касим аль-Харири (1054—1122). Ему принадлежит цикл из 50 макам, главный герой которых — хитроумный Абу Зейд ас-Серуджи — в каждой макаме предстает в новом обличье, но неизменно ловко выпутывается из самых затруднительных положений. Макамы написаны рифмованной ритмической прозой с частыми стихотворными вставками.


Багдадские воры

Публикуемые рассказы извлечены из разных рукописных сборников и сочинений, но все они – читатель легко это заметит – представляют народную литературу. В них много искрометного народного юмора и народного здравого смысла, фантазии и наблюдательности. Множество различных тем, пестрая вереница персонажей, целый хор голосов – все это вместила в себя средневековая прозаическая литература на персидском языке, многоликая и разнообразная, широко отразившая жизнь общества своего времени.