Фаэтон - [8]

Шрифт
Интервал

Хор
Сочувствия не знает сердце *Меропа*,
и нелегко живётся людям тут *свободным*.
Стараются властителя *богатого*
ничем не растревожить. Казнь любую *город*
воспримет молча. Слово Меропа — *закон*.
Кл.
Я вижу ваше сострадание. *Спасибо*.
Нам нужно тело утаить. Я стала *мудрой*,
живя средь смертных, наблюдая их *дела*.
Хор
Как утаить? Подобной смерти кто *желает*?
Не предавайся замыслам *невыполнимым*.
Кл.
От гнева Меропа меня спасёт *лишь хитрость*.
Хор
Добра нам не видать. *Я это чувствую*.
Обратной стороной к нам повернулись *звёзды*.
Нет разрешения невыносимым *бедам*!
Кл.
Останется мой сын пока один, *во мраке*,
и не проведает никто, *в какой гробнице*
он тайно, словно царь низвергнутый, *упрятан*.
Помалкивайте вы, идя *по городу*!
И вашу клятву принесите мне в *залог*.
Хор
Клянёмся обо всём молчать, как *мёртвые*!
Кл.
Я верю вам. Нельзя ли обмануть *судьбу*
и выжить? Для чего? Но *нужно попытаться*.
Мой бедный мальчик! Как ужасен он теперь!
Обуглено всё тело! Волосы, как пепел!
Зачем ещё живу я? Что за мать я, боги?
Дымится мальчик мой, горит огнём сокрытым,
не дожидаясь погребального обряда
и жгучих языков, дающих слово смерти.
*Эриния в огне над мёртвыми ярится
и выдыхает искры пламени живого.
Погибла я! Что в дом не занесёте тело?
Мой муж, мой муж подходит, свадебные песни
горланя, предводительствуя девушками.
Нельзя ли побыстрей? Сотрите капли крови,
которые на землю, может быть, упали!
Скорей, рабыни! Спрячу я его в покое
из тёсаного камня, где лежит у мужа
всё золото: лишь я кладу печать на двери.
О светлозарный Гелиос, меня убил ты
и вот его! Ты Аполлоном верно прозван
меж ведавших названья скрытые богов.
ДЕВУШКИ
Гимен! Гимен!
Мы воспеваем Зевса дочь небесную,
Эротов повелительницу,
венчающую девушек Афродиту.
Владычица, тебе я пою эти брачные песни,
Киприда, прекраснейшая из богов,
и новозапряжённому твоему
жеребёнку, которого прячешь в эфире,
рождённому от брака твоего.
Ты для великого
царя города этого брак устроишь,
для вождя, любимого в золотом дворце,
усеянном звёздами, Афродита!
О счастливец, о царь, удачей возвышенный,
с богиней ты породнишься
и, единственный смертный свёкор
бессмертных, будешь воспет
по бескрайней земле!
Мер.
Ступай и этих девушек веди домой.
Вели супруге во дворце устроить танцы
богам, с торжественными гимнами кружась
по комнатам и у сиденья Гестии,
где всякий, у кого есть разум, начинает
молиться небожителям.* Ступай же, раб!
На площадь сбегал я и только что вернулся,
*ошеломлён толпою, мне желавшей счастья*.
Потом, когда закончим танцы и молитвы,
чтоб жертву принести прелестной Афродите,
*из дома мы пойдём к святилищу богини.
СЛУГА
О господин, сюда из дома я примчался!
Там, где хранишь ты пышные сокровища —
всё золото — сочится из щелей двери
клуб дыма смоляного, прямо изнутри!
Лицом припал я к щели, но огня не видел,
лишь чёрным дымом комната наполнена.
Спеши домой! Не напускает ли Гефест
свой гнев на нас, дворец сжигая пламенем
в канун приятнейшей женитьбы Фаэтона?
Мер.
Что ты несёшь? Дым жертв, сжигаемых в покоях,
в ту сторону летящий, ты, наверно, видишь.
Сл.
Я всё вокруг проверил: дыма нет нигде.
Мер.
Жена моя об этом знает или нет?
Сл.
Она всё занята, богам приносит жертвы.
Мер.
Что ж, я пойду. Когда легко относишься
к таким вещам, недалеко до лютой бури.
О ты, владычица огня и дочь Деметры!
И ты, Гефест! Мой дом, прошу вас, пощадите!
Хор
Бедная я, бедная, куда же я
ноги крылатые поставлю?
В эфире ли, в невидимой ли
пропасти земли сгину?
Ах, горе, горе!
Несчастье всё раскроется!
Царица бедная и сын её,
внутри сокрытый, мёртвый!
О-то-то-той! И Зевса громовые
огнемечущие удары, и связь с Гелиосом!
Несчастнейшая, страдающая непомерно
дочь Океана,
иди к отцу, пади к его колену, моли убийство,
убийство плачевное, от шеи твоей отвратить!
Мер. (изнутри)
О горе, горе!
Хор
Вы слышали, как стал стенать наш господин?
Мер. (изнутри)
О-о, дитя моё!
Хор
Зовёт он сына бедного, а тот не слышит!*
Вот он выходит, плача — это *ясно видно.*
Что делать нам? Как господина успокоить?
Мер.
Пропал я! Всё, конец мне!
Хор
Мужайся, господин! Все смертные страдают!
Мер.
Ай-ай! Как страшно я неким богом обманут,
*который гименей* меня учить заставил!
*Звучащий дивно* гименей,
*чтобы небо* со мною возликовало!
*Но ты*, мой сын, ушёл, отца не послушал,
горькие *слёзы* ему оставил.
*Уже не* пройти мне, зерно разбрасывая, напевая
*гименей* с хором девушек чистых!
*Счастье* моё недолгим было! Где ты, сын мой?
*Звать* разве можно мёртвых из подземелья?
*Плакать* лишь можно, рыдать безутешно.
Ах, боже, боже! За что, за что мне такое?
Чем я богов прогневил, кого обделил жертвою?
Чей алтарь не украсил цветами благоуханными?
Был разве такой ягнёночек безупречный,
*который* не лёг на алтарь, истекая кровью?
Боги, стальная грудь у вас, трухлявое сердце!
Одна забота у вас — над смертными издеваться!
Хор
Опомнись, господин! Не богохульствуй!
Мер.
Идите, *призовите* сюда воспитателя,
*который* ездил с Фаэтоном, и призовите *жену мою*,
про бедствия наши ничего не знающую.
Хор
*Смотри, вон человек из дома* появился,
то старый воспитатель *сына твоего.*
Мер.
*Ну ладно,* выходи, не прячься там за *дверью*!
Рассказывай мне всё, *чтоб мы узнали* правду!
Судьба приговорила Фаэтона к смерти,

Еще от автора Еврипид
Медея

«Медея» – трагедия великого древнегреческого драматурга Еврипида (480 – 406 до н. э.).*** Царская дочь Медея настолько сильно любит своего мужа Ясона, что ради него идет на преступления против собственного отца и брата. Но Ясон предает Медею и она начинает жестоко мстить. Другими произведениями Еврипида, дошедшими до наших дней, являются «Ипполит», «Гераклиды», «Гекуба», «Андромаха», «Умоляющие», «Алькеста», «Смерть Поликсены», «Геракл», «Троянки». Авторитет Еврипида в мировой литературе неоспорим. Его трагедиям спустя сотни лет подражали многие известные драматурги.


Ипполит

Трагедия поставлена в 428 г. до н. э.Это одна из тех трагедий Еврипида, где человек представлен игрушкой богов. Критская царевна Федра, молодая жена Тесея, влюбилась в своего пасынка Ипполита, сына амазонки. В первой версии трагедии ("Ипполит, закрывающийся плащом") Федра лично объяснялась юноше в любви, а тот со стыда закрывался плащом. Афинскую публику подобная сцена шокировала, и поэт переработал пьесу, превратив в сводню кормилицу.


Вакханки

Трагедия написана в Македонии и поставлена в Афинах после смерти поэта вместе с «Ифигенией в Авлиде». Хотя трагедии приурочивались к празднествам Диониса, сюжеты, связанные с этим богом, в них разрабатывались довольно редко (около 20 названий из 600 сохранившихся). Вероятный предшественник Еврипида – Эсхил, написавший не дошедшую до нас драму «Пенфей».Фиванская царевна Семела, дочь Кадма, была возлюбленной Зевса. По неразумию она попросила громовержца явиться во славе и погибла от его молний. Зевс спас недоношенного младенца (по одной из версий – зашил его в бедро и, когда пришел срок, "родил")


Киклоп

«Киклоп» – сатирическая драма великого древнегреческого драматурга Еврипида (480 – 406 до н. э.).*** Во время своего странствия Одиссей приходит в дом одноглазого чудища киклопа, еще не подозревая, куда он попал. Его встречают сатиры, слуги киклопа, которые мечтают избавиться от своего хозяина, но из трусости не предупреждают Одиссея об опасности. И ему предстоит сразиться с чудищем в смертельной схватке… Другими трагедиями Еврипида, дошедшими до наших дней, являются «Ион», «Орест», «Вакханки», «Ифигения в Авлиде», «Ифигения в Тавриде», «Рес», «Смерть Клитемнестры», «Сочинения».


Ифигения в Авлиде

Трагедия была написана в Македонии в конце жизни Еврипида и поставлена в Афинах посмертно.Миф о том, как Артемида потребовала с отправляющихся в Троянский поход греков выкупа за попутный ветер – дочь Агамемнона, Ифигению – уже использовался в не дошедших до нас трагедиях Эсхила и Софокла. Еврипид не объясняет, почему богиня потребовала неслыханного дара (греки не приносили человеческих жертв); Эсхил рассказывает о дурной примете – орлах, растерзавших беременную зайчиху. Существует и версия, согласно которой Агамемнон убил лань в священной роще Артемиды и был наказан за это.Подмена жертвы на алтаре ланью и превращение Ифигении либо в бессмертную спутницу Артемиды, либо в ее жрицу – очень древний мотив.


Гекуба

В книге рассказывается история главного героя, который сталкивается с различными проблемами и препятствиями на протяжении всего своего путешествия. По пути он встречает множество второстепенных персонажей, которые играют важные роли в истории. Благодаря опыту главного героя книга исследует такие темы, как любовь, потеря, надежда и стойкость. По мере того, как главный герой преодолевает свои трудности, он усваивает ценные уроки жизни и растет как личность.


Рекомендуем почитать
О медицине

Годы рождения и смерти Авла Корнелия Цельса, римского ученого-энциклопедиста и врача, точно не установлены. Сопоставляя однако упоминания о нем многих римских писателей, приходят к выводу, что Цельс жил в конце I века до н. э. и в первой половине I века н. э. Общепризнанным является мнение, что время жизни Цельса следует отнести к правлению императоров Августа (27 г. до н. э. - 14 г. н. э.) и Тиберия (14-37 гг. н. э.). Называют (также предположительно) и более точные даты: 25-30 гг. до н. э. - 45-50 гг. н. э. Возможно, что Цельс дожил до времени правления Нерона (54-68 гг.


Лирика Древнего Рима

Эта книга могла бы по праву называться "лирикой Древнего Рима". Действительно, она включает все лучшее, что создано поэтами Рима в этом жанре. Бурный, не знающий удержу ни в любви, ни в ненависти Катулл, мечтательный Тибулл, темпераментный, остроумный Проперций до наших дней смогли сохранить редкое поэтическое обаяние. Их произведения впервые издаются на русском языке в столь полном объеме.


Война мышей и лягушек (Батрахомиомахия)

«Батрахомиомахия» (от др. — греч. batrachos [лягушка], mus [мышь], mache [борьба]) — поэма, пародирующая мотивы гомеровского эпоса. Приписывалась в разное время самому Гомеру, а также Пигрету Галикарнасскому и неизвестному автору эллинистического времени. Наиболее известные переводы принадлежат В. А. Жуковскому (1831) и М. С. Альтману (1936).


Книга античности и Возрождения о временах года и здоровье

В книге рассказывается история главного героя, который сталкивается с различными проблемами и препятствиями на протяжении всего своего путешествия. По пути он встречает множество второстепенных персонажей, которые играют важные роли в истории. Благодаря опыту главного героя книга исследует такие темы, как любовь, потеря, надежда и стойкость. По мере того, как главный герой преодолевает свои трудности, он усваивает ценные уроки жизни и растет как личность.


Сатурналии

В книге рассказывается история главного героя, который сталкивается с различными проблемами и препятствиями на протяжении всего своего путешествия. По пути он встречает множество второстепенных персонажей, которые играют важные роли в истории. Благодаря опыту главного героя книга исследует такие темы, как любовь, потеря, надежда и стойкость. По мере того, как главный герой преодолевает свои трудности, он усваивает ценные уроки жизни и растет как личность.


Стихотворения из сб. `Эллинские поэты`

Анакреонт. Род. ок. 570 г. в городе Теосе на малоазийском побережье. Ок. 545 г., когда его родина была захвачена персами, переселился с группой своих соотечественников на южное побережье Фракии. Жил при дворе Поликрата на Самосе и при дворе Гиппарха, сына Писистрата, в Афинах. Дожил до глубокой старости. Его сочинения были изданы александрийским филологом Аристархом, вероятно, в пяти книгах.Фрагменты Анакреонта переведены В.Вересаевым (2, 22, 27, 31, 32, 45, 54, 5658, 63, 65, 66, 69), Я.Голосовкером (49, 74), С.Лурье (33, 46), Л.Меем (3, 14, 24, 35), С.Ошеровым (60, 67), А.Париным (21, 26), Г.Церетели (1, 8, 13, 20, 25, 30), В.Ярхо (4–7, 9-12, 15–19, 23, 28, 29, 34, 36–14, 47, 48, 50–53, 55, 59 61, 62, 64, 68, 70–73, 75–83).