Европолис - [76]

Шрифт
Интервал

Через полчаса появились и другие рабочие. Недовольные и злые, они смотрели на американца, который делал вид, что ничего не замечает. Но достаточно было начать одному: «Эй, Арап, разве мы договаривались, чтобы ты приводил на работу всех своих нищих родственников?» — как сразу же все загалдели:

— Гнать его! Гнать его в шею!

— Не примем чужака! Не нужны нам каторжники! — громче всех надрывался один из грузчиков.

Ахилл обернулся и презрительно посмотрел на него мутными от ярости глазами.

— Только тебе и кричать! Сам два года отсидел в тюрьме! Нахальная твоя рожа!

— А я никого не грабил, людей не убивал. Я на воде попался, а это наше ремесло. А вот ты как присвоил себе право делать здесь, что хочешь?

— И что у вас за сердце? Чтобы бедному человеку не дать заработать на хлеб? — вкрадчивым голосом еще раз попытался Ахилл урезонить грузчиков.

— Гнать его! Гнать! Ого-го! Улю-лю! На каторгу!

— В воду его! — сквозь грозный ропот прорезался чей-то голос, и широкоплечий грузчик бросился к американцу, чтобы столкнуть его с дебаркадера в реку. Ахилл схватил его за руку, и они сцепились между собой.

Брань, толкотня, суматоха. Увидев, что его стиснули со всех сторон, американец сжался и вдруг молниеносно выхватил из-за пояса нож. Грузчик, схвативший американца за грудь, в испуге отступил назад. Сразу же все отхлынули от ощетинившегося, пришедшего в ярость старика. Глаза у него блестели, как у загнанного зверя. Он замер, готовый в любое мгновение нанести удар. Грузчики угрожающе галдели, но ни один не решался приблизиться к американцу. На его обнаженной груди под клочьями разорванной рубахи отчетливо были видны фиолетовые полосы, проступавшие на белой коже, — это была татуировка, порядковый номер каторжника.

— Поглядите на него! — показал пальцем один из грузчиков. — У него клеймо на всю жизнь. Вон он на груди, номер каторжника.

— На каторгу его! На каторгу! — завопила толпа зевак, собравшихся перед дебаркадером.

Прибежал часовой и прикладом разогнал толпу. Столкнув грузчиков с дебаркадера на берег, он повел их в комендатуру, где должно было состояться разбирательство.

ГЛАВА XIV

Уйдя из дома Стамати, Никола Марулис с дочерью поселился в гостинице. Но жизнь была слишком дорогой, и через несколько дней они перебрались в домишко на окраине города. Немногие деньги, вывезенные из Америки, таяли прямо на глазах. С тяжелым сердцем старик обменял последние доллары.

Отцу и дочери нужно было жить. Они тщетно искали средств к существованию.

Ничего, никакой помощи ниоткуда. Все их избегали. Повсюду они натыкались на пренебрежение, насмешки и ненависть. Американцу не могли простить, что он обманул столько надежд. Именно те, кто раньше был ближе всего к нему, теперь проявляли наиболее открытую вражду, словно их снедала жажда мести к грабителю, некогда обобравшему их.

Американец с дочерью ничего не просили, кроме работы, но никто не желал иметь с ними дело. Отцу говорили, что он слишком стар, а дочери — что она слишком молода. Стиснув зубы, робкий Никола Марулис и застенчивая, неопытная Эвантия тщетно обивали пороги всех контор в порту.

С трудом решилась Эвантия попытать счастья в конторе Караяниса, который вначале был настолько любезен, что даже предложил американцу войти на паях в морскую торговлю зерном.

* * *

У Спиру Караяниса, низкорослого и плотного, с узловатыми руками, была бульдожья голова, редкие зубы и широкий, мясистый рот. Это был тип левантинца, имевшего не одну родину, который нажил себе богатство на Дунае. Молодым человеком попал он сюда с берегов Мраморного моря, убирал помещение пароходной конторы, которую держал его дядюшка, бегал с бумагами в таможню и комендатуру порта, доставлял на лодке продукты для пароходов и всего за четырнадцать лет из простого лодочника превратился в миллионера, владельца четырех морских судов. Кроме прирожденных способностей, он в житейской борьбе обладал еще и таким оружием, как знание английского языка, который он выучил в Робертс-колледже, американской школе в Константинополе. Совершив как-то поездку в Лондон, он договорился с английскими судовладельцами сместить своего дядюшку. Переманив всю его агентуру, он стал действовать на собственный риск и страх. Быстро разбогатев, он не забыл свою родину: в родной деревне и в Пирее он построил две школы.

Вызывая всеобщее восхищение и зависть, он делил себя между тремя родинами: родившись на островке, принадлежавшем Турции, он разбогател в Румынии, а политикой занимался в Греции.

На всех международных конгрессах по судоходству он принимал участие как делегат, представляя интересы судовладельцев греческого торгового флота.

Жадными волчьими глазами следил Караянис за Эвантией с первого дня, как она только сошла на берег, но никогда не мог приблизиться к ней. И вдруг совершенно неожиданно увидел, что желанный плод готов упасть ему в руки. Он не смог подавить своей похоти при виде девушки, явившейся к нему, чтобы наивно просить какой-нибудь работы для отца, не сумел достаточно овладеть собой.

Осматривая ее маслеными глазками и причмокивая чувственными губами, Караянис поспешил заверить ее, что отцу будет предоставлено место кладовщика в порту, а ей самой он предлагает хорошо оплачиваемую службу в его конторе. По тому, как он пожирал ее глазами, по тому, как он с ней говорил и просил быть с ним любезной, девушка, даже не имея никакого жизненного опыта, поняла, какие ставятся условия и какой жертвы от нее требуют. Эвантия ушла от Караяниса вся красная от возмущения и унижения.


Рекомендуем почитать
За городом

Пожилые владелицы небольшого коттеджного поселка поблизости от Норвуда были вполне довольны двумя первыми своими арендаторами — и доктор Уокен с двумя дочерьми, и адмирал Денвер с женой и сыном были соседями спокойными, почтенными и благополучными. Но переезд в третий коттедж миссис Уэстмакот, убежденной феминистки и борца за права женщин, всколыхнул спокойствие поселка и подтолкнул многие события, изменившие судьбу почти всех местных жителей.


Шесть повестей о легких концах

Книга «Шесть повестей…» вышла в берлинском издательстве «Геликон» в оформлении и с иллюстрациями работы знаменитого Эль Лисицкого, вместе с которым Эренбург тогда выпускал журнал «Вещь». Все «повести» связаны сквозной темой — это русская революция. Отношение критики к этой книге диктовалось их отношением к революции — кошмар, бессмыслица, бред или совсем наоборот — нечто серьезное, всемирное. Любопытно, что критики не придали значения эпиграфу к книге: он был напечатан по-латыни, без перевода. Это строка Овидия из книги «Tristia» («Скорбные элегии»); в переводе она значит: «Для наказания мне этот назначен край».


Первая любовь. Ася. Вешние воды

В книгу вошли повести «Ася», «Первая любовь», «Вешние воды». Тургенев писал: «Любовь, думал я, сильнее смерти и страха смерти. Только ею, только любовью держится и движется жизнь». В «Асе» (1858) повествование ведётся от лица анонимного рассказчика, вспоминающего свою молодость и встречу в маленьком городке на берегу Рейна с девушкой Асей. На склоне лет герой понимает, что по-настоящему любил только её. В повести «Первая любовь» (1860) пожилой человек рассказывает о своей юношеской любви. Шестнадцатилетний Владимир прибывает вместе с семьей в загородное поместье, где встречает красивую девушку, двадцатиоднолетнюю Зинаиду, и влюбляется в нее.


Обрусители: Из общественной жизни Западного края, в двух частях

Сюжет названного романа — деятельность русской администрации в западном крае… Мы не можем понять только одного: зачем это обличение написано в форме романа? Интереса собственно художественного оно, конечно, не имеет. Оно важно и интересно лишь настолько, насколько содержит в себе действительную правду, так как это в сущности даже не картины нравов, а просто описание целого ряда «преступлений по должности». По- настоящему такое произведение следовало бы писать с документами в руках, а отвечать на него — назначением сенатской ревизии («Неделя» Спб, № 4 от 25 января 1887 г.)


Призовая лошадь

Роман «Призовая лошадь» известного чилийского писателя Фернандо Алегрии (род. в 1918 г.) рассказывает о злоключениях молодого чилийца, вынужденного покинуть родину и отправиться в Соединенные Штаты в поисках заработка. Яркое и красочное отражение получили в романе быт и нравы Сан-Франциско.


Борьба с безумием: Гёльдерлин, Клейст, Ницше; Ромен Роллан. Жизнь и творчество

Собрание сочинений австрийского писателя Стефана Цвейга (18811942) — самое полное из изданных на русском языке. Оно вместило в себя все, что было опубликовано в Собрании сочинений 30-х гг., и дополнено новыми переводами послевоенных немецких публикаций. В пятый том Собрания сочинений вошли биографические повести «Борьба с безумием: Гёльдерлин, Клейст Ницше» и «Ромен Роллан. Жизнь и творчество», а также речь к шестидесятилетию Ромена Роллана.


Христа распинают вновь

Образ Христа интересовал Никоса Казандзакиса всю жизнь. Одна из ранних трагедий «Христос» была издана в 1928 году. В основу трагедии легла библейская легенда, но центральную фигуру — Христа — автор рисует бунтарем и борцом за счастье людей.Дальнейшее развитие этот образ получает в романе «Христа распинают вновь», написанном в 1948 году. Местом действия своего романа Казандзакис избрал глухую отсталую деревушку в Анатолии, в которой сохранились патриархальные отношения. По местным обычаям, каждые семь лет в селе разыгрывается мистерия страстей Господних — распятие и воскрешение Христа.


Спор об унтере Грише

Историю русского военнопленного Григория Папроткина, казненного немецким командованием, составляющую сюжет «Спора об унтере Грише», писатель еще до создания этого романа положил в основу своей неопубликованной пьесы, над которой работал в 1917–1921 годах.Роман о Грише — роман антивоенный, и среди немецких художественных произведений, посвященных первой мировой войне, он занял почетное место. Передовая критика проявила большой интерес к этому произведению, которое сразу же принесло Арнольду Цвейгу широкую известность у него на родине и в других странах.«Спор об унтере Грише» выделяется принципиальностью и глубиной своей тематики, обширностью замысла, искусством психологического анализа, свежестью чувства, пластичностью изображения людей и природы, крепким и острым сюжетом, свободным, однако, от авантюрных и детективных прикрас, на которые могло бы соблазнить полное приключений бегство унтера Гриши из лагеря и судебные интриги, сплетающиеся вокруг дела о беглом военнопленном…


Равнодушные

«Равнодушные» — первый роман крупнейшего итальянского прозаика Альберто Моравиа. В этой книге ярко проявились особенности Моравиа-романиста: тонкий психологизм, безжалостная критика буржуазного общества. Герои книги — представители римского «высшего общества» эпохи становления фашизма, тяжело переживающие свое одиночество и пустоту существования.Италия, двадцатые годы XX в.Три дня из жизни пятерых людей: немолодой дамы, Мариаграции, хозяйки приходящей в упадок виллы, ее детей, Микеле и Карлы, Лео, давнего любовника Мариаграции, Лизы, ее приятельницы.


Господин Фицек

В романе известного венгерского писателя Антала Гидаша дана широкая картина жизни Венгрии в начале XX века. В центре внимания писателя — судьба неимущих рабочих, батраков, крестьян. Роман впервые опубликован на русском языке в 1936 году.