Хасид — последователь хасидизма. Движение возникло в еврейских общинах на территории Речи Посполитой (Польша) в XVIII веке.
Лангзам — медленно (идиш.).
Ульпан — школа по обучению языку приехавших «переселенцев».
Диббук — злой дух (идиш).
Хедер — школа, где дети изучают Талмуд (идиш).
Штеттл — местечко или район, где компактно проживали евреи, в основном — в Польше, (идиш).
Их вэйс — я знаю? (идиш).
Сейдур — молитвенник (идиш).
Бармицвэ — праздник совершеннолетия мальчика (13 лет).
Кагал — еврейская община (идиш).
«Шабат шолом» — Мирная суббота.
«Иди, мой друг, навстречу невесте,
Встретим лик Субботы».
Харосет — смесь мелкорубленных яблок, грецких орехов и вина.
Сапожная лапа — металлическая конструкция для изготовления и ремонта обуви, имитирующая форму ноги человека.
Шпынёк — деревянныйгвоздик.
Гевалт — шум, гам (идиш).
Jewish Shelter (англ.) — «Убежище евреев» — американская организация помощи евреям.
Праздник кущей — праздник сбора урожая, один из основных праздников еврейского народа, начинается на 15-й день нового года по еврейскому календарю (осенью) и продолжается семь дней
Гильдас — кожаные подошвы; существовал обычай на праздник Песах ставить на обувь новые гильдас.
Будь здоров, пиши открытки
Сир — горшок с едой (идиш).
Вы остановились у знакомых? (польск.)
Шифт-карта — вызов в США.
Хавейрим — друзья, товарищи (идиш).
Законы галахи — совокупность законов и установлений, регламентирующих религиозную, семейную и общественную жизнь верующих евреев
Идишкайт — «еврейскость» (еврейский образ жизни, еврейский дух)
Кадиш — поминальная молитва.
Мишугенер — сумасшедший (идиш.).
Гефилтефиш — фаршированная рыба (идиш).
Бадхен — традиционный шут, скоморох, тамада, развлекающий гостей во время семейных торжеств, в основном свадеб у евреев
Бейцы — яйца (не куриные) (идиш).
Хупа (буквально «балдахин» или «полог») — балдахин, под которым еврейская пара стоит во время церемонии своего бракосочетания, а также сама эта церемония.
Бадекен — фата, вуаль (идиш).
«Я принадлежу возлюбленному, и мой возлюбленный принадлежит мне». (иврит). Песнь Песней царя Соломона.
Мазл тов — счастливой судьбы (идиш).
Бенчер — молитвенная книжечка (идиш).
РККА — Рабоче-крестьянская Красная Армия
Балагула — извозчик (идиш).
Сидор — вещевой мешок солдата.
СМЕРШ (сокращение от «Смерть шпионам!») — военная контрразведка
Когда человек бывает на могиле, следует положить на плиту камешек — ради уважения к умершему, чтобы было видно, что на могилу приходили.