Евангелие от Иоанна. Комментарий - [154]

Шрифт
Интервал

– См. коммент. на 2.4. Унесли моего Господа, а я не знаю куда, – отвечает она – Мария говорит им то же, что она сказала Петру в ст. 2.

Ст. 14 – И с этими словами она обернулась и видит: перед ней стоит Иисус – В Евангелии от Матфея Иисус тоже является женщинам, но после того, как ангел дал им поручение и они направлялись к ученикам, чтобы обрадовать их. Но здесь явление ангелов лишается смысла. Кроме того, обращает на себя внимание глагол «обернулась», хотя вряд ли она разговаривала, отвернувшись от собеседников. Это опять можно объяснить, вероятно, лишь небрежным соединением разных традиций. Конечно, можно предположить, что она внезапно почувствовала кого-то сзади. Апостол Павел в 1-м Письме коринфянам не упоминает о явлении Иисуса Марии Магдалине, в отличие от Матфея (28.9-10) и Пространного эпилога к Евангелию от Марка (16.9-11). Но она не поняла, что это Иисус – О том, что воскресшего Господа иногда не сразу узнают, говорится и в других Евангелиях (Мф 28.17; Мк 16.12; Лк 24.13-32, 38-43; Ин 20.25; 21.4).

Ст. 15 – Женщина, почему ты плачешь? – говорит ей Иисус – Иисус повторяет вопрос, заданный ангелами. Кого ты ищешь? – Ср. Мф 28.5; Мк 16.6; Лк 24.5. Она, решив, что это садовник – Так как действие происходит в саду, Мария решает, что так рано здесь мог появиться только садовник. Говорит Ему: – Господин мой, если это ты унес Его, скажи мне, где ты Его положил, я заберу Его – Мария в ужасе думала, что враги Иисуса не хотят прекратить издевательства над Ним даже после смерти, но от садовника она этого не ждет и надеется, что, если это он почему-то переместил тело, он скажет ей, где оно теперь. Кстати, Тертуллиан пересказывает легенду, возникшую примерно в те времена: дескать, садовник действительно перенес тело, опасаясь того, что почитатели Иисуса будут посещать гробницу и вытопчут его капусту.

Ст. 16 – Мариам! – говорит Иисус. Она повернулась. – Раббуни! – воскликнула она по-еврейски (это значит «Учитель!») – Иисус как настоящий Пастух знает Своих и зовет их по имени. Повернулась – См. ст. 14, где Мария уже повернулась к Иисусу. Есть предположение, что здесь не совсем верная передача арамейского слова, которое должно означать «узнала». Раббуни́ – Это арамейское слово, в нем больше эмоций и нежности, чем в «Рабби»; иногда оно транслитерируется как «Раббони».

Ст. 17 – Не удерживай Меня! – говорит ей Иисус – Дословно: «Не прикасайся ко Мне!» Эти слова вызывают многочисленные споры, ведь позже Иисус сам предложит Фоме потрогать Его раны (см. ст. 28). Получается, что то, что позволено сделать Фоме, почему-то запрещается Марии. Большинство ученых указывают на то, что греческий глагол имеет значение «держаться, цепляться, удерживать». Вероятно, Магдалина упала к ногам Иисуса и обхватила их. Так, кстати, поступили женщины в рассказе Мф 28.9. Она, наверно, подумала, что теперь будет продолжаться та же жизнь, что и раньше: Иисус останется с ними и будет ходить по Палестине, будет учить и исцелять, а ученики будут сопровождать Его. Ей, конечно, очень хотелось бы этого. Но пусть она не пытается удержать Его. Будущее не есть повторение прошлого, и воскресение Иисуса означает Его переход в новый статус. Кроме того, существуют многочисленные попытки, как в древности, так и в наше время, по-другому понять эту фразу. Например, Иоанн Златоуст и Феофилакт считали, что Иисус советует Марии отнестись с бо́льшим почтением к Его прославленному телу. Другие утверждали, что запрет прикасаться связан с тем, что раны Иисуса все еще болят или что Он воскрес нагим и не хочет, чтобы к Нему прикасалась женщина, тем более женщина с греховным прошлым. К подобным толкованиям вряд ли можно относиться серьезно. Некоторые ученые полагают, что в текст вкралась ошибка, и пытаются исправить его, предлагая следующие чтения: «Не бойся» или «Прикоснись ко Мне». 

Я еще не возвратился к Отцу – Эти слова трудны для понимания и сами по себе, и в контексте. При первом чтении возникает ощущение, что к Иисусу можно прикасаться после Его вознесения, которое в таком случае должно было произойти в недельный промежуток – между дарованием Святого Духа ученикам без Фомы и явлением ученикам вместе с Фомой. Из этого некоторые толкователи даже делали вывод, что явление Иисуса Марии Магдалине носило какой-то менее совершенный вид. Но вряд ли евангелист хотел это сказать. Во-первых, он не изображает вознесение в той реалистической манере, в какой оно изображено Лукой в Деяниях апостолов (1.9) и Евангелии (24.51). Он ближе к таким новозаветным писателям, как Матфей и автор Письма евреям, которые видят в распятии и воскресении составные части вхождения Иисуса в славу. В его богословии практически нет места особому событию вознесения. Конечно, мы должны помнить, что такие события, как воскресение и вознесение, это явления вечности, явления вневременные и внепространственные. Поэтому попытки осознать их и изложить в наших земных категориях обречены на неудачу. Иисус, умерев и воскреснув, уже на небесах, у Отца. Но в течение какого-то непродолжительного времени Он является Своим ученикам в, так сказать, более земном виде. Только после завершения этого периода вознесения Он вернется к Своим ученикам и вступит с ними в еще более тесные личные отношения. Но они будут качественно отличаться от прежних, потому что это общение будет совершаться посредством Святого Духа, которого Он дарует им.


Еще от автора Валентина Николаевна Кузнецова
Евангелие от Матфея. Комментарий

Валентина Николаевна Кузнецова (род. 10 марта 1948) — российский переводчик, филолог-классик и библеист. Закончила отделение классической филологии филологического факультета Московского университета. Духовная дочь о. Александра Меня. По его благословению и с непосредственным участием в середине 1980-х гг. начала работу над переводом Нового Завета. С 1991 г. В.Н. Кузнецова – научный сотрудник Российского Библейского Общества. В 1992-1993 гг. проходила стажировку в Абердинском университете Англии (Шотландия) и получила степень магистра богословия.


Евангелие от Марка. Комментарий

Валентина Николаевна Кузнецова (род. 10 марта 1948) — российский переводчик, филолог-классик и библеист. Закончила отделение классической филологии филологического факультета Московского университета. Духовная дочь о. Александра Меня. По его благословению и с непосредственным участием в середине 1980-х гг. начала работу над переводом Нового Завета. С 1991 г. В.Н. Кузнецова – научный сотрудник Российского Библейского Общества. В 1992-1993 гг. проходила стажировку в Абердинском университете Англии (Шотландия) и получила степень магистра богословия.


Евангелие от Луки. Комментарий

Валентина Николаевна Кузнецова (род. 10 марта 1948) — российский переводчик, филолог-классик и библеист. Закончила отделение классической филологии филологического факультета Московского университета. Духовная дочь о. Александра Меня. По его благословению и с непосредственным участием в середине 1980-х гг. начала работу над переводом Нового Завета. С 1991 г. В.Н. Кузнецова – научный сотрудник Российского Библейского Общества. В 1992-1993 гг. проходила стажировку в Абердинском университете Англии (Шотландия) и получила степень магистра богословия.


Письмо христианам Рима апостола Павла. Комментарий

Письмо апостола Павла христианам Рима – самое важное из его эпистолярного наследия. Оно оказало огромное влияние на христианскую мысль и богословие. Апостол изложил в нем свои самые заветные мысли о любви и верности Бога, даровавшего всему человечеству прощение и спасение за веру в Иисуса Христа, а не за соблюдения разного рода ритуальных требований, которые Павел назвал «делами Закона». Хотя письмо написано живым и ярким языком, далеко не все в нем понятно современным читателям. Цель этого комментария – помочь им понять мысль апостола, его учение, внять его наставлениям и предостережениям.


Апостол свободы

В этой книге рассказывается о жизни и деятельности одного из величайших подвижников раннего христианства — апостола Павла. Могучая личность, яркий проповедник, посвятивший Христу всю свою жизнь, тонкий и умный человек, заботливый пастырь и незаурядный писатель — таким был этот апостол. Кроме биографии, основанной на его письмах и Деяниях апостолов, дана также характеристика дошедших до нашего времени его писем, изложены их содержание и проблематика. Особое внимание уделено его главным богословским идеям, особенно идее христианской свободы, когда человек руководствуется не ритуалами, а отдает себя под водительство Святого Духа. Библия никогда не интересовалась внешностью людей.


Первое письмо христианам Коринфа. Комментарий

Валентина Николаевна Кузнецова (род. 10 марта 1948) — российский переводчик, филолог-классик и библеист. Закончила отделение классической филологии филологического факультета Московского университета. Духовная дочь о. Александра Меня. По его благословению и с непосредственным участием в середине 1980-х гг. начала работу над переводом Нового Завета. С 1991 г. В.Н. Кузнецова – научный сотрудник Российского Библейского Общества. В 1992-1993 гг. проходила стажировку в Абердинском университете Англии (Шотландия) и получила степень магистра богословия.


Рекомендуем почитать
Положение духовного сословия в церковной публицистике середины XIX века

В монографии кандидата богословия священника Владислава Сергеевича Малышева рассматривается церковно-общественная публицистика, касающаяся состояния духовного сословия в период «Великих реформ». В монографии представлены высказывавшиеся в то время различные мнения по ряду важных для духовенства вопросов: быт и нравственность приходского духовенства, состояние монастырей и монашества, начальное и среднее духовное образование, а также проведен анализ церковно-публицистической полемики как исторического источника.


Сияние славы самурайского сословия

Слово «самурай» – синоним отважного воина, сражающегося за высокие идеалы и ставящего честь выше своей жизни. Влияние самурайского военного сословия, долгое время первенствующего в Японии, способствовало превращению всего японского народа в «нацию самураев». Новая книга Вольфганга Акунова выходит в серии «Документы и материалы древней и новой истории Суверенного военного ордена Иерусалимского Храма», ибо самурайство – японский аналог христианского рыцарства, архетипом которого стал Орден бедных соратников Христа и Храма Соломонова.


Данте, который видел Бога. «Божественная комедия» для всех

Тридцатилетний опыт преподавания «Божественной комедии» в самых разных аудиториях — от школьных уроков до лекций для домохозяек — воплотился в этой книге, сразу ставшей в Италии бестселлером. Теперь и у русского читателя есть возможность познакомиться с текстами бесед выдающегося итальянского педагога, мыслителя и писателя Франко Нембрини. «Божественная комедия» — не просто бессмертный средневековый шедевр. Это неустаревающий призыв Данте на все века и ко всем поколениям людей, живущих на земле. Призыв следовать тому высокому предназначению, тому исконному желанию истинного блага, которым наделил человека Господь.


Посттоталитарная теология. Современный кризис христианства и его преодоление

Библия учит нас понимать историю как Божественное откровение, как пространство диалога человека и Творца. Как в этой связи осмыслить событие тоталитаризма, отбросившее свою тень на весь XX век? Были ли у него духовные причины? Если сейчас, после краха нацистского и советского режимов, происходит исход в некое посттоталитарное время, то что это значит? Как должно измениться христианство и другие религии? Какое в духовном смысле будущее может ждать Россию и Русскую православную церковь? Что произойдет с иудео-христианскими отношениями после возвращения евреев на Святую Землю? Какое место русской святости в новой духовной реальности? И что такое русская святость сейчас? В формате PDF A4 сохранён издательский дизайн.


Священный Коран. Хронологический порядок

Коран с хронологическим порядком сур. В наиболее точном переводе на русский язык.


Восточнославянское язычество: религиоведческий анализ

Книга является переработанной и дополненной версией кандидатской диссертации на тему «Анализ мифологической составляющей восточнославянского язычества», которая была защищена автором в 2008 году в Нижегородском государственном педагогическом университете. В книге рассматривается вопрос о сущности такого сложного явления, как восточнославянское язычество, намечаются возможные направления его изучения на современном этапе развития науки, делается попытка реконструкции представлений восточных славян о солярных божествах. Книга делится на два взаимосвязанных блока: теоретико-методологический и историко-этнографический.