...Это не сон! - [165]

Шрифт
Интервал

Зачем ты заставил меня сидеть
   В одиночестве у порога?

О, где же свет, где свет? Не видно мне ни зги

О, где же свет, где свет? Не видно мне ни зги.
Разлуки пламенем зажги его, зажги.
        Лишен фитиль огня —
        Судьба казнит меня!
Уж лучше умереть! Надежда, мне не лги!
Разлуки пламенем светильник свой зажги.
Напев посланницы скорбей в ушах звенит:
«Пойми, душа, что бог из-за тебя не спит.
        Тебя ждет ночью он,
        Давно в тебя влюблен,
Крепит он честь твою скоплением обид.
Пойми, душа, что бог из-за тебя не спит».
Нагроможденья туч закрыли небосвод,
Неумолимый дождь, не прекращая, льет.
        Душа, ты чем полна,
        Что вспрянула от сна?
Что в эту ночь тебя терзает и гнетет?
Неумолимый дождь, не прекращая, льет.
Сверкнул на краткий миг сноп молнийных огней,
И вновь сгустился мрак, в глазах еще темней.
        Мне песнь вдали слышна,
        Протяжна и звучна —
О, если бы уйти от тягостных теней!
И вновь сгустился мрак, в глазах еще темней.
О, где же свет, где свет? Не видно мне ни зги.
Огнем разлуки вновь зажги его, зажги.
        Гром… Ветер зарыдал…
        Ужель я опоздал?
Мрак плотен, как плотны точильные круги.
Душою свет любви зажги, зажги, зажги.

Так вот прятаться где-то вдали, в стороне

Так вот прятаться где-то вдали, в стороне,
          Не надо.
Спрячься в сердце моем
          От любопытного взгляда.
В мире вечно ты странствуешь, в прятки играя,
По дорогам родного и чужеземного края.
Обещай в этот раз, что зайдешь,
          Не лукавь, сердце будет так радо.
Так вот прятаться где-то вдали, в стороне,
          Не надо.
Знаю – сердце мое слишком грубое, обыкновенное,
Сохранять недостойно следы твои благословенные.
Друг, но разве не станет душа моя нежной и мягкой,
          Если к ней прикоснется твоего дыханья услада?
Даже пусть не придется моему желанию сбыться,
Но если прольется твоей благодати частица,
          Не появятся в сердце цветы
          И завязей плотных прохлада?
Так вот прятаться где-то вдали, в стороне,
          Не надо.

Нет больше дня, спускается на мир

Нет больше дня, спускается на мир
       Покров теней.
Настало время, к берегу иди,
       Кувшин налей.
              Вода в реке течет, течет,
              Журчаньем зыбля небосвод,
И шум воды меня идти зовет:
                     Скорей, скорей!
       Настало время, к берегу иди,
                     Кувшин налей.
Сегодня на дороге я одна
       Под сенью мглы.
А на реке любви бурлит волна,
       Бегут валы.
              Когда я возвращусь назад?
              Ужель со мной заговорят?
Из лодки чьей-то ви́ны звонкий лад
                     Звучит слышней…
       Настало время, к берегу иди,
                     Кувшин налей.

Я в мир явился песни петь

Я в мир явился песни петь,
       Что от тебя пришли.
О, хоть клочок пространства мне,
       Владыка, удели.
                  Я в мире, созданном тобой,
                  Всегда один, всему чужой,
                  И силы, скоплены душой,
                       Лишь звук родить смогли.
Я в храме по ночам таюсь,
       Тебе хвалу творя,
И жду я повеленья петь
       От моего царя.
                  Когда рассветный небосклон
                  Вдруг задрожит под ви́ны звон,
                  Тобой да буду одарен,
                       А не забыт вдали.

Молю, мой страх гони, гони

Молю, мой страх гони, гони,
Ко мне свой лик ты поверни.
      Не видно мне со стороны,
      Где то, что очи зреть должны.
      Все помыслы тобой полны,
            С улыбкой в сердце загляни.
О, молви, молви слово мне,
      Ко мне приникни, обойми.
Свою десницу простерев,
      Меня из праха подними.
Не мог понять я, что узнал,
Не мог найти я, что искал;
Улыбки лгут и слезы лгут, —
      Все заблужденья проясни.

Давно ль идешь, стремясь достичь

Давно ль идешь, стремясь достичь
      Слияния со мной?
Ты солнцем будешь ли затмен
      Или твоей луной?
            Днем и во тьме ночных часов
            Я слышу звук твоих шагов,
            И в сердце заронил мне зов
                  Посланец тайный твой.
О путник, чувствует душа,
      Что скоро ты придешь;
Волной восторга на меня
      Накатывает дрожь.
            И мнится, ныне час приспел
            Отречься от ничтожных дел:
            Ведь дух твой с ветром прилетел,
                  О повелитель мой.

Был зван на радостный обряд в мир

Был зван на радостный обряд в мир
                                             беспредельный я…
Благословен извечный ход земного бытия!
      Мой взор по граду красоты
      Блуждает, обретя мечты,
      И звуки, низки и густы,
            Звенят, напев струя.
На том обряде, подчинясь веленью твоему,
      Поет моя свирель,
Я плач души и смех души, как ты того желал,
      В ее вливаю трель.
Позволь теперь к тебе прийти,
Хвалу тебе произнести,
Скажи, что срок тому пришел —
      Вот вся мольба моя.

Свет света пришел, и сразу

Свет света пришел, и сразу
      Все вокруг засияло.
Из глаз моих тьма ночная
      Пропала, пропала.
            Повсюду сиянье льется,
            От радости мир смеется.
            Куда ни взгляну – мне ясно,
                  Как все прекрасно стало.
Свет твой в листве древесной
      Душу плясать заставит.

Еще от автора Рабиндранат Тагор
Гитанджали

За книгу «Жертвенные песнопения» («Гитанджали», 1910) Рабиндранат Тагор удостоен Нобелевской премии (1913)


Крушение

«Обручение двух пар совершалось согласно старому индийскому обычаю: молодые люди не были знакомы до свадьбы, не любили друг друга и, вступая в брак, лишь подчинялись воле старших. Но во время бури на реке гибнут участники свадебных торжеств, и автор соединяет оставшихся в живых юношу и девушку, ошибочно считающих себя мужем и женой…».


Гóра

В книге рассказывается история главного героя, который сталкивается с различными проблемами и препятствиями на протяжении всего своего путешествия. По пути он встречает множество второстепенных персонажей, которые играют важные роли в истории. Благодаря опыту главного героя книга исследует такие темы, как любовь, потеря, надежда и стойкость. По мере того, как главный герой преодолевает свои трудности, он усваивает ценные уроки жизни и растет как личность.



Ты погляди без отчаянья…

Творчество величайшего поэта Индии Рабиндраната Тагора (1861–1941), писавшего на языке бенгали, давно известно и любимо в России. Еще в дореволюционные годы в переводе на русский вышло два его собрания сочинений. В миновавшем столетии его поэзию переводили выдающиеся мастера, и среди них – Борис Пастернак и Анна Ахматова. В эту книгу вошли избранные из многочисленных русских сборников Тагора лучшие переводы его лирики.


Утерянное сокровище

В книге рассказывается история главного героя, который сталкивается с различными проблемами и препятствиями на протяжении всего своего путешествия. По пути он встречает множество второстепенных персонажей, которые играют важные роли в истории. Благодаря опыту главного героя книга исследует такие темы, как любовь, потеря, надежда и стойкость. По мере того, как главный герой преодолевает свои трудности, он усваивает ценные уроки жизни и растет как личность.


Рекомендуем почитать
Лабиринты

Сборник фантастических произведений классика белорусской литературы Вацлава Ластовского.


Продавец сладостей. Рассказы. «В следующее воскресенье». «Боги, демоны и другие»

В книге собраны статьи, эссе и художественная проза национального писателя Индии Нарайана. Произведения Нарайана поражают своеобразным сочетанием историчности и современности, глубиной художественного перевоплощения.В романе «Продавец сладостей» с присущим писателю юмором показаны застойный мир индийской провинции и неоправданное прожектерство тех, кто видит спасение Индии в безоглядной «американизации».               СОДЕРЖАНИЕ:               _____________Н. Демурова. ПредисловиеПРОДАВЕЦ СЛАДОСТЕЙ (роман, перевод Н.


Записки сумасшедшего писателя

«Вот глупости говорят, что писать теперь нельзя!.. Сделайте милость, сколько угодно, и в стихах и в прозе!Конечно, зачем же непременно трогать статских советников?! Ах, природа так обширна!..Я решил завести новый род обличительной литературы… Я им докажу!.. Я буду обличать природу, животных, насекомых, растения, рыб и свиней…».


Кузнец своего счастья

В книге рассказывается история главного героя, который сталкивается с различными проблемами и препятствиями на протяжении всего своего путешествия. По пути он встречает множество второстепенных персонажей, которые играют важные роли в истории. Благодаря опыту главного героя книга исследует такие темы, как любовь, потеря, надежда и стойкость. По мере того, как главный герой преодолевает свои трудности, он усваивает ценные уроки жизни и растет как личность.


На улице

Кнут Гамсун (настоящая фамилия — Педерсен) родился 4 августа 1859 года, на севере Норвегии, в местечке Лом в Гюдсбранндале, в семье сельского портного. В юности учился на сапожника, с 14 лет вел скитальческую жизнь. лауреат Нобелевской премии (1920).Имел исключительную популярность в России в предреволюционные годы. Задолго до пособничества нацистам (за что был судим у себя в Норвегии).


Нечто о графе Беньйовском и аглинском историке Джиббоне

(Genlis), Мадлен Фелисите Дюкре де Сент-Обен (Ducrest de Saint-Aubin; 25.I.1746, Шансери, близ Отёна, — 31.XII.1830, Париж), графиня, — франц. писательница. Род. в знатной, но обедневшей семье. В 1762 вышла замуж за графа де Жанлис. Воспитывала детей герцога Орлеанского, для к-рых написала неск. дет. книг: «Воспитательный театр» («Théâtre d'éducation», 1780), «Адель и Теодор» («Adegrave;le et Théodore», 1782, рус. пер. 1791), «Вечера в замке» («Les veillées du château», 1784). После казни мужа по приговору революц. трибунала (1793) Ж.


Яд и корона

Автор цикла исторических романов «Проклятые короли» – французский писатель, публицист и общественный деятель Морис Дрюон (р. 1918) никогда не позволял себе вольного обращения с фактами. Его романы отличает интригующий и захватывающий сюжет, и вместе с тем они максимально приближены к исторической правде. Согласно легенде истоки всех бед, обрушившихся на Францию, таятся в проклятии, которому Великий магистр ордена Тамплиеров подверг короля Филиппа IV Красивого, осудившего его на смерть. Охватывая период с первого десятилетия XIV века до начала Столетней войны между Францией и Англией, Дрюон описывает, как сбывается страшное проклятие на протяжении этих лет.


Нетерпение сердца

Литературный шедевр Стефана Цвейга — роман «Нетерпение сердца» — превосходно экранизировался мэтром французского кино Эдуаром Молинаро.Однако даже очень удачной экранизации не удалось сравниться с силой и эмоциональностью истории о безнадежной, безумной любви парализованной юной красавицы Эдит фон Кекешфальва к молодому австрийскому офицеру Антону Гофмюллеру, способному сострадать ей, понимать ее, жалеть, но не ответить ей взаимностью…


Дороги, которые мы выбираем

«В двадцати милях к западу от Таксона «Вечерний экспресс» остановился у водокачки набрать воды. Кроме воды, паровоз этого знаменитого экспресса захватил и еще кое-что, не столь для него полезное…».


Королева Марго

Роман французского классика Александра Дюма-отца «Королева Марго» открывает знаменитую трилогию об эпохе Генриха III и Генриха IV Наваррского, которую продолжают «Графиня де Монсоро» и «Сорок пять». События романа приходятся на период религиозных войн между католиками и гугенотами. Первые шаги к трону молодого принца Генриха Наваррского, противостояние его юной супруги Марго, женщины со своеобразным характером и удивительной судьбой, и коварной интриганки – французской королевы Екатерины Медичи, придворная жизнь с ее заговорами и тайнами, кровавые события Варфоломеевской ночи – вот что составляет канву этой увлекательной книги.