...Это не сон! - [167]

Шрифт
Интервал

      Безмолвно упоив мой изумленный слух,
          Внимать в нем хочешь песнь, что создана тобой.
      Мне в дух и плоть войдя, о бог всевластный мой,
      Упиться хочешь ты амритою какой?
Твоим творением душа моя жива,
И в ней родит оно чудесные слова.
      Я с ними сочетал к тебе любовь мою,
      Которой рождены все песни, что пою.
      О повелитель мой, в меня влагая дар,
          Извечный облик свой в словах моих открой!
      Мне в дух и плоть войдя, о бог всевластный мой,
      Упиться хочешь ты амритою какой?

О душа, не стынь, у благих святынь

О душа, не стынь, у благих святынь
      Долгий сон развей,
Здесь, где льнет волной океан людской
      К Индии моей.
            Руки простерев, мы начнем напев,
                  Пусть летит звончей:
            Славен будь вовек, богочеловек,
                  До скончанья дней!
            В думы погружен кряж высоких гор,
            Долы переплел щедрых рек узор…
            О, священный край! Никогда с него
                  Не своди очей!
            Вечно льнет волной океан людской
                  К Индии моей!
Изо всех краев чей могучий зов
      К нам народы слал?
Не один поток в океан притек,
      Мча за валом вал.
            Здесь ариец был[101], неариец был,
                  Гунн[102], дравид[103], патан[104],
            Лютый сак[105], могол[106] и китаец шел —
                  Слил их океан;
            В наши времена из отверстых врат
            Нам дары свои принесет Закат,
            Даст он и возьмет, к нам навек придет —
                  Нет назад путей!
            Вечно льнет волной океан людской
                  К Индии моей!
В тех, что шли ордой с песней боевой,
      Битв катя волну,
Чей безумный клик, исступлен и дик,
      Оглушал страну, —
            Я ни в ком из них не признал чужих,
                  Все во мне царят!
            Жар вражды забыт, кровь мою живит
                  Их напевов лад.
            Рудра[107], вину строй и звени, звени!
            Тот, кто злобы к нам полн и в наши дни,
            К нам придет, как друг, с нами в тесный круг
                   Станет без цепей,
            Здесь, где льнет волной океан людской
                  К Индии моей.
Некогда в былом звук священный «ом»[108]
      Здесь услышан был;
В мантре воспарив, души окрылив,
      В небеса он взмыл,
            И народов хор на один костер
                  Душ дары принес,
            Общее тогда, чуть ушла вражда,
                  Сердце родилось.
            Не закрыл врата тот священный храм,
            И святыню ту можно зреть и нам;
            Мы дождемся дня, и, главу клоня,
                  Все сберутся к ней
            Здесь, где льнет волной океан людской
                  К Индии моей!
Пышет до сих пор жертвенный костер
      Пламенем невзгод;
Пусть и боль и стыд, как судьба велит,
      Сердце пережжет.
            Хоть горька беда – будь, душа, тверда,
                  Вечный зов внемли,
            Победи свой страх, и падут во прах
                  Тяготы земли.
            Мука тяжела, но пройдет она —
            И какая жизнь будет рождена!
            Ночь уходит вспять, и проснется мать
                  Средь гнезда детей,
            Здесь, где льнет волной океан людской
                  К Индии моей.
Неариец к нам и ариец к нам
      Путь да устремит,
Пусть приходит к нам тот, кто чтит ислам,
      И индус и бритт;
            Брахман, из души скверну гнать спеши,
                  Руку людям дай;
            Низший меж людьми, спину распрями
                  И с колен вставай!
            Братья пусть быстрей на обряд идут:
            Ведь еще не полн жертвенный сосуд —
            Пусть ему скорей святость придадут
                  Длани всех людей
            Здесь, где льнет волной океан людской
                  К Индии моей!

О царь, стопы твои стоят внизу, на самом дне

О царь, стопы твои стоят внизу, на самом дне,
      Где не смолкает непрестанный стон,
            Меж тех, кто мал, кто низко пал
                  И кто всего лишен.
      И если я тебе поклоны бью,
      То не склоняю голову мою
На дно позора, где давно мои стопы стоят,
      И тех не достигает мой поклон,
            Кто слаб и мал, кто низко пал
                  И кто всего лишен.
Вовек надменности людской туда неведом путь,
      Где бродишь ты, в лохмотья облачен,
            Меж тех, кто мал, кто низко пал
                  И кто всего лишен.
      А я желаю рядом быть с тобой
      Средь гордости и роскоши земной,
И в сумрак нищенских лачуг, куда, как свой, ты вхож,
      Мой дух, увы, не будет погружен —
            Меж тех, кто мал, кто низко пал
                  И кто всего лишен.

Страна несчастная моя! К тем, что тобой оскорблены

Страна несчастная моя! К тем, что тобой оскорблены,
Сойди смиренно – пусть они тебе окажутся равны.
                  Кого, стопой своей поправ,
                  Лишила ты священных прав,
Те, что стоят перед тобой, твоих объятий лишены,
Пусть в унижении своем тебе окажутся равны.
О, как же их к тебе влекло! А ты отталкивала их,
И злобой воспылала ты к творцу, владыке душ
                                                                 людских.

Еще от автора Рабиндранат Тагор
Гитанджали

За книгу «Жертвенные песнопения» («Гитанджали», 1910) Рабиндранат Тагор удостоен Нобелевской премии (1913)


Крушение

«Обручение двух пар совершалось согласно старому индийскому обычаю: молодые люди не были знакомы до свадьбы, не любили друг друга и, вступая в брак, лишь подчинялись воле старших. Но во время бури на реке гибнут участники свадебных торжеств, и автор соединяет оставшихся в живых юношу и девушку, ошибочно считающих себя мужем и женой…».


Гóра

В книге рассказывается история главного героя, который сталкивается с различными проблемами и препятствиями на протяжении всего своего путешествия. По пути он встречает множество второстепенных персонажей, которые играют важные роли в истории. Благодаря опыту главного героя книга исследует такие темы, как любовь, потеря, надежда и стойкость. По мере того, как главный герой преодолевает свои трудности, он усваивает ценные уроки жизни и растет как личность.


Ты погляди без отчаянья…

Творчество величайшего поэта Индии Рабиндраната Тагора (1861–1941), писавшего на языке бенгали, давно известно и любимо в России. Еще в дореволюционные годы в переводе на русский вышло два его собрания сочинений. В миновавшем столетии его поэзию переводили выдающиеся мастера, и среди них – Борис Пастернак и Анна Ахматова. В эту книгу вошли избранные из многочисленных русских сборников Тагора лучшие переводы его лирики.


Утерянное сокровище

В книге рассказывается история главного героя, который сталкивается с различными проблемами и препятствиями на протяжении всего своего путешествия. По пути он встречает множество второстепенных персонажей, которые играют важные роли в истории. Благодаря опыту главного героя книга исследует такие темы, как любовь, потеря, надежда и стойкость. По мере того, как главный герой преодолевает свои трудности, он усваивает ценные уроки жизни и растет как личность.



Рекомендуем почитать
Эксперимент профессора Роусса

Перед вами юмористические рассказы знаменитого чешского писателя Карела Чапека. С чешского языка их перевел коллектив советских переводчиков-богемистов. Содержит иллюстрации Адольфа Борна.


Бесспорное доказательство

Перед вами юмористические рассказы знаменитого чешского писателя Карела Чапека. С чешского языка их перевел коллектив советских переводчиков-богемистов. Содержит иллюстрации Адольфа Борна.


Ясновидец

Перед вами юмористические рассказы знаменитого чешского писателя Карела Чапека. С чешского языка их перевел коллектив советских переводчиков-богемистов. Содержит иллюстрации Адольфа Борна.


Кто веселее?

В книге рассказывается история главного героя, который сталкивается с различными проблемами и препятствиями на протяжении всего своего путешествия. По пути он встречает множество второстепенных персонажей, которые играют важные роли в истории. Благодаря опыту главного героя книга исследует такие темы, как любовь, потеря, надежда и стойкость. По мере того, как главный герой преодолевает свои трудности, он усваивает ценные уроки жизни и растет как личность.


У портного

В книге рассказывается история главного героя, который сталкивается с различными проблемами и препятствиями на протяжении всего своего путешествия. По пути он встречает множество второстепенных персонажей, которые играют важные роли в истории. Благодаря опыту главного героя книга исследует такие темы, как любовь, потеря, надежда и стойкость. По мере того, как главный герой преодолевает свои трудности, он усваивает ценные уроки жизни и растет как личность.


Почта

В книге рассказывается история главного героя, который сталкивается с различными проблемами и препятствиями на протяжении всего своего путешествия. По пути он встречает множество второстепенных персонажей, которые играют важные роли в истории. Благодаря опыту главного героя книга исследует такие темы, как любовь, потеря, надежда и стойкость. По мере того, как главный герой преодолевает свои трудности, он усваивает ценные уроки жизни и растет как личность.


Яд и корона

Автор цикла исторических романов «Проклятые короли» – французский писатель, публицист и общественный деятель Морис Дрюон (р. 1918) никогда не позволял себе вольного обращения с фактами. Его романы отличает интригующий и захватывающий сюжет, и вместе с тем они максимально приближены к исторической правде. Согласно легенде истоки всех бед, обрушившихся на Францию, таятся в проклятии, которому Великий магистр ордена Тамплиеров подверг короля Филиппа IV Красивого, осудившего его на смерть. Охватывая период с первого десятилетия XIV века до начала Столетней войны между Францией и Англией, Дрюон описывает, как сбывается страшное проклятие на протяжении этих лет.


Нетерпение сердца

Литературный шедевр Стефана Цвейга — роман «Нетерпение сердца» — превосходно экранизировался мэтром французского кино Эдуаром Молинаро.Однако даже очень удачной экранизации не удалось сравниться с силой и эмоциональностью истории о безнадежной, безумной любви парализованной юной красавицы Эдит фон Кекешфальва к молодому австрийскому офицеру Антону Гофмюллеру, способному сострадать ей, понимать ее, жалеть, но не ответить ей взаимностью…


Дороги, которые мы выбираем

«В двадцати милях к западу от Таксона «Вечерний экспресс» остановился у водокачки набрать воды. Кроме воды, паровоз этого знаменитого экспресса захватил и еще кое-что, не столь для него полезное…».


Королева Марго

Роман французского классика Александра Дюма-отца «Королева Марго» открывает знаменитую трилогию об эпохе Генриха III и Генриха IV Наваррского, которую продолжают «Графиня де Монсоро» и «Сорок пять». События романа приходятся на период религиозных войн между католиками и гугенотами. Первые шаги к трону молодого принца Генриха Наваррского, противостояние его юной супруги Марго, женщины со своеобразным характером и удивительной судьбой, и коварной интриганки – французской королевы Екатерины Медичи, придворная жизнь с ее заговорами и тайнами, кровавые события Варфоломеевской ночи – вот что составляет канву этой увлекательной книги.